1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган
11 "Project-Id-Version: 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-02 20:10-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
22 #: glib/gbookmarkfile.c:931
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
28 #: glib/gbookmarkfile.c:942
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
97 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
102 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
103 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2228
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Грешка при претварању: %s"
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
119 # ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
120 #: glib/gconvert.c:919
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
125 # bug: "file" should be in quotes, if it's about "file:///"
126 #: glib/gconvert.c:1734
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
131 #: glib/gconvert.c:1744
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не смије садржати „#“"
136 #: glib/gconvert.c:1761
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
141 #: glib/gconvert.c:1773
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
146 #: glib/gconvert.c:1789
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
151 #: glib/gconvert.c:1884
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
156 #: glib/gconvert.c:1894
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Неисправно име домаћина"
160 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
166 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
171 #: glib/gfileutils.c:572
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
176 #: glib/gfileutils.c:654
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s"
181 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспјешан fstat(): %s"
191 #: glib/gfileutils.c:756
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
196 #: glib/gfileutils.c:890
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
201 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:946
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
211 #: glib/gfileutils.c:971
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
216 #: glib/gfileutils.c:990
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1108
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1352
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не смије садржати „%s“"
231 #: glib/gfileutils.c:1365
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Шаблон „%s“ се не завршава са XXXXXX"
236 #: glib/gfileutils.c:1834
241 #: glib/gfileutils.c:1839
246 #: glib/gfileutils.c:1844
251 #: glib/gfileutils.c:1887
253 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
254 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
256 #: glib/gfileutils.c:1908
257 msgid "Symbolic links not supported"
258 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
260 #: glib/giochannel.c:1162
262 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
263 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
265 #: glib/giochannel.c:1507
266 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
267 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
269 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
270 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
271 msgstr "Преостали непретворени подаци у међуспремнику за читање"
273 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
274 msgid "Channel terminates in a partial character"
275 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
277 #: glib/giochannel.c:1698
278 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
279 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
281 #: glib/gmappedfile.c:116
283 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
284 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
286 #: glib/gmappedfile.c:193
288 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
289 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
291 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
293 msgid "Error on line %d char %d: "
294 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
296 #: glib/gmarkup.c:344
298 msgid "Error on line %d: %s"
299 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
301 #: glib/gmarkup.c:448
303 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
305 "Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су & " < > "
308 #: glib/gmarkup.c:458
311 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
312 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
315 "Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај "
316 "знак не означава ентитет, истакните га помоћу &"
318 #: glib/gmarkup.c:492
320 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
321 msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
323 #: glib/gmarkup.c:529
325 msgid "Entity name '%s' is not known"
326 msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
328 #: glib/gmarkup.c:540
330 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
331 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
333 "Ентитет се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
334 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &"
336 #: glib/gmarkup.c:593
339 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
340 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
342 "Нисам успио да рашчланим „%s“, што је требало да представља цифру унутар "
343 "позива знака (на пример ê) — можда је цифра превелика"
345 #: glib/gmarkup.c:618
347 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
348 msgstr "Позив знака „%s“ не стоји за дозвољени знак"
350 #: glib/gmarkup.c:633
351 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
352 msgstr "Празан позив знака; морао би садржати цифру као на примјер ˫"
354 #: glib/gmarkup.c:643
356 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
357 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
360 "Позив знака се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
361 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &"
363 #: glib/gmarkup.c:729
364 msgid "Unfinished entity reference"
365 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
367 # позив уместо ознака?
368 #: glib/gmarkup.c:735
369 msgid "Unfinished character reference"
370 msgstr "Недовршен позив знака"
372 # ознака знака??? неееее
373 #: glib/gmarkup.c:978
375 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
376 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
378 # ознака знака??? неееее
379 #: glib/gmarkup.c:1006
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
382 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
384 # ознака знака??? неееее
385 #: glib/gmarkup.c:1042
387 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
388 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
390 # може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“
391 #: glib/gmarkup.c:1080
392 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
393 msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
395 #: glib/gmarkup.c:1120
398 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
401 "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
404 #: glib/gmarkup.c:1184
407 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
410 "Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
413 #: glib/gmarkup.c:1273
416 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
417 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
419 #: glib/gmarkup.c:1315
422 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
423 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
424 "character in an attribute name"
426 "Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке "
427 "елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у "
430 #: glib/gmarkup.c:1401
433 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
434 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
436 "Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
437 "додјели вриједности особини „%s“ елемента „%s“"
439 #: glib/gmarkup.c:1543
442 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
443 "begin an element name"
445 "„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
447 #: glib/gmarkup.c:1583
450 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
451 "allowed character is '>'"
453 "„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
456 #: glib/gmarkup.c:1594
458 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
459 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
461 #: glib/gmarkup.c:1603
463 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
464 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
466 #: glib/gmarkup.c:1763
467 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
468 msgstr "Документ је празан или садржи само бјелине"
470 #: glib/gmarkup.c:1777
471 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
473 "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
475 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
478 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
481 "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
484 #: glib/gmarkup.c:1793
487 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
490 "Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
491 "заграду која затвара ознаку <%s/>"
493 #: glib/gmarkup.c:1799
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
495 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
497 #: glib/gmarkup.c:1805
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
499 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
501 #: glib/gmarkup.c:1810
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
503 msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
505 #: glib/gmarkup.c:1816
507 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
508 "name; no attribute value"
510 "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; "
511 "вриједност особине није наведена"
513 #: glib/gmarkup.c:1823
514 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
515 msgstr "Документ завршен неочекивано усред вриједности особине"
517 #: glib/gmarkup.c:1839
519 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
520 msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
522 #: glib/gmarkup.c:1845
523 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
524 msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
527 msgid "corrupted object"
531 msgid "internal error or corrupted object"
535 msgid "out of memory"
539 msgid "backtracking limit reached"
542 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
543 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
546 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
547 msgid "internal error"
551 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
555 msgid "recursion limit reached"
559 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
563 msgid "invalid combination of newline flags"
567 msgid "unknown error"
571 msgid "\\ at end of pattern"
575 msgid "\\c at end of pattern"
579 msgid "unrecognized character follows \\"
583 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
587 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
591 msgid "number too big in {} quantifier"
596 msgid "missing terminating ] for character class"
597 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
601 msgid "invalid escape sequence in character class"
602 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
605 msgid "range out of order in character class"
609 msgid "nothing to repeat"
612 # позив уместо ознака?
615 msgid "unrecognized character after (?"
616 msgstr "Недовршен позив знака"
618 # позив уместо ознака?
621 msgid "unrecognized character after (?<"
622 msgstr "Недовршен позив знака"
624 # позив уместо ознака?
627 msgid "unrecognized character after (?P"
628 msgstr "Недовршен позив знака"
631 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
635 msgid "missing terminating )"
639 msgid ") without opening ("
642 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
643 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
646 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
650 msgid "reference to non-existent subpattern"
654 msgid "missing ) after comment"
658 msgid "regular expression too large"
662 msgid "failed to get memory"
666 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
670 msgid "malformed number or name after (?("
674 msgid "conditional group contains more than two branches"
678 msgid "assertion expected after (?("
682 msgid "unknown POSIX class name"
687 msgid "POSIX collating elements are not supported"
688 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
691 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
695 msgid "invalid condition (?(0)"
699 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
703 msgid "recursive call could loop indefinitely"
707 msgid "missing terminator in subpattern name"
711 msgid "two named subpatterns have the same name"
715 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
719 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
723 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
727 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
731 msgid "octal value is greater than \\377"
735 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
739 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
743 msgid "inconsistent NEWLINE options"
748 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
752 msgid "unexpected repeat"
756 msgid "code overflow"
760 msgid "overran compiling workspace"
764 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
767 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
769 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
772 #: glib/gregex.c:1098
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
776 #: glib/gregex.c:1107
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
780 #: glib/gregex.c:1161
782 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
783 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
785 #: glib/gregex.c:1197
787 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
790 #: glib/gregex.c:2021
791 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
794 #: glib/gregex.c:2037
795 msgid "hexadecimal digit expected"
798 #: glib/gregex.c:2077
799 msgid "missing '<' in symbolic reference"
802 #: glib/gregex.c:2086
804 msgid "unfinished symbolic reference"
805 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
807 #: glib/gregex.c:2093
808 msgid "zero-length symbolic reference"
811 #: glib/gregex.c:2104
812 msgid "digit expected"
815 #: glib/gregex.c:2122
816 msgid "illegal symbolic reference"
819 #: glib/gregex.c:2184
820 msgid "stray final '\\'"
823 #: glib/gregex.c:2188
824 msgid "unknown escape sequence"
827 #: glib/gregex.c:2198
829 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
834 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
835 msgstr "Навод не почиње наводником"
839 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
840 msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
844 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
845 msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)"
849 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
851 "Садржај завршен прије наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о "
855 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
856 msgstr "Садржај празан (или садржи само бјелине)"
858 #: glib/gspawn-win32.c:279
859 msgid "Failed to read data from child process"
860 msgstr "Неуспјело читање података из подређеног процеса"
862 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
864 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
865 msgstr "Неуспјело стварање цјевке за везу са подређеним процесом (%s)"
867 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
869 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
870 msgstr "Неуспјело читање из подређене цјевке (%s)"
872 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
874 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
875 msgstr "Неуспјело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
877 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
879 msgid "Failed to execute child process (%s)"
880 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса (%s)"
882 #: glib/gspawn-win32.c:440
884 msgid "Invalid program name: %s"
885 msgstr "Неисправно име домаћина"
887 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
889 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
892 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
894 msgid "Invalid string in environment: %s"
895 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
897 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
899 msgid "Invalid working directory: %s"
900 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
902 #: glib/gspawn-win32.c:787
904 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
905 msgstr "Неуспјело извршавање помоћног програма"
907 # Овај превод није психолошке природе :)
908 #: glib/gspawn-win32.c:1002
910 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
913 "Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци од "
918 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
919 msgstr "Неуспјело читање података од подређеног процеса (%s)"
923 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
925 "Неочекивана грешка у select() при читању података од подређеног процеса (%s)"
929 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
930 msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
932 # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
933 #: glib/gspawn.c:1196
935 msgid "Failed to fork (%s)"
936 msgstr "Неуспио fork() (%s)"
938 #: glib/gspawn.c:1346
940 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
941 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса „%s“ (%s)"
943 #: glib/gspawn.c:1356
945 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
946 msgstr "Неуспјело преусмјеравање улаза или излаза подређеног процеса (%s)"
948 #: glib/gspawn.c:1365
950 msgid "Failed to fork child process (%s)"
951 msgstr "Неуспио fork() подређеног процеса (%s)"
953 #: glib/gspawn.c:1373
955 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
956 msgstr "Непозната грешка при извршавању подређеног процеса „%s“"
958 #: glib/gspawn.c:1395
960 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
962 "Није успио да прочита довољно података из цјевке ка подређеном процесу (%s)"
965 msgid "Character out of range for UTF-8"
966 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
968 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
969 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
970 msgid "Invalid sequence in conversion input"
971 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
973 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
974 msgid "Character out of range for UTF-16"
975 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
977 #: glib/goption.c:615
981 #: glib/goption.c:615
985 #: glib/goption.c:719
986 msgid "Help Options:"
989 #: glib/goption.c:720
990 msgid "Show help options"
993 #: glib/goption.c:726
994 msgid "Show all help options"
997 #: glib/goption.c:788
998 msgid "Application Options:"
1001 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1003 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1006 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1008 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1011 #: glib/goption.c:884
1013 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1016 #: glib/goption.c:892
1018 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1021 #: glib/goption.c:1229
1023 msgid "Error parsing option %s"
1024 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1026 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1028 msgid "Missing argument for %s"
1031 #: glib/goption.c:1766
1033 msgid "Unknown option %s"
1036 #: glib/gkeyfile.c:358
1037 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1040 #: glib/gkeyfile.c:393
1041 msgid "Not a regular file"
1044 #: glib/gkeyfile.c:401
1045 msgid "File is empty"
1048 #: glib/gkeyfile.c:761
1051 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1054 #: glib/gkeyfile.c:821
1056 msgid "Invalid group name: %s"
1057 msgstr "Неисправно име домаћина"
1059 #: glib/gkeyfile.c:843
1060 msgid "Key file does not start with a group"
1063 #: glib/gkeyfile.c:869
1065 msgid "Invalid key name: %s"
1066 msgstr "Неисправно име домаћина"
1068 #: glib/gkeyfile.c:896
1070 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1073 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1074 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1075 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1077 msgid "Key file does not have group '%s'"
1080 #: glib/gkeyfile.c:1284
1082 msgid "Key file does not have key '%s'"
1085 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1087 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1090 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1092 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1095 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1098 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1102 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1104 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1107 #: glib/gkeyfile.c:3474
1108 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1111 #: glib/gkeyfile.c:3496
1113 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1114 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
1116 #: glib/gkeyfile.c:3638
1118 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1121 #: glib/gkeyfile.c:3652
1123 msgid "Integer value '%s' out of range"
1126 #: glib/gkeyfile.c:3685
1128 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1131 #: glib/gkeyfile.c:3709
1133 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1136 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1137 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1138 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1140 msgid "Too large count value passed to %s"
1143 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1144 #: gio/goutputstream.c:1078
1145 msgid "Stream is already closed"
1148 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1149 msgid "Operation was cancelled"
1152 #: gio/gcontenttype.c:176
1153 msgid "Unknown type"
1156 #: gio/gcontenttype.c:177
1161 #: gio/gcontenttype.c:667
1166 #: gio/gdatainputstream.c:310
1167 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:430 gio/gwin32appinfo.c:222
1174 #: gio/gdesktopappinfo.c:607
1175 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:901
1179 msgid "Unable to find terminal required for application"
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:1133
1184 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:1137
1189 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:1476
1194 msgid "Can't create user desktop file %s"
1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:1551
1199 msgid "Custom definition for %s"
1203 msgid "drive doesn't implement eject"
1207 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1210 #: gio/gfile.c:817 gio/gfile.c:1045 gio/gfile.c:1178 gio/gfile.c:1409
1211 #: gio/gfile.c:1462 gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1600 gio/gfile.c:2657
1212 #: gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2836 gio/gfile.c:2876 gio/gfile.c:3200
1213 #: gio/gfile.c:3602 gio/gfile.c:3685 gio/gfile.c:3768 gio/gfile.c:3848
1215 msgid "Operation not supported"
1216 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1218 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1219 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1220 #. Translators: This is an error message when trying to
1221 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1223 #. Translators: This is an error message when trying to find
1224 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1226 #: gio/gfile.c:1297 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1227 #: gio/glocalfile.c:1088
1228 msgid "Containing mount does not exist"
1231 #: gio/gfile.c:1939 gio/glocalfile.c:2124
1232 msgid "Can't copy over directory"
1236 msgid "Can't copy directory over directory"
1239 #: gio/gfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2133
1240 msgid "Target file exists"
1244 msgid "Can't recursively copy directory"
1248 msgid "Invalid symlink value given"
1253 msgid "Trash not supported"
1254 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1258 msgid "File names cannot contain '%c'"
1261 #: gio/gfile.c:4932 gio/gvolume.c:359
1262 msgid "volume doesn't implement mount"
1266 msgid "No application is registered as handling this file"
1269 #: gio/gfileenumerator.c:205
1270 msgid "Enumerator is closed"
1273 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1274 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1275 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1278 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1279 msgid "File enumerator is already closed"
1282 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1283 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1284 msgid "Stream doesn't support query_info"
1287 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1288 msgid "Seek not supported on stream"
1291 #: gio/gfileinputstream.c:383
1292 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1295 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1296 msgid "Truncate not supported on stream"
1299 #: gio/ginputstream.c:196
1300 msgid "Input stream doesn't implement read"
1303 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1304 #. * operation running against this stream when you try to start
1306 #. Translators: This is an error you get if there is
1307 #. * already an operation running against this stream when
1308 #. * you try to start one
1309 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1310 msgid "Stream has outstanding operation"
1313 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1314 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1317 #: gio/glocalfile.c:601
1319 msgid "Invalid filename %s"
1320 msgstr "Неисправно име домаћина"
1322 #: gio/glocalfile.c:972
1324 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1325 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1327 #: gio/glocalfile.c:1108
1328 msgid "Can't rename root directory"
1331 #: gio/glocalfile.c:1126
1332 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1335 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1336 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1337 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1339 msgid "Invalid filename"
1340 msgstr "Неисправно име домаћина"
1342 #: gio/glocalfile.c:1143
1344 msgid "Error renaming file: %s"
1345 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1347 #: gio/glocalfile.c:1262
1349 msgid "Error opening file: %s"
1350 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1352 #: gio/glocalfile.c:1272
1353 msgid "Can't open directory"
1356 #: gio/glocalfile.c:1332
1358 msgid "Error removing file: %s"
1359 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1361 #: gio/glocalfile.c:1696
1363 msgid "Error trashing file: %s"
1364 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1366 #: gio/glocalfile.c:1719
1368 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1369 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1371 #: gio/glocalfile.c:1740
1372 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1375 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1376 msgid "Unable to find or create trash directory"
1379 #: gio/glocalfile.c:1873
1381 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1382 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1384 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1386 msgid "Unable to trash file: %s"
1387 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1389 #: gio/glocalfile.c:2007
1391 msgid "Error creating directory: %s"
1392 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
1394 #: gio/glocalfile.c:2036
1396 msgid "Error making symbolic link: %s"
1397 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1399 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1401 msgid "Error moving file: %s"
1402 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1404 #: gio/glocalfile.c:2119
1405 msgid "Can't move directory over directory"
1408 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1409 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1410 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1411 msgid "Backup file creation failed"
1414 #: gio/glocalfile.c:2165
1416 msgid "Error removing target file: %s"
1417 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1419 #: gio/glocalfile.c:2179
1420 msgid "Move between mounts not supported"
1423 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1424 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1427 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1428 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1431 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1433 msgid "Invalid extended attribute name"
1434 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
1436 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1438 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1439 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
1441 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1443 msgid "Error stating file '%s': %s"
1444 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1446 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1447 msgid " (invalid encoding)"
1450 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1452 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1453 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1455 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1456 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1459 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1460 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:1778
1464 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1469 msgid "Error setting permissions: %s"
1470 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023
1474 msgid "Error setting owner: %s"
1475 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:1878
1478 msgid "symlink must be non-NULL"
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1484 msgid "Error setting symlink: %s"
1485 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1488 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1493 msgid "Setting attribute %s not supported"
1494 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1496 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1498 msgid "Error reading from file: %s"
1499 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1501 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1502 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1503 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1505 msgid "Error seeking in file: %s"
1506 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1508 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1510 msgid "Error closing file: %s"
1511 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1513 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1514 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1517 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1519 msgid "Error writing to file: %s"
1520 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1522 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1524 msgid "Error removing old backup link: %s"
1525 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1527 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1529 msgid "Error creating backup copy: %s"
1530 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1532 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1534 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1535 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1537 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1539 msgid "Error truncating file: %s"
1540 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1542 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1543 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1545 msgid "Error opening file '%s': %s"
1546 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1548 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1549 msgid "Target file is a directory"
1552 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1553 msgid "Target file is not a regular file"
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1557 msgid "The file was externally modified"
1560 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1561 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1564 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1566 msgid "Invalid seek request"
1567 msgstr "Неисправно име домаћина"
1569 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1570 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1573 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1574 msgid "Reached maximum data array limit"
1577 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1578 msgid "Memory output stream not resizable"
1581 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1582 msgid "Failed to resize memory output stream"
1585 #. Translators: This is an error
1586 #. * message for mount objects that
1587 #. * don't implement unmount.
1589 msgid "mount doesn't implement unmount"
1592 #. Translators: This is an error
1593 #. * message for mount objects that
1594 #. * don't implement eject.
1596 msgid "mount doesn't implement eject"
1599 #. Translators: This is an error
1600 #. * message for mount objects that
1601 #. * don't implement remount.
1603 msgid "mount doesn't implement remount"
1606 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1607 msgid "Output stream doesn't implement write"
1610 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1611 msgid "Source stream is already closed"
1614 #: gio/gthemedicon.c:206
1618 #: gio/gthemedicon.c:207
1620 msgid "The name of the icon"
1621 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
1623 #: gio/gthemedicon.c:218
1627 #: gio/gthemedicon.c:219
1628 msgid "An array containing the icon names"
1631 #: gio/gthemedicon.c:244
1632 msgid "use default fallbacks"
1635 #: gio/gthemedicon.c:245
1637 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1638 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1641 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1642 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1644 msgid "Error reading from unix: %s"
1645 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1647 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1648 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1650 msgid "Error closing unix: %s"
1651 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
1653 #: gio/gunixmounts.c:1789 gio/gunixmounts.c:1826
1654 msgid "Filesystem root"
1657 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1659 msgid "Error writing to unix: %s"
1660 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1662 #: gio/gvolume.c:425
1663 msgid "volume doesn't implement eject"
1666 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1667 msgid "Can't find application"
1670 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1672 msgid "Error launching application: %s"
1673 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1675 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1677 msgid "URIs not supported"
1678 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1680 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1681 msgid "association changes not supported on win32"
1684 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1685 msgid "Association creation not supported on win32"
1688 #: tests/gio-ls.c:27
1689 msgid "do not hide entries"
1692 #: tests/gio-ls.c:29
1693 msgid "use a long listing format"
1696 #: tests/gio-ls.c:37
1701 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1702 #~ msgstr "Грешка при претварању: %s"
1705 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1706 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
1710 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1711 #~ msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
1714 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1715 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
1717 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1718 #~ msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"