Updated Russian translation
[platform/upstream/glib.git] / po / sr@ije.po
1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 21:37-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr ""
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr ""
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr ""
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr ""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr ""
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr ""
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
92 #: gio/gcharsetconverter.c:459
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
96
97 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
101
102 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
103 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:989
104 #: glib/gutf8.c:1444 gio/gcharsetconverter.c:346
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
107
108 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
109 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Грешка при претварању: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:985 glib/gutf8.c:1195 glib/gutf8.c:1336
115 #: glib/gutf8.c:1440
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
118
119 # ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
120 #: glib/gconvert.c:928
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
124
125 # bug: "file" should be in quotes, if it's about "file:///"
126 #: glib/gconvert.c:1751
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
130
131 #: glib/gconvert.c:1761
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не смије садржати „#“"
135
136 #: glib/gconvert.c:1778
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
140
141 #: glib/gconvert.c:1790
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
145
146 #: glib/gconvert.c:1806
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
150
151 #: glib/gconvert.c:1901
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
155
156 #: glib/gconvert.c:1911
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Неисправно име домаћина"
159
160 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
164
165 # bug: plural-forms
166 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
170
171 #: glib/gfileutils.c:551
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:565
177 #, c-format
178 msgid "File \"%s\" is too large"
179 msgstr ""
180
181 #: glib/gfileutils.c:648
182 #, c-format
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
187 #, c-format
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
192 #, c-format
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспјешан fstat(): %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:750
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:858
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
207 #, c-format
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:914
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:939
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:958
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:987
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1006
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1124
237 #, c-format
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr ""
240
241 #: glib/gfileutils.c:1328
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не смије садржати „%s“"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1341
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "Шаблон „%s“ се не завршава са XXXXXX"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1774
252 #, c-format
253 msgid "%u byte"
254 msgid_plural "%u bytes"
255 msgstr[0] ""
256 msgstr[1] ""
257
258 #: glib/gfileutils.c:1782
259 #, c-format
260 msgid "%.1f KB"
261 msgstr ""
262
263 #: glib/gfileutils.c:1787
264 #, c-format
265 msgid "%.1f MB"
266 msgstr ""
267
268 #: glib/gfileutils.c:1792
269 #, c-format
270 msgid "%.1f GB"
271 msgstr ""
272
273 #: glib/gfileutils.c:1797
274 #, c-format
275 msgid "%.1f TB"
276 msgstr ""
277
278 #: glib/gfileutils.c:1802
279 #, c-format
280 msgid "%.1f PB"
281 msgstr ""
282
283 #: glib/gfileutils.c:1807
284 #, c-format
285 msgid "%.1f EB"
286 msgstr ""
287
288 #: glib/gfileutils.c:1850
289 #, c-format
290 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
291 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
292
293 #: glib/gfileutils.c:1871
294 msgid "Symbolic links not supported"
295 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
296
297 #: glib/giochannel.c:1408
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
300 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
301
302 #: glib/giochannel.c:1753
303 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
304 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
305
306 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
307 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
308 msgstr "Преостали непретворени подаци у међуспремнику за читање"
309
310 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
311 msgid "Channel terminates in a partial character"
312 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
313
314 #: glib/giochannel.c:1944
315 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
316 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
317
318 #: glib/gmappedfile.c:151
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
321 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
322
323 #: glib/gmappedfile.c:230
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
326 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
327
328 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid "Error on line %d char %d: "
331 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
332
333 # ознака знака??? неееее
334 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
337 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
338
339 #: glib/gmarkup.c:374
340 #, c-format
341 msgid "'%s' is not a valid name "
342 msgstr ""
343
344 #: glib/gmarkup.c:390
345 #, c-format
346 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
347 msgstr ""
348
349 #: glib/gmarkup.c:494
350 #, c-format
351 msgid "Error on line %d: %s"
352 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
353
354 #: glib/gmarkup.c:578
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid ""
357 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
358 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
359 msgstr ""
360 "Нисам успио да рашчланим „%s“, што је требало да представља цифру унутар "
361 "позива знака (на пример &#234;) — можда је цифра превелика"
362
363 #: glib/gmarkup.c:590
364 msgid ""
365 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
366 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
367 "as &amp;"
368 msgstr ""
369 "Позив знака се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
370 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;"
371
372 #: glib/gmarkup.c:616
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
375 msgstr "Позив знака „%s“ не стоји за дозвољени знак"
376
377 #: glib/gmarkup.c:654
378 msgid ""
379 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
380 msgstr ""
381 "Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су &amp; &quot; &lt; &gt; "
382 "&apos;"
383
384 #: glib/gmarkup.c:662
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
387 msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
388
389 #: glib/gmarkup.c:667
390 msgid ""
391 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
392 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
393 msgstr ""
394 "Ентитет се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
395 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;"
396
397 # може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“
398 #: glib/gmarkup.c:1014
399 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
400 msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1054
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
406 "element name"
407 msgstr ""
408 "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
409 "почети"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1122
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
415 "s'"
416 msgstr ""
417 "Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
418 "елемента „%s“"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1206
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
424 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1247
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
430 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
431 "character in an attribute name"
432 msgstr ""
433 "Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке  "
434 "елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у "
435 "имену особине"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1291
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
441 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
442 msgstr ""
443 "Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
444 "додјели вриједности особини „%s“ елемента „%s“"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1425
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
450 "begin an element name"
451 msgstr ""
452 "„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1461
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
458 "allowed character is '>'"
459 msgstr ""
460 "„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
461 "је „>“"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1472
464 #, c-format
465 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
466 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1481
469 #, c-format
470 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
471 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1648
474 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
475 msgstr "Документ је празан или садржи само бјелине"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1662
478 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
479 msgstr ""
480 "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
486 "element opened"
487 msgstr ""
488 "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
489 "отворен елемент"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1678
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
495 "the tag <%s/>"
496 msgstr ""
497 "Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
498 "заграду која затвара ознаку <%s/>"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1684
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
502 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1690
505 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
506 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1695
509 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
510 msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
511
512 #: glib/gmarkup.c:1701
513 msgid ""
514 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
515 "name; no attribute value"
516 msgstr ""
517 "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; "
518 "вриједност особине није наведена"
519
520 #: glib/gmarkup.c:1708
521 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
522 msgstr "Документ завршен неочекивано усред вриједности особине"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1724
525 #, c-format
526 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
527 msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
528
529 #: glib/gmarkup.c:1730
530 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
531 msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
532
533 #: glib/gregex.c:131
534 msgid "corrupted object"
535 msgstr ""
536
537 #: glib/gregex.c:133
538 msgid "internal error or corrupted object"
539 msgstr ""
540
541 #: glib/gregex.c:135
542 msgid "out of memory"
543 msgstr ""
544
545 #: glib/gregex.c:140
546 msgid "backtracking limit reached"
547 msgstr ""
548
549 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
550 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
551 msgstr ""
552
553 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
554 msgid "internal error"
555 msgstr ""
556
557 #: glib/gregex.c:162
558 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
559 msgstr ""
560
561 #: glib/gregex.c:171
562 msgid "recursion limit reached"
563 msgstr ""
564
565 #: glib/gregex.c:173
566 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
567 msgstr ""
568
569 #: glib/gregex.c:175
570 msgid "invalid combination of newline flags"
571 msgstr ""
572
573 #: glib/gregex.c:179
574 msgid "unknown error"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/gregex.c:199
578 msgid "\\ at end of pattern"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/gregex.c:202
582 msgid "\\c at end of pattern"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/gregex.c:205
586 msgid "unrecognized character follows \\"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:212
590 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:215
594 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:218
598 msgid "number too big in {} quantifier"
599 msgstr ""
600
601 #: glib/gregex.c:221
602 #, fuzzy
603 msgid "missing terminating ] for character class"
604 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
605
606 #: glib/gregex.c:224
607 #, fuzzy
608 msgid "invalid escape sequence in character class"
609 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
610
611 #: glib/gregex.c:227
612 msgid "range out of order in character class"
613 msgstr ""
614
615 #: glib/gregex.c:230
616 msgid "nothing to repeat"
617 msgstr ""
618
619 # позив уместо ознака?
620 #: glib/gregex.c:233
621 #, fuzzy
622 msgid "unrecognized character after (?"
623 msgstr "Недовршен позив знака"
624
625 # позив уместо ознака?
626 #: glib/gregex.c:237
627 #, fuzzy
628 msgid "unrecognized character after (?<"
629 msgstr "Недовршен позив знака"
630
631 # позив уместо ознака?
632 #: glib/gregex.c:241
633 #, fuzzy
634 msgid "unrecognized character after (?P"
635 msgstr "Недовршен позив знака"
636
637 #: glib/gregex.c:244
638 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
639 msgstr ""
640
641 #: glib/gregex.c:247
642 msgid "missing terminating )"
643 msgstr ""
644
645 #: glib/gregex.c:251
646 msgid ") without opening ("
647 msgstr ""
648
649 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
650 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
651 #.
652 #: glib/gregex.c:258
653 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:261
657 msgid "reference to non-existent subpattern"
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:264
661 msgid "missing ) after comment"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:267
665 msgid "regular expression too large"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:270
669 msgid "failed to get memory"
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:273
673 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gregex.c:276
677 msgid "malformed number or name after (?("
678 msgstr ""
679
680 #: glib/gregex.c:279
681 msgid "conditional group contains more than two branches"
682 msgstr ""
683
684 #: glib/gregex.c:282
685 msgid "assertion expected after (?("
686 msgstr ""
687
688 #: glib/gregex.c:285
689 msgid "unknown POSIX class name"
690 msgstr ""
691
692 #: glib/gregex.c:288
693 #, fuzzy
694 msgid "POSIX collating elements are not supported"
695 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
696
697 #: glib/gregex.c:291
698 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:294
702 msgid "invalid condition (?(0)"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:297
706 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:300
710 msgid "recursive call could loop indefinitely"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:303
714 msgid "missing terminator in subpattern name"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:306
718 msgid "two named subpatterns have the same name"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:309
722 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:312
726 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:315
730 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
731 msgstr ""
732
733 #: glib/gregex.c:318
734 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
735 msgstr ""
736
737 #: glib/gregex.c:321
738 msgid "octal value is greater than \\377"
739 msgstr ""
740
741 #: glib/gregex.c:324
742 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
743 msgstr ""
744
745 #: glib/gregex.c:327
746 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
747 msgstr ""
748
749 #: glib/gregex.c:330
750 msgid "inconsistent NEWLINE options"
751 msgstr ""
752
753 #: glib/gregex.c:333
754 msgid ""
755 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
756 msgstr ""
757
758 #: glib/gregex.c:338
759 msgid "unexpected repeat"
760 msgstr ""
761
762 #: glib/gregex.c:342
763 msgid "code overflow"
764 msgstr ""
765
766 #: glib/gregex.c:346
767 msgid "overran compiling workspace"
768 msgstr ""
769
770 #: glib/gregex.c:350
771 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
772 msgstr ""
773
774 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
775 #, c-format
776 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
777 msgstr ""
778
779 #: glib/gregex.c:1094
780 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
781 msgstr ""
782
783 #: glib/gregex.c:1103
784 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
785 msgstr ""
786
787 #: glib/gregex.c:1157
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
790 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
791
792 #: glib/gregex.c:1193
793 #, c-format
794 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/gregex.c:2067
798 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
799 msgstr ""
800
801 #: glib/gregex.c:2083
802 msgid "hexadecimal digit expected"
803 msgstr ""
804
805 #: glib/gregex.c:2123
806 msgid "missing '<' in symbolic reference"
807 msgstr ""
808
809 #: glib/gregex.c:2132
810 #, fuzzy
811 msgid "unfinished symbolic reference"
812 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
813
814 #: glib/gregex.c:2139
815 msgid "zero-length symbolic reference"
816 msgstr ""
817
818 #: glib/gregex.c:2150
819 msgid "digit expected"
820 msgstr ""
821
822 #: glib/gregex.c:2168
823 msgid "illegal symbolic reference"
824 msgstr ""
825
826 #: glib/gregex.c:2230
827 msgid "stray final '\\'"
828 msgstr ""
829
830 #: glib/gregex.c:2234
831 msgid "unknown escape sequence"
832 msgstr ""
833
834 #: glib/gregex.c:2244
835 #, c-format
836 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
837 msgstr ""
838
839 #: glib/gshell.c:92
840 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
841 msgstr "Навод не почиње наводником"
842
843 #: glib/gshell.c:182
844 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
845 msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
846
847 #: glib/gshell.c:560
848 #, c-format
849 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
850 msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)"
851
852 #: glib/gshell.c:567
853 #, c-format
854 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
855 msgstr ""
856 "Садржај завршен прије наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о "
857 "тексту „%s“)"
858
859 #: glib/gshell.c:579
860 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
861 msgstr "Садржај празан (или садржи само бјелине)"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:283
864 msgid "Failed to read data from child process"
865 msgstr "Неуспјело читање података из подређеног процеса"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
868 #, c-format
869 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
870 msgstr "Неуспјело стварање цјевке за везу са подређеним процесом (%s)"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
873 #, c-format
874 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
875 msgstr "Неуспјело читање из подређене цјевке (%s)"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
878 #, c-format
879 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
880 msgstr "Неуспјело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
883 #, c-format
884 msgid "Failed to execute child process (%s)"
885 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса (%s)"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:445
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "Invalid program name: %s"
890 msgstr "Неисправно име домаћина"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
893 #, c-format
894 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
895 msgstr ""
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "Invalid string in environment: %s"
900 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
901
902 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "Invalid working directory: %s"
905 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
906
907 #: glib/gspawn-win32.c:784
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
910 msgstr "Неуспјело извршавање помоћног програма"
911
912 # Овај превод није психолошке природе :)
913 #: glib/gspawn-win32.c:998
914 msgid ""
915 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
916 "process"
917 msgstr ""
918 "Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци од "
919 "подређеног процеса"
920
921 #: glib/gspawn.c:190
922 #, c-format
923 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
924 msgstr "Неуспјело читање података од подређеног процеса (%s)"
925
926 #: glib/gspawn.c:329
927 #, c-format
928 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
929 msgstr ""
930 "Неочекивана грешка у select() при читању података од подређеног процеса (%s)"
931
932 #: glib/gspawn.c:414
933 #, c-format
934 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
935 msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
936
937 # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
938 #: glib/gspawn.c:1206
939 #, c-format
940 msgid "Failed to fork (%s)"
941 msgstr "Неуспио fork() (%s)"
942
943 #: glib/gspawn.c:1356
944 #, c-format
945 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
946 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса „%s“ (%s)"
947
948 #: glib/gspawn.c:1366
949 #, c-format
950 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
951 msgstr "Неуспјело преусмјеравање улаза или излаза подређеног процеса (%s)"
952
953 #: glib/gspawn.c:1375
954 #, c-format
955 msgid "Failed to fork child process (%s)"
956 msgstr "Неуспио fork() подређеног процеса (%s)"
957
958 #: glib/gspawn.c:1383
959 #, c-format
960 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
961 msgstr "Непозната грешка при извршавању подређеног процеса „%s“"
962
963 #: glib/gspawn.c:1407
964 #, c-format
965 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
966 msgstr ""
967 "Није успио да прочита довољно података из цјевке ка подређеном процесу (%s)"
968
969 #: glib/gutf8.c:1063
970 msgid "Character out of range for UTF-8"
971 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
972
973 #: glib/gutf8.c:1163 glib/gutf8.c:1172 glib/gutf8.c:1304 glib/gutf8.c:1313
974 #: glib/gutf8.c:1454 glib/gutf8.c:1550
975 msgid "Invalid sequence in conversion input"
976 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
977
978 #: glib/gutf8.c:1465 glib/gutf8.c:1561
979 msgid "Character out of range for UTF-16"
980 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
981
982 #: glib/goption.c:755
983 msgid "Usage:"
984 msgstr ""
985
986 #: glib/goption.c:755
987 msgid "[OPTION...]"
988 msgstr ""
989
990 #: glib/goption.c:861
991 msgid "Help Options:"
992 msgstr ""
993
994 #: glib/goption.c:862
995 msgid "Show help options"
996 msgstr ""
997
998 #: glib/goption.c:868
999 msgid "Show all help options"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: glib/goption.c:930
1003 msgid "Application Options:"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1007 #, c-format
1008 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1012 #, c-format
1013 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: glib/goption.c:1027
1017 #, c-format
1018 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: glib/goption.c:1035
1022 #, c-format
1023 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "Error parsing option %s"
1029 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1030
1031 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1032 #, c-format
1033 msgid "Missing argument for %s"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: glib/goption.c:1917
1037 #, c-format
1038 msgid "Unknown option %s"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: glib/gkeyfile.c:363
1042 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:398
1046 msgid "Not a regular file"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:406
1050 msgid "File is empty"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:765
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:825
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "Invalid group name: %s"
1062 msgstr "Неисправно име домаћина"
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:847
1065 msgid "Key file does not start with a group"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:873
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "Invalid key name: %s"
1071 msgstr "Неисправно име домаћина"
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:900
1074 #, c-format
1075 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1079 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1080 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1081 #, c-format
1082 msgid "Key file does not have group '%s'"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:1290
1086 #, c-format
1087 msgid "Key file does not have key '%s'"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1091 #, c-format
1092 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1096 #, c-format
1097 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:1532
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1110 "interpreted."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1114 #, c-format
1115 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:3637
1119 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: glib/gkeyfile.c:3659
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1125 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:3801
1128 #, c-format
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: glib/gkeyfile.c:3815
1133 #, c-format
1134 msgid "Integer value '%s' out of range"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: glib/gkeyfile.c:3848
1138 #, c-format
1139 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: glib/gkeyfile.c:3872
1143 #, c-format
1144 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1148 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1149 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1150 #, c-format
1151 msgid "Too large count value passed to %s"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1155 #: gio/goutputstream.c:1196
1156 msgid "Stream is already closed"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1160 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1161 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1162 msgid "Operation was cancelled"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1166 msgid "Invalid object, not initialized"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1172 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
1173
1174 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1175 msgid "Not enough space in destination"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Cancellable initialization not supported"
1181 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1182
1183 #: gio/gcontenttype.c:180
1184 msgid "Unknown type"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gcontenttype.c:181
1188 #, c-format
1189 msgid "%s filetype"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gio/gcontenttype.c:681
1193 #, c-format
1194 msgid "%s type"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1198 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gio/gcredentials.c:296
1202 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gdatainputstream.c:311
1206 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gio/gdbusaddress.c:135 gio/gdbusaddress.c:226 gio/gdbusaddress.c:300
1210 #, c-format
1211 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gio/gdbusaddress.c:165
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gio/gdbusaddress.c:178
1221 #, c-format
1222 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: gio/gdbusaddress.c:241 gio/gdbusaddress.c:315
1226 #, c-format
1227 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:326
1231 #, c-format
1232 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gio/gdbusaddress.c:428
1236 #, c-format
1237 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gio/gdbusaddress.c:449
1241 #, c-format
1242 msgid ""
1243 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1244 "sign"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gio/gdbusaddress.c:523
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1251 "`path' or `abstract' to be set"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gio/gdbusaddress.c:559
1255 #, c-format
1256 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gio/gdbusaddress.c:573
1260 #, c-format
1261 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gdbusaddress.c:587
1265 #, c-format
1266 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gdbusaddress.c:601
1270 #, c-format
1271 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gdbusaddress.c:635
1275 #, fuzzy, c-format
1276 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1277 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1278
1279 #: gio/gdbusaddress.c:646
1280 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gdbusaddress.c:662
1284 #, c-format
1285 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gdbusaddress.c:978
1289 #, c-format
1290 msgid ""
1291 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gio/gdbusaddress.c:1002 gio/gdbusconnection.c:5309
1295 #, c-format
1296 msgid ""
1297 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1298 "- unknown value `%s'"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gio/gdbusaddress.c:1011 gio/gdbusconnection.c:5318
1302 msgid ""
1303 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1304 "variable is not set"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/gdbusaddress.c:1021
1308 #, c-format
1309 msgid "Unknown bus type %d"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gio/gdbusauth.c:289
1313 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gio/gdbusauth.c:333
1317 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gio/gdbusauth.c:504
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/gdbusauth.c:1146
1327 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1333 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
1334
1335 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1344 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
1345
1346 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1349 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1350
1351 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711
1352 #, c-format
1353 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725
1357 #, c-format
1358 msgid ""
1359 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739
1363 #, c-format
1364 msgid ""
1365 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
1369 #, c-format
1370 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1376 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1377
1378 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1381 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1382
1383 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1386 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1387
1388 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1391 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1392
1393 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1396 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1397
1398 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873
1399 #, c-format
1400 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1401 msgstr ""
1402
1403 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1404 msgid "The connection is closed"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1408 msgid "Timeout was reached"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1412 msgid ""
1413 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: gio/gdbusconnection.c:3158
1417 #, c-format
1418 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: gio/gdbusconnection.c:3250
1422 #, c-format
1423 msgid "No such property `%s'"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: gio/gdbusconnection.c:3262
1427 #, c-format
1428 msgid "Property `%s' is not readable"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: gio/gdbusconnection.c:3273
1432 #, c-format
1433 msgid "Property `%s' is not writable"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: gio/gdbusconnection.c:3341 gio/gdbusconnection.c:4768
1437 #, c-format
1438 msgid "No such interface `%s'"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: gio/gdbusconnection.c:3504
1442 msgid "No such interface"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: gio/gdbusconnection.c:3748
1446 #, c-format
1447 msgid "No such method `%s'"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: gio/gdbusconnection.c:3779
1451 #, c-format
1452 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gio/gdbusconnection.c:3993
1456 #, c-format
1457 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gio/gdbusconnection.c:4173
1461 #, c-format
1462 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gio/gdbusconnection.c:4866
1466 #, c-format
1467 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gio/gdbusconnection.c:4981
1471 #, c-format
1472 msgid "A subtree is already exported for %s"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: gio/gdbusconnection.c:5089
1476 #, c-format
1477 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: gio/gdbusconnection.c:5259
1481 #, c-format
1482 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: gio/gdbusmessage.c:723
1486 msgid "Wanted to read %"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: gio/gdbusmessage.c:744
1490 #, c-format
1491 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: gio/gdbusmessage.c:927
1495 #, c-format
1496 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gio/gdbusmessage.c:953
1500 #, c-format
1501 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gio/gdbusmessage.c:979
1505 msgid "Encountered array of length %"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1509 #, c-format
1510 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: gio/gdbusmessage.c:1286
1520 #, c-format
1521 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: gio/gdbusmessage.c:1300
1525 #, c-format
1526 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: gio/gdbusmessage.c:1342
1530 #, c-format
1531 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: gio/gdbusmessage.c:1356
1535 #, c-format
1536 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: gio/gdbusmessage.c:1385
1540 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1550 #, c-format
1551 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1555 #, c-format
1556 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1563 "s'"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1567 #, c-format
1568 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid "Error return with body of type `%s'"
1574 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1575
1576 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1577 msgid "Error return with empty body"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:357
1581 #, c-format
1582 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:371 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Error sending message: %s"
1588 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1589
1590 #: gio/gdbusprivate.c:775
1591 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1592 msgstr ""
1593
1594 #: gio/gdbusproxy.c:633
1595 #, c-format
1596 msgid ""
1597 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1598 "the type is %s"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: gio/gdbusserver.c:669
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Abstract name space not supported"
1604 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1605
1606 #: gio/gdbusserver.c:759
1607 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: gio/gdbusserver.c:836
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1613 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1614
1615 #: gio/gdbusserver.c:988
1616 #, c-format
1617 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: gio/gdbusserver.c:1028
1621 #, c-format
1622 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1626 msgid "COMMAND"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: gio/gdbus-tool.c:92
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "Commands:\n"
1633 "  help         Shows this information\n"
1634 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1635 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1636 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1637 "\n"
1638 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gio/gdbus-tool.c:160 gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:288
1642 #: gio/gdbus-tool.c:312 gio/gdbus-tool.c:814 gio/gdbus-tool.c:1322
1643 #, fuzzy, c-format
1644 msgid "Error: %s\n"
1645 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
1646
1647 #: gio/gdbus-tool.c:171 gio/gdbus-tool.c:229 gio/gdbus-tool.c:1332
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1650 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1651
1652 #: gio/gdbus-tool.c:346
1653 msgid "Connect to the system bus"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: gio/gdbus-tool.c:347
1657 msgid "Connect to the session bus"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: gio/gdbus-tool.c:348
1661 msgid "Connect to given D-Bus address"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: gio/gdbus-tool.c:358
1665 msgid "Connection Endpoint Options:"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: gio/gdbus-tool.c:359
1669 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: gio/gdbus-tool.c:379
1673 #, c-format
1674 msgid "No connection endpoint specified"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: gio/gdbus-tool.c:389
1678 #, c-format
1679 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: gio/gdbus-tool.c:459
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: gio/gdbus-tool.c:468
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1692 "interface `%s'\n"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: gio/gdbus-tool.c:530
1696 msgid "Destination name to invoke method on"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: gio/gdbus-tool.c:531
1700 msgid "Object path to invoke method on"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gio/gdbus-tool.c:532
1704 msgid "Method and interface name"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: gio/gdbus-tool.c:571
1708 msgid "Invoke a method on a remote object."
1709 msgstr ""
1710
1711 #: gio/gdbus-tool.c:626 gio/gdbus-tool.c:1243 gio/gdbus-tool.c:1495
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "Error connecting: %s\n"
1714 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1715
1716 #: gio/gdbus-tool.c:646 gio/gdbus-tool.c:1262 gio/gdbus-tool.c:1514
1717 #, c-format
1718 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gio/gdbus-tool.c:667 gio/gdbus-tool.c:1281
1722 #, c-format
1723 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:1301 gio/gdbus-tool.c:1554
1727 #, c-format
1728 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: gio/gdbus-tool.c:702
1732 #, c-format
1733 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: gio/gdbus-tool.c:713
1737 #, c-format
1738 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: gio/gdbus-tool.c:778
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1744 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
1745
1746 #: gio/gdbus-tool.c:786
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1749 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1750
1751 #: gio/gdbus-tool.c:1161
1752 msgid "Destination name to introspect"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: gio/gdbus-tool.c:1162
1756 msgid "Object path to introspect"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: gio/gdbus-tool.c:1195
1760 msgid "Introspect a remote object."
1761 msgstr ""
1762
1763 #: gio/gdbus-tool.c:1413
1764 msgid "Destination name to monitor"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: gio/gdbus-tool.c:1414
1768 msgid "Object path to monitor"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: gio/gdbus-tool.c:1447
1772 msgid "Monitor a remote object."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1776 msgid "Unnamed"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1780 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: gio/gdesktopappinfo.c:935
1784 msgid "Unable to find terminal required for application"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: gio/gdesktopappinfo.c:1144
1788 #, c-format
1789 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: gio/gdesktopappinfo.c:1148
1793 #, c-format
1794 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: gio/gdesktopappinfo.c:1556
1798 #, c-format
1799 msgid "Can't create user desktop file %s"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: gio/gdesktopappinfo.c:1670
1803 #, c-format
1804 msgid "Custom definition for %s"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: gio/gdrive.c:364
1808 msgid "drive doesn't implement eject"
1809 msgstr ""
1810
1811 #. Translators: This is an error
1812 #. * message for drive objects that
1813 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1814 #: gio/gdrive.c:444
1815 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: gio/gdrive.c:521
1819 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: gio/gdrive.c:726
1823 msgid "drive doesn't implement start"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: gio/gdrive.c:828
1827 msgid "drive doesn't implement stop"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: gio/gemblem.c:325
1831 #, c-format
1832 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: gio/gemblem.c:335
1836 #, c-format
1837 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: gio/gemblemedicon.c:296
1841 #, c-format
1842 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: gio/gemblemedicon.c:306
1846 #, c-format
1847 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: gio/gemblemedicon.c:329
1851 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1855 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1856 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1857 #: gio/gfile.c:3490 gio/gfile.c:3530 gio/gfile.c:3857 gio/gfile.c:4259
1858 #: gio/gfile.c:4345 gio/gfile.c:4434 gio/gfile.c:4532 gio/gfile.c:4619
1859 #: gio/gfile.c:4712 gio/gfile.c:5042 gio/gfile.c:5322 gio/gfile.c:5391
1860 #: gio/gfile.c:6982 gio/gfile.c:7072 gio/gfile.c:7158
1861 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Operation not supported"
1864 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1865
1866 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1867 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1868 #. Translators: This is an error message when trying to
1869 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1870 #. * none exists.
1871 #. Translators: This is an error message when trying to find
1872 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1873 #. * exists.
1874 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1875 #: gio/glocalfile.c:1084
1876 msgid "Containing mount does not exist"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1880 msgid "Can't copy over directory"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: gio/gfile.c:2469
1884 msgid "Can't copy directory over directory"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1888 msgid "Target file exists"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: gio/gfile.c:2495
1892 msgid "Can't recursively copy directory"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: gio/gfile.c:2755
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Splice not supported"
1898 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1899
1900 #: gio/gfile.c:2759
1901 #, fuzzy, c-format
1902 msgid "Error splicing file: %s"
1903 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1904
1905 #: gio/gfile.c:2906
1906 msgid "Can't copy special file"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: gio/gfile.c:3480
1910 msgid "Invalid symlink value given"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: gio/gfile.c:3573
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Trash not supported"
1916 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1917
1918 #: gio/gfile.c:3622
1919 #, c-format
1920 msgid "File names cannot contain '%c'"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: gio/gfile.c:6039 gio/gvolume.c:331
1924 msgid "volume doesn't implement mount"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: gio/gfile.c:6150
1928 msgid "No application is registered as handling this file"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: gio/gfileenumerator.c:206
1932 msgid "Enumerator is closed"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1936 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1937 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1941 msgid "File enumerator is already closed"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: gio/gfileicon.c:237
1945 #, c-format
1946 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: gio/gfileicon.c:247
1950 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1954 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1955 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1956 msgid "Stream doesn't support query_info"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1960 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1961 msgid "Seek not supported on stream"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: gio/gfileinputstream.c:381
1965 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1969 msgid "Truncate not supported on stream"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: gio/gicon.c:286
1973 #, c-format
1974 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: gio/gicon.c:306
1978 #, c-format
1979 msgid "No type for class name %s"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: gio/gicon.c:316
1983 #, c-format
1984 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: gio/gicon.c:327
1988 #, c-format
1989 msgid "Type %s is not classed"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: gio/gicon.c:341
1993 #, c-format
1994 msgid "Malformed version number: %s"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: gio/gicon.c:355
1998 #, c-format
1999 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: gio/gicon.c:431
2003 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: gio/ginputstream.c:195
2007 msgid "Input stream doesn't implement read"
2008 msgstr ""
2009
2010 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2011 #. * operation running against this stream when you try to start
2012 #. * one
2013 #. Translators: This is an error you get if there is
2014 #. * already an operation running against this stream when
2015 #. * you try to start one
2016 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2017 msgid "Stream has outstanding operation"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2021 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2022 msgid "Not enough space for socket address"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2026 msgid "Unsupported socket address"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2030 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2034 #, fuzzy, c-format
2035 msgid "Invalid filename %s"
2036 msgstr "Неисправно име домаћина"
2037
2038 #: gio/glocalfile.c:968
2039 #, fuzzy, c-format
2040 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2041 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2042
2043 #: gio/glocalfile.c:1106
2044 msgid "Can't rename root directory"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2048 #, fuzzy, c-format
2049 msgid "Error renaming file: %s"
2050 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2051
2052 #: gio/glocalfile.c:1135
2053 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2057 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:570
2058 #: gio/glocalfileoutputstream.c:623 gio/glocalfileoutputstream.c:668
2059 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1150
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Invalid filename"
2062 msgstr "Неисправно име домаћина"
2063
2064 #: gio/glocalfile.c:1309
2065 #, fuzzy, c-format
2066 msgid "Error opening file: %s"
2067 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2068
2069 #: gio/glocalfile.c:1319
2070 msgid "Can't open directory"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: gio/glocalfile.c:1444
2074 #, fuzzy, c-format
2075 msgid "Error removing file: %s"
2076 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2077
2078 #: gio/glocalfile.c:1811
2079 #, fuzzy, c-format
2080 msgid "Error trashing file: %s"
2081 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2082
2083 #: gio/glocalfile.c:1834
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2086 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
2087
2088 #: gio/glocalfile.c:1855
2089 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2093 msgid "Unable to find or create trash directory"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: gio/glocalfile.c:1988
2097 #, fuzzy, c-format
2098 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2099 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
2100
2101 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2102 #: gio/glocalfile.c:2109
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid "Unable to trash file: %s"
2105 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
2106
2107 #: gio/glocalfile.c:2136
2108 #, fuzzy, c-format
2109 msgid "Error creating directory: %s"
2110 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
2111
2112 #: gio/glocalfile.c:2165
2113 #, fuzzy, c-format
2114 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2115 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
2116
2117 #: gio/glocalfile.c:2169
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid "Error making symbolic link: %s"
2120 msgstr "Грешка при претварању: %s"
2121
2122 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2123 #, fuzzy, c-format
2124 msgid "Error moving file: %s"
2125 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2126
2127 #: gio/glocalfile.c:2254
2128 msgid "Can't move directory over directory"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:948
2132 #: gio/glocalfileoutputstream.c:962 gio/glocalfileoutputstream.c:977
2133 #: gio/glocalfileoutputstream.c:993 gio/glocalfileoutputstream.c:1007
2134 msgid "Backup file creation failed"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: gio/glocalfile.c:2300
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "Error removing target file: %s"
2140 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2141
2142 #: gio/glocalfile.c:2314
2143 msgid "Move between mounts not supported"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2147 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2151 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Invalid extended attribute name"
2157 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
2158
2159 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2160 #, fuzzy, c-format
2161 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2162 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
2163
2164 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:832
2165 #, fuzzy, c-format
2166 msgid "Error stating file '%s': %s"
2167 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2168
2169 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2170 msgid " (invalid encoding)"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2174 #, fuzzy, c-format
2175 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2176 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2177
2178 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2179 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2183 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2187 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2193 msgstr "Грешка при претварању: %s"
2194
2195 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2196 #, fuzzy, c-format
2197 msgid "Error setting permissions: %s"
2198 msgstr "Грешка при претварању: %s"
2199
2200 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2201 #, fuzzy, c-format
2202 msgid "Error setting owner: %s"
2203 msgstr "Грешка при претварању: %s"
2204
2205 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2206 msgid "symlink must be non-NULL"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2210 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid "Error setting symlink: %s"
2213 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
2214
2215 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2216 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2220 #, fuzzy, c-format
2221 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2222 msgstr "Грешка при претварању: %s"
2223
2224 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2225 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2231 msgstr "Грешка при претварању: %s"
2232
2233 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2234 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgid "Setting attribute %s not supported"
2240 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
2241
2242 #: gio/glocalfileinputstream.c:184 gio/glocalfileoutputstream.c:721
2243 #, fuzzy, c-format
2244 msgid "Error reading from file: %s"
2245 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2246
2247 #: gio/glocalfileinputstream.c:215 gio/glocalfileinputstream.c:227
2248 #: gio/glocalfileinputstream.c:339 gio/glocalfileoutputstream.c:469
2249 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1025
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "Error seeking in file: %s"
2252 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2253
2254 #: gio/glocalfileinputstream.c:260 gio/glocalfileoutputstream.c:255
2255 #: gio/glocalfileoutputstream.c:350
2256 #, fuzzy, c-format
2257 msgid "Error closing file: %s"
2258 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2259
2260 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2261 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: gio/glocalfileoutputstream.c:201 gio/glocalfileoutputstream.c:234
2265 #: gio/glocalfileoutputstream.c:742
2266 #, fuzzy, c-format
2267 msgid "Error writing to file: %s"
2268 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2269
2270 #: gio/glocalfileoutputstream.c:282
2271 #, fuzzy, c-format
2272 msgid "Error removing old backup link: %s"
2273 msgstr "Грешка при претварању: %s"
2274
2275 #: gio/glocalfileoutputstream.c:296 gio/glocalfileoutputstream.c:309
2276 #, fuzzy, c-format
2277 msgid "Error creating backup copy: %s"
2278 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2279
2280 #: gio/glocalfileoutputstream.c:327
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2283 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2284
2285 #: gio/glocalfileoutputstream.c:515 gio/glocalfileoutputstream.c:1076
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid "Error truncating file: %s"
2288 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2289
2290 #: gio/glocalfileoutputstream.c:576 gio/glocalfileoutputstream.c:629
2291 #: gio/glocalfileoutputstream.c:674 gio/glocalfileoutputstream.c:814
2292 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1057 gio/glocalfileoutputstream.c:1156
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid "Error opening file '%s': %s"
2295 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2296
2297 #: gio/glocalfileoutputstream.c:845
2298 msgid "Target file is a directory"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: gio/glocalfileoutputstream.c:850
2302 msgid "Target file is not a regular file"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: gio/glocalfileoutputstream.c:862
2306 msgid "The file was externally modified"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1041
2310 #, fuzzy, c-format
2311 msgid "Error removing old file: %s"
2312 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2313
2314 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2315 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Invalid seek request"
2321 msgstr "Неисправно име домаћина"
2322
2323 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2324 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2328 msgid "Memory output stream not resizable"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2332 msgid "Failed to resize memory output stream"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2336 msgid ""
2337 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2338 "address space"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2342 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2346 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2347 msgstr ""
2348
2349 #. Translators: This is an error
2350 #. * message for mount objects that
2351 #. * don't implement unmount.
2352 #: gio/gmount.c:364
2353 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2354 msgstr ""
2355
2356 #. Translators: This is an error
2357 #. * message for mount objects that
2358 #. * don't implement eject.
2359 #: gio/gmount.c:443
2360 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2361 msgstr ""
2362
2363 #. Translators: This is an error
2364 #. * message for mount objects that
2365 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2366 #: gio/gmount.c:523
2367 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2368 msgstr ""
2369
2370 #. Translators: This is an error
2371 #. * message for mount objects that
2372 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2373 #: gio/gmount.c:610
2374 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2375 msgstr ""
2376
2377 #. Translators: This is an error
2378 #. * message for mount objects that
2379 #. * don't implement remount.
2380 #: gio/gmount.c:699
2381 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2382 msgstr ""
2383
2384 #. Translators: This is an error
2385 #. * message for mount objects that
2386 #. * don't implement content type guessing.
2387 #: gio/gmount.c:783
2388 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2389 msgstr ""
2390
2391 #. Translators: This is an error
2392 #. * message for mount objects that
2393 #. * don't implement content type guessing.
2394 #: gio/gmount.c:872
2395 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2399 #, c-format
2400 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2404 msgid "Output stream doesn't implement write"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2408 msgid "Source stream is already closed"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: gio/gresolver.c:736
2412 #, fuzzy, c-format
2413 msgid "Error resolving '%s': %s"
2414 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2415
2416 #: gio/gresolver.c:786
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2419 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2420
2421 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2422 #, c-format
2423 msgid "No service record for '%s'"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2427 #, c-format
2428 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2432 #, fuzzy, c-format
2433 msgid "Error resolving '%s'"
2434 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2435
2436 #: gio/gschema-compile.c:659
2437 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: gio/gschema-compile.c:659 gio/gschema-compile.c:671
2441 msgid "DIRECTORY"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: gio/gschema-compile.c:660
2445 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: gio/gschema-compile.c:661
2449 msgid "Do not give error for empty directory"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: gio/gschema-compile.c:662
2453 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: gio/gschema-compile.c:674
2457 msgid ""
2458 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2459 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2460 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2461 msgstr ""
2462
2463 #: gio/gschema-compile.c:690
2464 #, c-format
2465 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gio/gschema-compile.c:729
2469 #, c-format
2470 msgid "No schema files found\n"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: gio/gsettings-tool.c:41
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "Commands:\n"
2477 "  help        Show this information\n"
2478 "  get         Get the value of a key\n"
2479 "  set         Set the value of a key\n"
2480 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2481 "  writable    Check if a key is writable\n"
2482 "\n"
2483 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2487 #: gio/gsettings-tool.c:325
2488 msgid "Specify the path for the schema"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2492 #: gio/gsettings-tool.c:325
2493 msgid "PATH"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2497 msgid "SCHEMA KEY"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: gio/gsettings-tool.c:112
2501 msgid "Get the value of KEY"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2505 msgid ""
2506 "Arguments:\n"
2507 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2508 "  KEY         The name of the key\n"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: gio/gsettings-tool.c:169
2512 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: gio/gsettings-tool.c:171
2516 msgid "Set the value of KEY"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gio/gsettings-tool.c:173
2520 msgid ""
2521 "Arguments:\n"
2522 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2523 "  KEY         The name of the key\n"
2524 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: gio/gsettings-tool.c:212
2528 #, c-format
2529 msgid "Key %s is not writable\n"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: gio/gsettings-tool.c:262
2533 msgid "Find out whether KEY is writable"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gio/gsettings-tool.c:336
2537 msgid ""
2538 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2539 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: gio/gsettings-tool.c:399
2543 #, c-format
2544 msgid "Unknown command '%s'\n"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: gio/gsocket.c:275
2548 msgid "Invalid socket, not initialized"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: gio/gsocket.c:282
2552 #, c-format
2553 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: gio/gsocket.c:290
2557 msgid "Socket is already closed"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2561 msgid "Socket I/O timed out"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: gio/gsocket.c:420
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2567 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2568
2569 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "Unable to create socket: %s"
2572 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
2573
2574 #: gio/gsocket.c:454
2575 msgid "Unknown protocol was specified"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gio/gsocket.c:1218
2579 #, c-format
2580 msgid "could not get local address: %s"
2581 msgstr ""
2582
2583 # bug: plural-forms
2584 #: gio/gsocket.c:1251
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "could not get remote address: %s"
2587 msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
2588
2589 #: gio/gsocket.c:1309
2590 #, c-format
2591 msgid "could not listen: %s"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: gio/gsocket.c:1383
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "Error binding to address: %s"
2597 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2598
2599 #: gio/gsocket.c:1503
2600 #, fuzzy, c-format
2601 msgid "Error accepting connection: %s"
2602 msgstr "Грешка при претварању: %s"
2603
2604 #: gio/gsocket.c:1616
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Error connecting: "
2607 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2608
2609 #: gio/gsocket.c:1620
2610 msgid "Connection in progress"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: gio/gsocket.c:1625
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "Error connecting: %s"
2616 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2617
2618 #: gio/gsocket.c:1668
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid "Unable to get pending error: %s"
2621 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
2622
2623 #: gio/gsocket.c:1764
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "Error receiving data: %s"
2626 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2627
2628 #: gio/gsocket.c:1907
2629 #, fuzzy, c-format
2630 msgid "Error sending data: %s"
2631 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2632
2633 #: gio/gsocket.c:2099
2634 #, fuzzy, c-format
2635 msgid "Error closing socket: %s"
2636 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2637
2638 #: gio/gsocket.c:2602
2639 #, c-format
2640 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: gio/gsocket.c:2884
2644 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2648 #, fuzzy, c-format
2649 msgid "Error receiving message: %s"
2650 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2651
2652 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2653 msgid "Unknown error on connect"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: gio/gsocketlistener.c:192
2657 msgid "Listener is already closed"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: gio/gsocketlistener.c:233
2661 msgid "Added socket is closed"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: gio/gthemedicon.c:499
2665 #, c-format
2666 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2670 #, c-format
2671 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2675 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: gio/gunixconnection.c:196
2679 #, c-format
2680 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: gio/gunixconnection.c:212
2684 msgid "Received invalid fd"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: gio/gunixconnection.c:359
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Error sending credentials: "
2690 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2691
2692 #: gio/gunixconnection.c:436
2693 #, c-format
2694 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: gio/gunixconnection.c:445
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2701 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: gio/gunixconnection.c:462
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2707 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2708
2709 #: gio/gunixconnection.c:492
2710 msgid ""
2711 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: gio/gunixconnection.c:535
2715 #, c-format
2716 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2720 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgid "Error reading from unix: %s"
2723 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2724
2725 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2726 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "Error closing unix: %s"
2729 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
2730
2731 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2732 msgid "Filesystem root"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "Error writing to unix: %s"
2738 msgstr "Грешка при претварању: %s"
2739
2740 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2741 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: gio/gvolume.c:407
2745 msgid "volume doesn't implement eject"
2746 msgstr ""
2747
2748 #. Translators: This is an error
2749 #. * message for volume objects that
2750 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2751 #: gio/gvolume.c:486
2752 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2756 msgid "Can't find application"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "Error launching application: %s"
2762 msgstr "Грешка при претварању: %s"
2763
2764 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2765 #, fuzzy
2766 msgid "URIs not supported"
2767 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
2768
2769 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2770 msgid "association changes not supported on win32"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2774 msgid "Association creation not supported on win32"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: gio/gwin32inputstream.c:319
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "Error reading from handle: %s"
2780 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2781
2782 #: gio/gwin32inputstream.c:349 gio/gwin32outputstream.c:349
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "Error closing handle: %s"
2785 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2786
2787 #: gio/gwin32outputstream.c:319
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "Error writing to handle: %s"
2790 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2791
2792 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2793 msgid "Not enough memory"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2797 #, c-format
2798 msgid "Internal error: %s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2802 msgid "Need more input"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Invalid compressed data"
2808 msgstr "Неисправно име домаћина"
2809
2810 #, fuzzy
2811 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2812 #~ msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
2813
2814 #~ msgid ""
2815 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2816 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2817 #~ "entity, escape it as &amp;"
2818 #~ msgstr ""
2819 #~ "Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако "
2820 #~ "овај знак не означава ентитет, истакните га помоћу &amp;"
2821
2822 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2823 #~ msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
2824
2825 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2826 #~ msgstr "Празан позив знака; морао би садржати цифру као на примјер &#747;"
2827
2828 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2829 #~ msgstr "Недовршена ознака ентитета"
2830
2831 # позив уместо ознака?
2832 #~ msgid "Unfinished character reference"
2833 #~ msgstr "Недовршен позив знака"
2834
2835 # ознака знака??? неееее
2836 #, fuzzy
2837 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2838 #~ msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
2839
2840 # ознака знака??? неееее
2841 #, fuzzy
2842 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2843 #~ msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
2844
2845 #, fuzzy
2846 #~ msgid "The file containing the icon"
2847 #~ msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
2848
2849 #, fuzzy
2850 #~ msgid "The name of the icon"
2851 #~ msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
2852
2853 #, fuzzy
2854 #~ msgid "Close file descriptor"
2855 #~ msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2856
2857 #, fuzzy
2858 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2859 #~ msgstr "Грешка при претварању: %s"
2860
2861 #, fuzzy
2862 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2863 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
2864
2865 #, fuzzy
2866 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2867 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
2868
2869 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2870 #~ msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"