78ec79621c491f284c9a6f17a4ca7b29829715fc
[platform/upstream/glib.git] / po / sr@ije.po
1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-09-18 16:02-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: glib/gconvert.c:403
22 #, c-format
23 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
24 msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
25
26 #: glib/gconvert.c:407
27 #, c-format
28 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
29 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
30
31 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1316
32 #: glib/giochannel.c:1358 glib/giochannel.c:2200 glib/gutf8.c:911
33 #: glib/gutf8.c:1356
34 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
35 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
36
37 #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1323
38 #: glib/giochannel.c:2212
39 #, c-format
40 msgid "Error during conversion: %s"
41 msgstr "Грешка при претварању: %s"
42
43 #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1107 glib/gutf8.c:1248
44 #: glib/gutf8.c:1352
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
47
48 # ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
49 #: glib/gconvert.c:801
50 #, c-format
51 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
52 msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
53
54 # bug: "file" should be in quotes, if it's about "file:///"
55 #: glib/gconvert.c:1498
56 #, fuzzy, c-format
57 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
58 msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
59
60 #: glib/gconvert.c:1508
61 #, c-format
62 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
63 msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не смије садржати „#“"
64
65 #: glib/gconvert.c:1525
66 #, c-format
67 msgid "The URI '%s' is invalid"
68 msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
69
70 #: glib/gconvert.c:1537
71 #, c-format
72 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
73 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
74
75 #: glib/gconvert.c:1553
76 #, c-format
77 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
78 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
79
80 #: glib/gconvert.c:1623
81 #, c-format
82 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
83 msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
84
85 #: glib/gconvert.c:1633
86 msgid "Invalid hostname"
87 msgstr "Неисправно име домаћина"
88
89 #: glib/gdir.c:84
90 #, c-format
91 msgid "Error opening directory '%s': %s"
92 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
93
94 # bug: plural-forms
95 #: glib/gfileutils.c:400 glib/gfileutils.c:465
96 #, c-format
97 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
98 msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
99
100 #: glib/gfileutils.c:411
101 #, c-format
102 msgid "Error reading file '%s': %s"
103 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
104
105 #: glib/gfileutils.c:487
106 #, c-format
107 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
108 msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s"
109
110 #: glib/gfileutils.c:534 glib/gfileutils.c:602
111 #, c-format
112 msgid "Failed to open file '%s': %s"
113 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
114
115 #: glib/gfileutils.c:548
116 #, c-format
117 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
118 msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспјешан fstat(): %s"
119
120 #: glib/gfileutils.c:574
121 #, c-format
122 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
123 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
124
125 #: glib/gfileutils.c:786
126 #, c-format
127 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
128 msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не смије садржати „%s“"
129
130 #: glib/gfileutils.c:798
131 #, c-format
132 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
133 msgstr "Шаблон „%s“ се не завршава са XXXXXX"
134
135 #: glib/gfileutils.c:819
136 #, c-format
137 msgid "Failed to create file '%s': %s"
138 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
139
140 #: glib/gfileutils.c:1160
141 #, c-format
142 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
143 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
144
145 #: glib/gfileutils.c:1179
146 msgid "Symbolic links not supported"
147 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
148
149 #: glib/giochannel.c:1144
150 #, c-format
151 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
152 msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"
153
154 #: glib/giochannel.c:1148
155 #, c-format
156 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
157 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
158
159 #: glib/giochannel.c:1493
160 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
161 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
162
163 #: glib/giochannel.c:1540 glib/giochannel.c:1797 glib/giochannel.c:1883
164 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
165 msgstr "Преостали непретворени подаци у међуспремнику за читање"
166
167 #: glib/giochannel.c:1620 glib/giochannel.c:1697
168 msgid "Channel terminates in a partial character"
169 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
170
171 #: glib/giochannel.c:1683
172 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
173 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
174
175 #: glib/gmarkup.c:226
176 #, c-format
177 msgid "Error on line %d char %d: %s"
178 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
179
180 #: glib/gmarkup.c:310
181 #, c-format
182 msgid "Error on line %d: %s"
183 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
184
185 #: glib/gmarkup.c:415
186 msgid ""
187 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
188 msgstr ""
189 "Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су &amp; &quot; &lt; &gt; "
190 "&apos;"
191
192 #: glib/gmarkup.c:425
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
196 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
197 "it as &amp;"
198 msgstr ""
199 "Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај "
200 "знак не означава ентитет, истакните га помоћу &amp;"
201
202 #: glib/gmarkup.c:461
203 #, c-format
204 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
205 msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
206
207 #: glib/gmarkup.c:505
208 #, c-format
209 msgid "Entity name '%s' is not known"
210 msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
211
212 #: glib/gmarkup.c:515
213 msgid ""
214 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
215 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
216 msgstr ""
217 "Ентитет се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
218 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;"
219
220 #: glib/gmarkup.c:561
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
224 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
225 msgstr ""
226 "Нисам успио да рашчланим „%s“, што је требало да представља цифру унутар "
227 "позива знака (на пример &#234;) — можда је цифра превелика"
228
229 #: glib/gmarkup.c:586
230 #, c-format
231 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
232 msgstr "Позив знака „%s“ не стоји за дозвољени знак"
233
234 #: glib/gmarkup.c:603
235 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
236 msgstr "Празан позив знака; морао би садржати цифру као на примјер &#747;"
237
238 #: glib/gmarkup.c:613
239 msgid ""
240 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
241 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
242 "as &amp;"
243 msgstr ""
244 "Позив знака се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
245 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;"
246
247 #: glib/gmarkup.c:639
248 msgid "Unfinished entity reference"
249 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
250
251 # позив уместо ознака?
252 #: glib/gmarkup.c:645
253 msgid "Unfinished character reference"
254 msgstr "Недовршен позив знака"
255
256 # ознака знака??? неееее
257 #: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
258 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
259 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
260
261 # може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“
262 #: glib/gmarkup.c:991
263 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
264 msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
265
266 #: glib/gmarkup.c:1030
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
270 "element name"
271 msgstr ""
272 "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
273 "почети"
274
275 #: glib/gmarkup.c:1093
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
279 "'%s'"
280 msgstr ""
281 "Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
282 "елемента „%s“"
283
284 #: glib/gmarkup.c:1181
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
288 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
289
290 #: glib/gmarkup.c:1222
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
294 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
295 "character in an attribute name"
296 msgstr ""
297 "Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке  "
298 "елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у "
299 "имену особине"
300
301 #: glib/gmarkup.c:1310
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
305 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
306 msgstr ""
307 "Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
308 "додјели вриједности особини „%s“ елемента „%s“"
309
310 #: glib/gmarkup.c:1451
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
314 "begin an element name"
315 msgstr ""
316 "„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
317
318 #: glib/gmarkup.c:1490
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
322 "allowed character is '>'"
323 msgstr ""
324 "„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
325 "је „>“"
326
327 #: glib/gmarkup.c:1501
328 #, c-format
329 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
330 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
331
332 #: glib/gmarkup.c:1510
333 #, c-format
334 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
335 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
336
337 #: glib/gmarkup.c:1657
338 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
339 msgstr "Документ је празан или садржи само бјелине"
340
341 #: glib/gmarkup.c:1671
342 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
343 msgstr ""
344 "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
345
346 #: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
350 "element opened"
351 msgstr ""
352 "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
353 "отворен елемент"
354
355 #: glib/gmarkup.c:1687
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
359 "the tag <%s/>"
360 msgstr ""
361 "Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
362 "заграду која затвара ознаку <%s/>"
363
364 #: glib/gmarkup.c:1693
365 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
366 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
367
368 #: glib/gmarkup.c:1698
369 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
370 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
371
372 #: glib/gmarkup.c:1703
373 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
374 msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
375
376 #: glib/gmarkup.c:1709
377 msgid ""
378 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
379 "name; no attribute value"
380 msgstr ""
381 "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; "
382 "вриједност особине није наведена"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1716
385 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
386 msgstr "Документ завршен неочекивано усред вриједности особине"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1731
389 #, c-format
390 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
391 msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1737
394 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
395 msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
396
397 #: glib/gshell.c:73
398 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
399 msgstr "Навод не почиње наводником"
400
401 #: glib/gshell.c:163
402 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
403 msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
404
405 #: glib/gshell.c:541
406 #, c-format
407 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
408 msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)"
409
410 #: glib/gshell.c:548
411 #, c-format
412 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
413 msgstr ""
414 "Садржај завршен прије наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о "
415 "тексту „%s“)"
416
417 #: glib/gshell.c:560
418 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
419 msgstr "Садржај празан (или садржи само бјелине)"
420
421 #: glib/gspawn-win32.c:296
422 msgid "Failed to read data from child process"
423 msgstr "Неуспјело читање података из подређеног процеса"
424
425 # Овај превод није психолошке природе :)
426 #: glib/gspawn-win32.c:425
427 msgid ""
428 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
429 "process"
430 msgstr ""
431 "Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци од "
432 "подређеног процеса"
433
434 #: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
435 #, c-format
436 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
437 msgstr "Неуспјело читање из подређене цјевке (%s)"
438
439 #: glib/gspawn-win32.c:931
440 msgid "Failed to execute helper program"
441 msgstr "Неуспјело извршавање помоћног програма"
442
443 #: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996
444 #, c-format
445 msgid "Failed to execute child process (%s)"
446 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса (%s)"
447
448 #: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
449 #, c-format
450 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
451 msgstr "Неуспјело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
452
453 #: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
454 #, c-format
455 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
456 msgstr "Неуспјело стварање цјевке за везу са подређеним процесом (%s)"
457
458 #: glib/gspawn.c:179
459 #, c-format
460 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
461 msgstr "Неуспјело читање података од подређеног процеса (%s)"
462
463 #: glib/gspawn.c:310
464 #, c-format
465 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
466 msgstr ""
467 "Неочекивана грешка у select() при читању података од подређеног процеса (%s)"
468
469 #: glib/gspawn.c:393
470 #, c-format
471 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
472 msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
473
474 # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
475 #: glib/gspawn.c:1078
476 #, c-format
477 msgid "Failed to fork (%s)"
478 msgstr "Неуспио fork() (%s)"
479
480 #: glib/gspawn.c:1228
481 #, c-format
482 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
483 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса „%s“ (%s)"
484
485 #: glib/gspawn.c:1238
486 #, c-format
487 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
488 msgstr "Неуспјело преусмјеравање улаза или излаза подређеног процеса (%s)"
489
490 #: glib/gspawn.c:1247
491 #, c-format
492 msgid "Failed to fork child process (%s)"
493 msgstr "Неуспио fork() подређеног процеса (%s)"
494
495 #: glib/gspawn.c:1255
496 #, c-format
497 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
498 msgstr "Непозната грешка при извршавању подређеног процеса „%s“"
499
500 #: glib/gspawn.c:1277
501 #, c-format
502 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
503 msgstr ""
504 "Није успио да прочита довољно података из цјевке ка подређеном процесу (%s)"
505
506 #: glib/gutf8.c:986
507 msgid "Character out of range for UTF-8"
508 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
509
510 #: glib/gutf8.c:1075 glib/gutf8.c:1084 glib/gutf8.c:1216 glib/gutf8.c:1225
511 #: glib/gutf8.c:1366 glib/gutf8.c:1462
512 msgid "Invalid sequence in conversion input"
513 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
514
515 #: glib/gutf8.c:1377 glib/gutf8.c:1473
516 msgid "Character out of range for UTF-16"
517 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
518
519 #: glib/goption.c:263
520 msgid "Usage:"
521 msgstr ""
522
523 #: glib/goption.c:263
524 msgid "[OPTION...]"
525 msgstr ""
526
527 #: glib/goption.c:308
528 msgid "Help Options:"
529 msgstr ""
530
531 #: glib/goption.c:308
532 msgid "Show help options"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/goption.c:312
536 msgid "Show all help options"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/goption.c:360
540 msgid "Application Options:"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/goption.c:400
544 #, c-format
545 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/goption.c:410
549 #, c-format
550 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
551 msgstr ""
552
553 #: glib/goption.c:1028
554 #, c-format
555 msgid "Unknown option %s"
556 msgstr ""