1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган
11 "Project-Id-Version: 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 21:37-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
91 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
92 #: gio/gcharsetconverter.c:459
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
97 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
102 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
103 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:989
104 #: glib/gutf8.c:1444 gio/gcharsetconverter.c:346
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
108 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
109 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Грешка при претварању: %s"
114 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:985 glib/gutf8.c:1195 glib/gutf8.c:1336
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
119 # ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
120 #: glib/gconvert.c:928
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
125 # bug: "file" should be in quotes, if it's about "file:///"
126 #: glib/gconvert.c:1751
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
131 #: glib/gconvert.c:1761
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не смије садржати „#“"
136 #: glib/gconvert.c:1778
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
141 #: glib/gconvert.c:1790
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
146 #: glib/gconvert.c:1806
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
151 #: glib/gconvert.c:1901
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
156 #: glib/gconvert.c:1911
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Неисправно име домаћина"
160 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
166 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
171 #: glib/gfileutils.c:551
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
176 #: glib/gfileutils.c:565
178 msgid "File \"%s\" is too large"
181 #: glib/gfileutils.c:648
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспјешан fstat(): %s"
196 #: glib/gfileutils.c:750
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
201 #: glib/gfileutils.c:858
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
206 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:914
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
216 #: glib/gfileutils.c:939
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
221 #: glib/gfileutils.c:958
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
226 #: glib/gfileutils.c:987
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1006
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1124
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
241 #: glib/gfileutils.c:1328
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не смије садржати „%s“"
246 #: glib/gfileutils.c:1341
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "Шаблон „%s“ се не завршава са XXXXXX"
251 #: glib/gfileutils.c:1774
254 msgid_plural "%u bytes"
258 #: glib/gfileutils.c:1782
263 #: glib/gfileutils.c:1787
268 #: glib/gfileutils.c:1792
273 #: glib/gfileutils.c:1797
278 #: glib/gfileutils.c:1802
283 #: glib/gfileutils.c:1807
288 #: glib/gfileutils.c:1850
290 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
291 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
293 #: glib/gfileutils.c:1871
294 msgid "Symbolic links not supported"
295 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
297 #: glib/giochannel.c:1408
299 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
300 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
302 #: glib/giochannel.c:1753
303 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
304 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
306 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
307 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
308 msgstr "Преостали непретворени подаци у међуспремнику за читање"
310 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
311 msgid "Channel terminates in a partial character"
312 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
314 #: glib/giochannel.c:1944
315 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
316 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
318 #: glib/gmappedfile.c:151
320 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
321 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
323 #: glib/gmappedfile.c:230
325 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
326 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
328 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
330 msgid "Error on line %d char %d: "
331 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
333 # ознака знака??? неееее
334 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
336 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
337 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
339 #: glib/gmarkup.c:374
341 msgid "'%s' is not a valid name "
344 #: glib/gmarkup.c:390
346 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
349 #: glib/gmarkup.c:494
351 msgid "Error on line %d: %s"
352 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
354 #: glib/gmarkup.c:578
357 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
358 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
360 "Нисам успио да рашчланим „%s“, што је требало да представља цифру унутар "
361 "позива знака (на пример ê) — можда је цифра превелика"
363 #: glib/gmarkup.c:590
365 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
366 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
369 "Позив знака се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
370 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &"
372 #: glib/gmarkup.c:616
374 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
375 msgstr "Позив знака „%s“ не стоји за дозвољени знак"
377 #: glib/gmarkup.c:654
379 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
381 "Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су & " < > "
384 #: glib/gmarkup.c:662
386 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
387 msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
389 #: glib/gmarkup.c:667
391 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
392 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
394 "Ентитет се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
395 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &"
397 # може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“
398 #: glib/gmarkup.c:1014
399 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
400 msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
402 #: glib/gmarkup.c:1054
405 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
408 "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
411 #: glib/gmarkup.c:1122
414 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
417 "Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
420 #: glib/gmarkup.c:1206
423 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
424 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
426 #: glib/gmarkup.c:1247
429 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
430 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
431 "character in an attribute name"
433 "Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке "
434 "елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у "
437 #: glib/gmarkup.c:1291
440 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
441 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
443 "Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
444 "додјели вриједности особини „%s“ елемента „%s“"
446 #: glib/gmarkup.c:1425
449 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
450 "begin an element name"
452 "„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
454 #: glib/gmarkup.c:1461
457 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
458 "allowed character is '>'"
460 "„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
463 #: glib/gmarkup.c:1472
465 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
466 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
468 #: glib/gmarkup.c:1481
470 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
471 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
473 #: glib/gmarkup.c:1648
474 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
475 msgstr "Документ је празан или садржи само бјелине"
477 #: glib/gmarkup.c:1662
478 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
480 "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
482 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
485 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
488 "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
491 #: glib/gmarkup.c:1678
494 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
497 "Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
498 "заграду која затвара ознаку <%s/>"
500 #: glib/gmarkup.c:1684
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
502 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
504 #: glib/gmarkup.c:1690
505 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
506 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
508 #: glib/gmarkup.c:1695
509 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
510 msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
512 #: glib/gmarkup.c:1701
514 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
515 "name; no attribute value"
517 "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; "
518 "вриједност особине није наведена"
520 #: glib/gmarkup.c:1708
521 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
522 msgstr "Документ завршен неочекивано усред вриједности особине"
524 #: glib/gmarkup.c:1724
526 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
527 msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
529 #: glib/gmarkup.c:1730
530 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
531 msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
534 msgid "corrupted object"
538 msgid "internal error or corrupted object"
542 msgid "out of memory"
546 msgid "backtracking limit reached"
549 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
550 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
553 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
554 msgid "internal error"
558 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
562 msgid "recursion limit reached"
566 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
570 msgid "invalid combination of newline flags"
574 msgid "unknown error"
578 msgid "\\ at end of pattern"
582 msgid "\\c at end of pattern"
586 msgid "unrecognized character follows \\"
590 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
594 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
598 msgid "number too big in {} quantifier"
603 msgid "missing terminating ] for character class"
604 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
608 msgid "invalid escape sequence in character class"
609 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
612 msgid "range out of order in character class"
616 msgid "nothing to repeat"
619 # позив уместо ознака?
622 msgid "unrecognized character after (?"
623 msgstr "Недовршен позив знака"
625 # позив уместо ознака?
628 msgid "unrecognized character after (?<"
629 msgstr "Недовршен позив знака"
631 # позив уместо ознака?
634 msgid "unrecognized character after (?P"
635 msgstr "Недовршен позив знака"
638 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
642 msgid "missing terminating )"
646 msgid ") without opening ("
649 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
650 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
653 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
657 msgid "reference to non-existent subpattern"
661 msgid "missing ) after comment"
665 msgid "regular expression too large"
669 msgid "failed to get memory"
673 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
677 msgid "malformed number or name after (?("
681 msgid "conditional group contains more than two branches"
685 msgid "assertion expected after (?("
689 msgid "unknown POSIX class name"
694 msgid "POSIX collating elements are not supported"
695 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
698 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
702 msgid "invalid condition (?(0)"
706 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
710 msgid "recursive call could loop indefinitely"
714 msgid "missing terminator in subpattern name"
718 msgid "two named subpatterns have the same name"
722 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
726 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
730 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
734 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
738 msgid "octal value is greater than \\377"
742 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
746 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
750 msgid "inconsistent NEWLINE options"
755 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
759 msgid "unexpected repeat"
763 msgid "code overflow"
767 msgid "overran compiling workspace"
771 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
774 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
776 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
779 #: glib/gregex.c:1094
780 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
783 #: glib/gregex.c:1103
784 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
787 #: glib/gregex.c:1157
789 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
790 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
792 #: glib/gregex.c:1193
794 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
797 #: glib/gregex.c:2067
798 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
801 #: glib/gregex.c:2083
802 msgid "hexadecimal digit expected"
805 #: glib/gregex.c:2123
806 msgid "missing '<' in symbolic reference"
809 #: glib/gregex.c:2132
811 msgid "unfinished symbolic reference"
812 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
814 #: glib/gregex.c:2139
815 msgid "zero-length symbolic reference"
818 #: glib/gregex.c:2150
819 msgid "digit expected"
822 #: glib/gregex.c:2168
823 msgid "illegal symbolic reference"
826 #: glib/gregex.c:2230
827 msgid "stray final '\\'"
830 #: glib/gregex.c:2234
831 msgid "unknown escape sequence"
834 #: glib/gregex.c:2244
836 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
840 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
841 msgstr "Навод не почиње наводником"
844 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
845 msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
849 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
850 msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)"
854 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
856 "Садржај завршен прије наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о "
860 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
861 msgstr "Садржај празан (или садржи само бјелине)"
863 #: glib/gspawn-win32.c:283
864 msgid "Failed to read data from child process"
865 msgstr "Неуспјело читање података из подређеног процеса"
867 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
869 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
870 msgstr "Неуспјело стварање цјевке за везу са подређеним процесом (%s)"
872 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
874 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
875 msgstr "Неуспјело читање из подређене цјевке (%s)"
877 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
879 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
880 msgstr "Неуспјело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
882 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
884 msgid "Failed to execute child process (%s)"
885 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса (%s)"
887 #: glib/gspawn-win32.c:445
889 msgid "Invalid program name: %s"
890 msgstr "Неисправно име домаћина"
892 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
894 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
897 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
899 msgid "Invalid string in environment: %s"
900 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
902 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
904 msgid "Invalid working directory: %s"
905 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
907 #: glib/gspawn-win32.c:784
909 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
910 msgstr "Неуспјело извршавање помоћног програма"
912 # Овај превод није психолошке природе :)
913 #: glib/gspawn-win32.c:998
915 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
918 "Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци од "
923 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
924 msgstr "Неуспјело читање података од подређеног процеса (%s)"
928 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
930 "Неочекивана грешка у select() при читању података од подређеног процеса (%s)"
934 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
935 msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
937 # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
938 #: glib/gspawn.c:1206
940 msgid "Failed to fork (%s)"
941 msgstr "Неуспио fork() (%s)"
943 #: glib/gspawn.c:1356
945 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
946 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса „%s“ (%s)"
948 #: glib/gspawn.c:1366
950 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
951 msgstr "Неуспјело преусмјеравање улаза или излаза подређеног процеса (%s)"
953 #: glib/gspawn.c:1375
955 msgid "Failed to fork child process (%s)"
956 msgstr "Неуспио fork() подређеног процеса (%s)"
958 #: glib/gspawn.c:1383
960 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
961 msgstr "Непозната грешка при извршавању подређеног процеса „%s“"
963 #: glib/gspawn.c:1407
965 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
967 "Није успио да прочита довољно података из цјевке ка подређеном процесу (%s)"
970 msgid "Character out of range for UTF-8"
971 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
973 #: glib/gutf8.c:1163 glib/gutf8.c:1172 glib/gutf8.c:1304 glib/gutf8.c:1313
974 #: glib/gutf8.c:1454 glib/gutf8.c:1550
975 msgid "Invalid sequence in conversion input"
976 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
978 #: glib/gutf8.c:1465 glib/gutf8.c:1561
979 msgid "Character out of range for UTF-16"
980 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
982 #: glib/goption.c:755
986 #: glib/goption.c:755
990 #: glib/goption.c:861
991 msgid "Help Options:"
994 #: glib/goption.c:862
995 msgid "Show help options"
998 #: glib/goption.c:868
999 msgid "Show all help options"
1002 #: glib/goption.c:930
1003 msgid "Application Options:"
1006 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1008 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1011 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1013 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1016 #: glib/goption.c:1027
1018 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1021 #: glib/goption.c:1035
1023 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1026 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1028 msgid "Error parsing option %s"
1029 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1031 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1033 msgid "Missing argument for %s"
1036 #: glib/goption.c:1917
1038 msgid "Unknown option %s"
1041 #: glib/gkeyfile.c:363
1042 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1045 #: glib/gkeyfile.c:398
1046 msgid "Not a regular file"
1049 #: glib/gkeyfile.c:406
1050 msgid "File is empty"
1053 #: glib/gkeyfile.c:765
1056 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1059 #: glib/gkeyfile.c:825
1061 msgid "Invalid group name: %s"
1062 msgstr "Неисправно име домаћина"
1064 #: glib/gkeyfile.c:847
1065 msgid "Key file does not start with a group"
1068 #: glib/gkeyfile.c:873
1070 msgid "Invalid key name: %s"
1071 msgstr "Неисправно име домаћина"
1073 #: glib/gkeyfile.c:900
1075 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1078 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1079 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1080 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1082 msgid "Key file does not have group '%s'"
1085 #: glib/gkeyfile.c:1290
1087 msgid "Key file does not have key '%s'"
1090 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1092 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1095 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1097 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1100 #: glib/gkeyfile.c:1532
1103 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1106 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1109 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1113 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1115 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1118 #: glib/gkeyfile.c:3637
1119 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1122 #: glib/gkeyfile.c:3659
1124 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1125 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
1127 #: glib/gkeyfile.c:3801
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1132 #: glib/gkeyfile.c:3815
1134 msgid "Integer value '%s' out of range"
1137 #: glib/gkeyfile.c:3848
1139 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1142 #: glib/gkeyfile.c:3872
1144 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1147 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1148 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1149 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1151 msgid "Too large count value passed to %s"
1154 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1155 #: gio/goutputstream.c:1196
1156 msgid "Stream is already closed"
1159 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1160 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1161 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1162 msgid "Operation was cancelled"
1165 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1166 msgid "Invalid object, not initialized"
1169 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1171 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1172 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
1174 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1175 msgid "Not enough space in destination"
1178 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1180 msgid "Cancellable initialization not supported"
1181 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1183 #: gio/gcontenttype.c:180
1184 msgid "Unknown type"
1187 #: gio/gcontenttype.c:181
1192 #: gio/gcontenttype.c:681
1197 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1198 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1201 #: gio/gcredentials.c:296
1202 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1205 #: gio/gdatainputstream.c:311
1206 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1209 #: gio/gdbusaddress.c:135 gio/gdbusaddress.c:226 gio/gdbusaddress.c:300
1211 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1214 #: gio/gdbusaddress.c:165
1217 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1220 #: gio/gdbusaddress.c:178
1222 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1225 #: gio/gdbusaddress.c:241 gio/gdbusaddress.c:315
1227 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1230 #: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:326
1232 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1235 #: gio/gdbusaddress.c:428
1237 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1240 #: gio/gdbusaddress.c:449
1243 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1247 #: gio/gdbusaddress.c:523
1250 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1251 "`path' or `abstract' to be set"
1254 #: gio/gdbusaddress.c:559
1256 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1259 #: gio/gdbusaddress.c:573
1261 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1264 #: gio/gdbusaddress.c:587
1266 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1269 #: gio/gdbusaddress.c:601
1271 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1274 #: gio/gdbusaddress.c:635
1276 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1277 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1279 #: gio/gdbusaddress.c:646
1280 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1283 #: gio/gdbusaddress.c:662
1285 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1288 #: gio/gdbusaddress.c:978
1291 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1294 #: gio/gdbusaddress.c:1002 gio/gdbusconnection.c:5309
1297 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1298 "- unknown value `%s'"
1301 #: gio/gdbusaddress.c:1011 gio/gdbusconnection.c:5318
1303 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1304 "variable is not set"
1307 #: gio/gdbusaddress.c:1021
1309 msgid "Unknown bus type %d"
1312 #: gio/gdbusauth.c:289
1313 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1316 #: gio/gdbusauth.c:333
1317 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1320 #: gio/gdbusauth.c:504
1323 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1326 #: gio/gdbusauth.c:1146
1327 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1330 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
1332 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1333 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
1335 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
1338 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1341 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
1343 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1344 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
1346 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
1348 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1349 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1351 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711
1353 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1356 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725
1359 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1362 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739
1365 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1368 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
1370 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1373 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531
1375 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1376 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1378 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562
1380 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1381 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1383 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592
1385 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1386 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1388 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602
1390 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1391 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1393 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678
1395 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1396 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1398 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873
1400 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1403 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1404 msgid "The connection is closed"
1407 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1408 msgid "Timeout was reached"
1411 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1413 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1416 #: gio/gdbusconnection.c:3158
1418 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1421 #: gio/gdbusconnection.c:3250
1423 msgid "No such property `%s'"
1426 #: gio/gdbusconnection.c:3262
1428 msgid "Property `%s' is not readable"
1431 #: gio/gdbusconnection.c:3273
1433 msgid "Property `%s' is not writable"
1436 #: gio/gdbusconnection.c:3341 gio/gdbusconnection.c:4768
1438 msgid "No such interface `%s'"
1441 #: gio/gdbusconnection.c:3504
1442 msgid "No such interface"
1445 #: gio/gdbusconnection.c:3748
1447 msgid "No such method `%s'"
1450 #: gio/gdbusconnection.c:3779
1452 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1455 #: gio/gdbusconnection.c:3993
1457 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1460 #: gio/gdbusconnection.c:4173
1462 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1465 #: gio/gdbusconnection.c:4866
1467 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1470 #: gio/gdbusconnection.c:4981
1472 msgid "A subtree is already exported for %s"
1475 #: gio/gdbusconnection.c:5089
1477 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1480 #: gio/gdbusconnection.c:5259
1482 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1485 #: gio/gdbusmessage.c:723
1486 msgid "Wanted to read %"
1489 #: gio/gdbusmessage.c:744
1491 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1494 #: gio/gdbusmessage.c:927
1496 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1499 #: gio/gdbusmessage.c:953
1501 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1504 #: gio/gdbusmessage.c:979
1505 msgid "Encountered array of length %"
1508 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1510 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1513 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1516 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1519 #: gio/gdbusmessage.c:1286
1521 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1524 #: gio/gdbusmessage.c:1300
1526 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1529 #: gio/gdbusmessage.c:1342
1531 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1534 #: gio/gdbusmessage.c:1356
1536 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1539 #: gio/gdbusmessage.c:1385
1540 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1543 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1546 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1549 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1551 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1554 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1556 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1559 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1562 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1566 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1568 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1571 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1573 msgid "Error return with body of type `%s'"
1574 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1576 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1577 msgid "Error return with empty body"
1580 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:357
1582 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1585 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:371 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1587 msgid "Error sending message: %s"
1588 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1590 #: gio/gdbusprivate.c:775
1591 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1594 #: gio/gdbusproxy.c:633
1597 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1601 #: gio/gdbusserver.c:669
1603 msgid "Abstract name space not supported"
1604 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1606 #: gio/gdbusserver.c:759
1607 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1610 #: gio/gdbusserver.c:836
1612 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1613 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1615 #: gio/gdbusserver.c:988
1617 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1620 #: gio/gdbusserver.c:1028
1622 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1625 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1629 #: gio/gdbus-tool.c:92
1633 " help Shows this information\n"
1634 " introspect Introspect a remote object\n"
1635 " monitor Monitor a remote object\n"
1636 " call Invoke a method on a remote object\n"
1638 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1641 #: gio/gdbus-tool.c:160 gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:288
1642 #: gio/gdbus-tool.c:312 gio/gdbus-tool.c:814 gio/gdbus-tool.c:1322
1645 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
1647 #: gio/gdbus-tool.c:171 gio/gdbus-tool.c:229 gio/gdbus-tool.c:1332
1649 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1650 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1652 #: gio/gdbus-tool.c:346
1653 msgid "Connect to the system bus"
1656 #: gio/gdbus-tool.c:347
1657 msgid "Connect to the session bus"
1660 #: gio/gdbus-tool.c:348
1661 msgid "Connect to given D-Bus address"
1664 #: gio/gdbus-tool.c:358
1665 msgid "Connection Endpoint Options:"
1668 #: gio/gdbus-tool.c:359
1669 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1672 #: gio/gdbus-tool.c:379
1674 msgid "No connection endpoint specified"
1677 #: gio/gdbus-tool.c:389
1679 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1682 #: gio/gdbus-tool.c:459
1685 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1688 #: gio/gdbus-tool.c:468
1691 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1695 #: gio/gdbus-tool.c:530
1696 msgid "Destination name to invoke method on"
1699 #: gio/gdbus-tool.c:531
1700 msgid "Object path to invoke method on"
1703 #: gio/gdbus-tool.c:532
1704 msgid "Method and interface name"
1707 #: gio/gdbus-tool.c:571
1708 msgid "Invoke a method on a remote object."
1711 #: gio/gdbus-tool.c:626 gio/gdbus-tool.c:1243 gio/gdbus-tool.c:1495
1713 msgid "Error connecting: %s\n"
1714 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1716 #: gio/gdbus-tool.c:646 gio/gdbus-tool.c:1262 gio/gdbus-tool.c:1514
1718 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1721 #: gio/gdbus-tool.c:667 gio/gdbus-tool.c:1281
1723 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1726 #: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:1301 gio/gdbus-tool.c:1554
1728 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1731 #: gio/gdbus-tool.c:702
1733 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1736 #: gio/gdbus-tool.c:713
1738 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1741 #: gio/gdbus-tool.c:778
1743 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1744 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
1746 #: gio/gdbus-tool.c:786
1748 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1749 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1751 #: gio/gdbus-tool.c:1161
1752 msgid "Destination name to introspect"
1755 #: gio/gdbus-tool.c:1162
1756 msgid "Object path to introspect"
1759 #: gio/gdbus-tool.c:1195
1760 msgid "Introspect a remote object."
1763 #: gio/gdbus-tool.c:1413
1764 msgid "Destination name to monitor"
1767 #: gio/gdbus-tool.c:1414
1768 msgid "Object path to monitor"
1771 #: gio/gdbus-tool.c:1447
1772 msgid "Monitor a remote object."
1775 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1779 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1780 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1783 #: gio/gdesktopappinfo.c:935
1784 msgid "Unable to find terminal required for application"
1787 #: gio/gdesktopappinfo.c:1144
1789 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1792 #: gio/gdesktopappinfo.c:1148
1794 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1797 #: gio/gdesktopappinfo.c:1556
1799 msgid "Can't create user desktop file %s"
1802 #: gio/gdesktopappinfo.c:1670
1804 msgid "Custom definition for %s"
1808 msgid "drive doesn't implement eject"
1811 #. Translators: This is an error
1812 #. * message for drive objects that
1813 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1815 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1819 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1823 msgid "drive doesn't implement start"
1827 msgid "drive doesn't implement stop"
1830 #: gio/gemblem.c:325
1832 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1835 #: gio/gemblem.c:335
1837 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1840 #: gio/gemblemedicon.c:296
1842 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1845 #: gio/gemblemedicon.c:306
1847 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1850 #: gio/gemblemedicon.c:329
1851 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1854 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1855 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1856 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1857 #: gio/gfile.c:3490 gio/gfile.c:3530 gio/gfile.c:3857 gio/gfile.c:4259
1858 #: gio/gfile.c:4345 gio/gfile.c:4434 gio/gfile.c:4532 gio/gfile.c:4619
1859 #: gio/gfile.c:4712 gio/gfile.c:5042 gio/gfile.c:5322 gio/gfile.c:5391
1860 #: gio/gfile.c:6982 gio/gfile.c:7072 gio/gfile.c:7158
1861 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1863 msgid "Operation not supported"
1864 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1866 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1867 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1868 #. Translators: This is an error message when trying to
1869 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1871 #. Translators: This is an error message when trying to find
1872 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1874 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1875 #: gio/glocalfile.c:1084
1876 msgid "Containing mount does not exist"
1879 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1880 msgid "Can't copy over directory"
1884 msgid "Can't copy directory over directory"
1887 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1888 msgid "Target file exists"
1892 msgid "Can't recursively copy directory"
1897 msgid "Splice not supported"
1898 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1902 msgid "Error splicing file: %s"
1903 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1906 msgid "Can't copy special file"
1910 msgid "Invalid symlink value given"
1915 msgid "Trash not supported"
1916 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1920 msgid "File names cannot contain '%c'"
1923 #: gio/gfile.c:6039 gio/gvolume.c:331
1924 msgid "volume doesn't implement mount"
1928 msgid "No application is registered as handling this file"
1931 #: gio/gfileenumerator.c:206
1932 msgid "Enumerator is closed"
1935 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1936 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1937 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1940 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1941 msgid "File enumerator is already closed"
1944 #: gio/gfileicon.c:237
1946 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1949 #: gio/gfileicon.c:247
1950 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1953 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1954 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1955 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1956 msgid "Stream doesn't support query_info"
1959 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1960 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1961 msgid "Seek not supported on stream"
1964 #: gio/gfileinputstream.c:381
1965 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1968 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1969 msgid "Truncate not supported on stream"
1974 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1979 msgid "No type for class name %s"
1984 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1989 msgid "Type %s is not classed"
1994 msgid "Malformed version number: %s"
1999 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2003 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2006 #: gio/ginputstream.c:195
2007 msgid "Input stream doesn't implement read"
2010 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2011 #. * operation running against this stream when you try to start
2013 #. Translators: This is an error you get if there is
2014 #. * already an operation running against this stream when
2015 #. * you try to start one
2016 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2017 msgid "Stream has outstanding operation"
2020 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2021 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2022 msgid "Not enough space for socket address"
2025 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2026 msgid "Unsupported socket address"
2029 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2030 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2033 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2035 msgid "Invalid filename %s"
2036 msgstr "Неисправно име домаћина"
2038 #: gio/glocalfile.c:968
2040 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2041 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2043 #: gio/glocalfile.c:1106
2044 msgid "Can't rename root directory"
2047 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2049 msgid "Error renaming file: %s"
2050 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2052 #: gio/glocalfile.c:1135
2053 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2056 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2057 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:570
2058 #: gio/glocalfileoutputstream.c:623 gio/glocalfileoutputstream.c:668
2059 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1150
2061 msgid "Invalid filename"
2062 msgstr "Неисправно име домаћина"
2064 #: gio/glocalfile.c:1309
2066 msgid "Error opening file: %s"
2067 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2069 #: gio/glocalfile.c:1319
2070 msgid "Can't open directory"
2073 #: gio/glocalfile.c:1444
2075 msgid "Error removing file: %s"
2076 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2078 #: gio/glocalfile.c:1811
2080 msgid "Error trashing file: %s"
2081 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2083 #: gio/glocalfile.c:1834
2085 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2086 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
2088 #: gio/glocalfile.c:1855
2089 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2092 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2093 msgid "Unable to find or create trash directory"
2096 #: gio/glocalfile.c:1988
2098 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2099 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
2101 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2102 #: gio/glocalfile.c:2109
2104 msgid "Unable to trash file: %s"
2105 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
2107 #: gio/glocalfile.c:2136
2109 msgid "Error creating directory: %s"
2110 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
2112 #: gio/glocalfile.c:2165
2114 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2115 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
2117 #: gio/glocalfile.c:2169
2119 msgid "Error making symbolic link: %s"
2120 msgstr "Грешка при претварању: %s"
2122 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2124 msgid "Error moving file: %s"
2125 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2127 #: gio/glocalfile.c:2254
2128 msgid "Can't move directory over directory"
2131 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:948
2132 #: gio/glocalfileoutputstream.c:962 gio/glocalfileoutputstream.c:977
2133 #: gio/glocalfileoutputstream.c:993 gio/glocalfileoutputstream.c:1007
2134 msgid "Backup file creation failed"
2137 #: gio/glocalfile.c:2300
2139 msgid "Error removing target file: %s"
2140 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2142 #: gio/glocalfile.c:2314
2143 msgid "Move between mounts not supported"
2146 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2147 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2150 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2151 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2154 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2156 msgid "Invalid extended attribute name"
2157 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
2159 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2161 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2162 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
2164 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:832
2166 msgid "Error stating file '%s': %s"
2167 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2169 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2170 msgid " (invalid encoding)"
2173 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2175 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2176 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2178 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2179 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2182 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2183 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2186 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2187 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2190 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2192 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2193 msgstr "Грешка при претварању: %s"
2195 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2197 msgid "Error setting permissions: %s"
2198 msgstr "Грешка при претварању: %s"
2200 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2202 msgid "Error setting owner: %s"
2203 msgstr "Грешка при претварању: %s"
2205 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2206 msgid "symlink must be non-NULL"
2209 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2210 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2212 msgid "Error setting symlink: %s"
2213 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
2215 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2216 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2219 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2221 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2222 msgstr "Грешка при претварању: %s"
2224 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2225 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2228 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2230 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2231 msgstr "Грешка при претварању: %s"
2233 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2234 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2237 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2239 msgid "Setting attribute %s not supported"
2240 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
2242 #: gio/glocalfileinputstream.c:184 gio/glocalfileoutputstream.c:721
2244 msgid "Error reading from file: %s"
2245 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2247 #: gio/glocalfileinputstream.c:215 gio/glocalfileinputstream.c:227
2248 #: gio/glocalfileinputstream.c:339 gio/glocalfileoutputstream.c:469
2249 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1025
2251 msgid "Error seeking in file: %s"
2252 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2254 #: gio/glocalfileinputstream.c:260 gio/glocalfileoutputstream.c:255
2255 #: gio/glocalfileoutputstream.c:350
2257 msgid "Error closing file: %s"
2258 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2260 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2261 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2264 #: gio/glocalfileoutputstream.c:201 gio/glocalfileoutputstream.c:234
2265 #: gio/glocalfileoutputstream.c:742
2267 msgid "Error writing to file: %s"
2268 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2270 #: gio/glocalfileoutputstream.c:282
2272 msgid "Error removing old backup link: %s"
2273 msgstr "Грешка при претварању: %s"
2275 #: gio/glocalfileoutputstream.c:296 gio/glocalfileoutputstream.c:309
2277 msgid "Error creating backup copy: %s"
2278 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2280 #: gio/glocalfileoutputstream.c:327
2282 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2283 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2285 #: gio/glocalfileoutputstream.c:515 gio/glocalfileoutputstream.c:1076
2287 msgid "Error truncating file: %s"
2288 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2290 #: gio/glocalfileoutputstream.c:576 gio/glocalfileoutputstream.c:629
2291 #: gio/glocalfileoutputstream.c:674 gio/glocalfileoutputstream.c:814
2292 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1057 gio/glocalfileoutputstream.c:1156
2294 msgid "Error opening file '%s': %s"
2295 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2297 #: gio/glocalfileoutputstream.c:845
2298 msgid "Target file is a directory"
2301 #: gio/glocalfileoutputstream.c:850
2302 msgid "Target file is not a regular file"
2305 #: gio/glocalfileoutputstream.c:862
2306 msgid "The file was externally modified"
2309 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1041
2311 msgid "Error removing old file: %s"
2312 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2314 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2315 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2318 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2320 msgid "Invalid seek request"
2321 msgstr "Неисправно име домаћина"
2323 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2324 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2327 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2328 msgid "Memory output stream not resizable"
2331 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2332 msgid "Failed to resize memory output stream"
2335 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2337 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2341 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2342 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2345 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2346 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2349 #. Translators: This is an error
2350 #. * message for mount objects that
2351 #. * don't implement unmount.
2353 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2356 #. Translators: This is an error
2357 #. * message for mount objects that
2358 #. * don't implement eject.
2360 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2363 #. Translators: This is an error
2364 #. * message for mount objects that
2365 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2367 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2370 #. Translators: This is an error
2371 #. * message for mount objects that
2372 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2374 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2377 #. Translators: This is an error
2378 #. * message for mount objects that
2379 #. * don't implement remount.
2381 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2384 #. Translators: This is an error
2385 #. * message for mount objects that
2386 #. * don't implement content type guessing.
2388 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2391 #. Translators: This is an error
2392 #. * message for mount objects that
2393 #. * don't implement content type guessing.
2395 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2398 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2400 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2403 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2404 msgid "Output stream doesn't implement write"
2407 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2408 msgid "Source stream is already closed"
2411 #: gio/gresolver.c:736
2413 msgid "Error resolving '%s': %s"
2414 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2416 #: gio/gresolver.c:786
2418 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2419 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2421 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2423 msgid "No service record for '%s'"
2426 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2428 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2431 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2433 msgid "Error resolving '%s'"
2434 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2436 #: gio/gschema-compile.c:659
2437 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2440 #: gio/gschema-compile.c:659 gio/gschema-compile.c:671
2444 #: gio/gschema-compile.c:660
2445 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2448 #: gio/gschema-compile.c:661
2449 msgid "Do not give error for empty directory"
2452 #: gio/gschema-compile.c:662
2453 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2456 #: gio/gschema-compile.c:674
2458 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2459 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2460 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2463 #: gio/gschema-compile.c:690
2465 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2468 #: gio/gschema-compile.c:729
2470 msgid "No schema files found\n"
2473 #: gio/gsettings-tool.c:41
2477 " help Show this information\n"
2478 " get Get the value of a key\n"
2479 " set Set the value of a key\n"
2480 " monitor Monitor a key for changes\n"
2481 " writable Check if a key is writable\n"
2483 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2486 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2487 #: gio/gsettings-tool.c:325
2488 msgid "Specify the path for the schema"
2491 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2492 #: gio/gsettings-tool.c:325
2496 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2500 #: gio/gsettings-tool.c:112
2501 msgid "Get the value of KEY"
2504 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2507 " SCHEMA The id of the schema\n"
2508 " KEY The name of the key\n"
2511 #: gio/gsettings-tool.c:169
2512 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2515 #: gio/gsettings-tool.c:171
2516 msgid "Set the value of KEY"
2519 #: gio/gsettings-tool.c:173
2522 " SCHEMA The id of the schema\n"
2523 " KEY The name of the key\n"
2524 " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2527 #: gio/gsettings-tool.c:212
2529 msgid "Key %s is not writable\n"
2532 #: gio/gsettings-tool.c:262
2533 msgid "Find out whether KEY is writable"
2536 #: gio/gsettings-tool.c:336
2538 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2539 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2542 #: gio/gsettings-tool.c:399
2544 msgid "Unknown command '%s'\n"
2547 #: gio/gsocket.c:275
2548 msgid "Invalid socket, not initialized"
2551 #: gio/gsocket.c:282
2553 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2556 #: gio/gsocket.c:290
2557 msgid "Socket is already closed"
2560 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2561 msgid "Socket I/O timed out"
2564 #: gio/gsocket.c:420
2566 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2567 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2569 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2571 msgid "Unable to create socket: %s"
2572 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
2574 #: gio/gsocket.c:454
2575 msgid "Unknown protocol was specified"
2578 #: gio/gsocket.c:1218
2580 msgid "could not get local address: %s"
2584 #: gio/gsocket.c:1251
2586 msgid "could not get remote address: %s"
2587 msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
2589 #: gio/gsocket.c:1309
2591 msgid "could not listen: %s"
2594 #: gio/gsocket.c:1383
2596 msgid "Error binding to address: %s"
2597 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2599 #: gio/gsocket.c:1503
2601 msgid "Error accepting connection: %s"
2602 msgstr "Грешка при претварању: %s"
2604 #: gio/gsocket.c:1616
2606 msgid "Error connecting: "
2607 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2609 #: gio/gsocket.c:1620
2610 msgid "Connection in progress"
2613 #: gio/gsocket.c:1625
2615 msgid "Error connecting: %s"
2616 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2618 #: gio/gsocket.c:1668
2620 msgid "Unable to get pending error: %s"
2621 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
2623 #: gio/gsocket.c:1764
2625 msgid "Error receiving data: %s"
2626 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2628 #: gio/gsocket.c:1907
2630 msgid "Error sending data: %s"
2631 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2633 #: gio/gsocket.c:2099
2635 msgid "Error closing socket: %s"
2636 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2638 #: gio/gsocket.c:2602
2640 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2643 #: gio/gsocket.c:2884
2644 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2647 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2649 msgid "Error receiving message: %s"
2650 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2652 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2653 msgid "Unknown error on connect"
2656 #: gio/gsocketlistener.c:192
2657 msgid "Listener is already closed"
2660 #: gio/gsocketlistener.c:233
2661 msgid "Added socket is closed"
2664 #: gio/gthemedicon.c:499
2666 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2669 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2671 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2674 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2675 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2678 #: gio/gunixconnection.c:196
2680 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2683 #: gio/gunixconnection.c:212
2684 msgid "Received invalid fd"
2687 #: gio/gunixconnection.c:359
2689 msgid "Error sending credentials: "
2690 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2692 #: gio/gunixconnection.c:436
2694 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2697 #: gio/gunixconnection.c:445
2700 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2701 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2704 #: gio/gunixconnection.c:462
2706 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2707 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2709 #: gio/gunixconnection.c:492
2711 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2714 #: gio/gunixconnection.c:535
2716 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2719 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2720 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2722 msgid "Error reading from unix: %s"
2723 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2725 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2726 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2728 msgid "Error closing unix: %s"
2729 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
2731 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2732 msgid "Filesystem root"
2735 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2737 msgid "Error writing to unix: %s"
2738 msgstr "Грешка при претварању: %s"
2740 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2741 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2744 #: gio/gvolume.c:407
2745 msgid "volume doesn't implement eject"
2748 #. Translators: This is an error
2749 #. * message for volume objects that
2750 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2751 #: gio/gvolume.c:486
2752 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2755 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2756 msgid "Can't find application"
2759 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2761 msgid "Error launching application: %s"
2762 msgstr "Грешка при претварању: %s"
2764 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2766 msgid "URIs not supported"
2767 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
2769 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2770 msgid "association changes not supported on win32"
2773 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2774 msgid "Association creation not supported on win32"
2777 #: gio/gwin32inputstream.c:319
2779 msgid "Error reading from handle: %s"
2780 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2782 #: gio/gwin32inputstream.c:349 gio/gwin32outputstream.c:349
2784 msgid "Error closing handle: %s"
2785 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2787 #: gio/gwin32outputstream.c:319
2789 msgid "Error writing to handle: %s"
2790 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2792 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2793 msgid "Not enough memory"
2796 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2798 msgid "Internal error: %s"
2801 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2802 msgid "Need more input"
2805 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2807 msgid "Invalid compressed data"
2808 msgstr "Неисправно име домаћина"
2811 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2812 #~ msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
2815 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2816 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2817 #~ "entity, escape it as &"
2819 #~ "Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако "
2820 #~ "овај знак не означава ентитет, истакните га помоћу &"
2822 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2823 #~ msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
2825 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2826 #~ msgstr "Празан позив знака; морао би садржати цифру као на примјер ˫"
2828 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2829 #~ msgstr "Недовршена ознака ентитета"
2831 # позив уместо ознака?
2832 #~ msgid "Unfinished character reference"
2833 #~ msgstr "Недовршен позив знака"
2835 # ознака знака??? неееее
2837 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2838 #~ msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
2840 # ознака знака??? неееее
2842 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2843 #~ msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
2846 #~ msgid "The file containing the icon"
2847 #~ msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
2850 #~ msgid "The name of the icon"
2851 #~ msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
2854 #~ msgid "Close file descriptor"
2855 #~ msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
2858 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2859 #~ msgstr "Грешка при претварању: %s"
2862 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2863 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
2866 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2867 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
2869 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2870 #~ msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"