2.7.0
[platform/upstream/glib.git] / po / sr@ije.po
1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-06-10 11:24-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: glib/gconvert.c:406
22 #, c-format
23 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
24 msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
25
26 #: glib/gconvert.c:410
27 #, c-format
28 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
29 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
30
31 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
32 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
33 #: glib/gutf8.c:1361
34 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
35 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
36
37 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
38 #: glib/giochannel.c:2215
39 #, c-format
40 msgid "Error during conversion: %s"
41 msgstr "Грешка при претварању: %s"
42
43 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
44 #: glib/gutf8.c:1357
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
47
48 # ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
49 #: glib/gconvert.c:817
50 #, c-format
51 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
52 msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
53
54 # bug: "file" should be in quotes, if it's about "file:///"
55 #: glib/gconvert.c:1619
56 #, fuzzy, c-format
57 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
58 msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
59
60 #: glib/gconvert.c:1629
61 #, c-format
62 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
63 msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не смије садржати „#“"
64
65 #: glib/gconvert.c:1646
66 #, c-format
67 msgid "The URI '%s' is invalid"
68 msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
69
70 #: glib/gconvert.c:1658
71 #, c-format
72 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
73 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
74
75 #: glib/gconvert.c:1674
76 #, c-format
77 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
78 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
79
80 #: glib/gconvert.c:1768
81 #, c-format
82 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
83 msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
84
85 #: glib/gconvert.c:1778
86 msgid "Invalid hostname"
87 msgstr "Неисправно име домаћина"
88
89 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
90 #, c-format
91 msgid "Error opening directory '%s': %s"
92 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
93
94 # bug: plural-forms
95 #: glib/gfileutils.c:504 glib/gfileutils.c:577
96 #, c-format
97 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
98 msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
99
100 #: glib/gfileutils.c:519
101 #, c-format
102 msgid "Error reading file '%s': %s"
103 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
104
105 #: glib/gfileutils.c:601
106 #, c-format
107 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
108 msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s"
109
110 #: glib/gfileutils.c:652 glib/gfileutils.c:739
111 #, c-format
112 msgid "Failed to open file '%s': %s"
113 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
114
115 #: glib/gfileutils.c:669
116 #, c-format
117 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
118 msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспјешан fstat(): %s"
119
120 #: glib/gfileutils.c:703
121 #, c-format
122 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
123 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
124
125 #: glib/gfileutils.c:837
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
128 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
129
130 #: glib/gfileutils.c:880
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
133 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
134
135 # bug: plural-forms
136 #: glib/gfileutils.c:911
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
139 msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
140
141 #: glib/gfileutils.c:930
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
144 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
145
146 #: glib/gfileutils.c:941
147 #, c-format
148 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
149 msgstr ""
150
151 #: glib/gfileutils.c:952
152 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
153 msgstr ""
154
155 #: glib/gfileutils.c:986 glib/gfileutils.c:1452
156 #, c-format
157 msgid "Failed to create file '%s': %s"
158 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:1008
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
163 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:1033
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
168 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:1052
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
173 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:1170
176 #, c-format
177 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
178 msgstr ""
179
180 #: glib/gfileutils.c:1413
181 #, c-format
182 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
183 msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не смије садржати „%s“"
184
185 #: glib/gfileutils.c:1427
186 #, c-format
187 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
188 msgstr "Шаблон „%s“ се не завршава са XXXXXX"
189
190 #: glib/gfileutils.c:1830
191 #, c-format
192 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
193 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:1851
196 msgid "Symbolic links not supported"
197 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
198
199 #: glib/giochannel.c:1147
200 #, c-format
201 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
202 msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"
203
204 #: glib/giochannel.c:1151
205 #, c-format
206 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
207 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
208
209 #: glib/giochannel.c:1496
210 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
211 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
212
213 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
214 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
215 msgstr "Преостали непретворени подаци у међуспремнику за читање"
216
217 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
218 msgid "Channel terminates in a partial character"
219 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
220
221 #: glib/giochannel.c:1686
222 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
223 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
224
225 #: glib/gmarkup.c:232
226 #, c-format
227 msgid "Error on line %d char %d: %s"
228 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
229
230 #: glib/gmarkup.c:330
231 #, c-format
232 msgid "Error on line %d: %s"
233 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
234
235 #: glib/gmarkup.c:434
236 msgid ""
237 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
238 msgstr ""
239 "Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су &amp; &quot; &lt; &gt; "
240 "&apos;"
241
242 #: glib/gmarkup.c:444
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
246 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
247 "it as &amp;"
248 msgstr ""
249 "Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај "
250 "знак не означава ентитет, истакните га помоћу &amp;"
251
252 #: glib/gmarkup.c:478
253 #, c-format
254 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
255 msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
256
257 #: glib/gmarkup.c:515
258 #, c-format
259 msgid "Entity name '%s' is not known"
260 msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
261
262 #: glib/gmarkup.c:526
263 msgid ""
264 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
265 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
266 msgstr ""
267 "Ентитет се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
268 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;"
269
270 #: glib/gmarkup.c:579
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid ""
273 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
274 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
275 msgstr ""
276 "Нисам успио да рашчланим „%s“, што је требало да представља цифру унутар "
277 "позива знака (на пример &#234;) — можда је цифра превелика"
278
279 #: glib/gmarkup.c:604
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
282 msgstr "Позив знака „%s“ не стоји за дозвољени знак"
283
284 #: glib/gmarkup.c:619
285 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
286 msgstr "Празан позив знака; морао би садржати цифру као на примјер &#747;"
287
288 #: glib/gmarkup.c:629
289 msgid ""
290 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
291 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
292 "as &amp;"
293 msgstr ""
294 "Позив знака се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
295 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;"
296
297 #: glib/gmarkup.c:715
298 msgid "Unfinished entity reference"
299 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
300
301 # позив уместо ознака?
302 #: glib/gmarkup.c:721
303 msgid "Unfinished character reference"
304 msgstr "Недовршен позив знака"
305
306 # ознака знака??? неееее
307 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
308 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
309 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
310
311 # може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“
312 #: glib/gmarkup.c:1059
313 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
314 msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
315
316 #: glib/gmarkup.c:1099
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
320 "element name"
321 msgstr ""
322 "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
323 "почети"
324
325 #: glib/gmarkup.c:1163
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
329 "'%s'"
330 msgstr ""
331 "Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
332 "елемента „%s“"
333
334 #: glib/gmarkup.c:1252
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
338 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
339
340 #: glib/gmarkup.c:1294
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
344 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
345 "character in an attribute name"
346 msgstr ""
347 "Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке  "
348 "елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у "
349 "имену особине"
350
351 #: glib/gmarkup.c:1383
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
355 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
356 msgstr ""
357 "Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
358 "додјели вриједности особини „%s“ елемента „%s“"
359
360 #: glib/gmarkup.c:1528
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
364 "begin an element name"
365 msgstr ""
366 "„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
367
368 #: glib/gmarkup.c:1568
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
372 "allowed character is '>'"
373 msgstr ""
374 "„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
375 "је „>“"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1579
378 #, c-format
379 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
380 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1588
383 #, c-format
384 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
385 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1735
388 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
389 msgstr "Документ је празан или садржи само бјелине"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1749
392 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
393 msgstr ""
394 "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
400 "element opened"
401 msgstr ""
402 "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
403 "отворен елемент"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1765
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
409 "the tag <%s/>"
410 msgstr ""
411 "Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
412 "заграду која затвара ознаку <%s/>"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1771
415 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
416 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1776
419 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
420 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1781
423 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
424 msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
425
426 #: glib/gmarkup.c:1787
427 msgid ""
428 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
429 "name; no attribute value"
430 msgstr ""
431 "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; "
432 "вриједност особине није наведена"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1794
435 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
436 msgstr "Документ завршен неочекивано усред вриједности особине"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1809
439 #, c-format
440 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
441 msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1815
444 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
445 msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
446
447 #: glib/gshell.c:73
448 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
449 msgstr "Навод не почиње наводником"
450
451 #: glib/gshell.c:163
452 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
453 msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
454
455 #: glib/gshell.c:541
456 #, c-format
457 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
458 msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)"
459
460 #: glib/gshell.c:548
461 #, c-format
462 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
463 msgstr ""
464 "Садржај завршен прије наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о "
465 "тексту „%s“)"
466
467 #: glib/gshell.c:560
468 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
469 msgstr "Садржај празан (или садржи само бјелине)"
470
471 #: glib/gspawn-win32.c:264
472 msgid "Failed to read data from child process"
473 msgstr "Неуспјело читање података из подређеног процеса"
474
475 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
476 #, c-format
477 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
478 msgstr "Неуспјело стварање цјевке за везу са подређеним процесом (%s)"
479
480 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
481 #, c-format
482 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
483 msgstr "Неуспјело читање из подређене цјевке (%s)"
484
485 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
486 #, c-format
487 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
488 msgstr "Неуспјело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
489
490 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
491 #, c-format
492 msgid "Failed to execute child process (%s)"
493 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса (%s)"
494
495 #: glib/gspawn-win32.c:599
496 msgid "Failed to execute helper program"
497 msgstr "Неуспјело извршавање помоћног програма"
498
499 # Овај превод није психолошке природе :)
500 #: glib/gspawn-win32.c:797
501 msgid ""
502 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
503 "process"
504 msgstr ""
505 "Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци од "
506 "подређеног процеса"
507
508 #: glib/gspawn.c:179
509 #, c-format
510 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
511 msgstr "Неуспјело читање података од подређеног процеса (%s)"
512
513 #: glib/gspawn.c:310
514 #, c-format
515 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
516 msgstr ""
517 "Неочекивана грешка у select() при читању података од подређеног процеса (%s)"
518
519 #: glib/gspawn.c:393
520 #, c-format
521 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
522 msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
523
524 # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
525 #: glib/gspawn.c:1083
526 #, c-format
527 msgid "Failed to fork (%s)"
528 msgstr "Неуспио fork() (%s)"
529
530 #: glib/gspawn.c:1233
531 #, c-format
532 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
533 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса „%s“ (%s)"
534
535 #: glib/gspawn.c:1243
536 #, c-format
537 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
538 msgstr "Неуспјело преусмјеравање улаза или излаза подређеног процеса (%s)"
539
540 #: glib/gspawn.c:1252
541 #, c-format
542 msgid "Failed to fork child process (%s)"
543 msgstr "Неуспио fork() подређеног процеса (%s)"
544
545 #: glib/gspawn.c:1260
546 #, c-format
547 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
548 msgstr "Непозната грешка при извршавању подређеног процеса „%s“"
549
550 #: glib/gspawn.c:1282
551 #, c-format
552 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
553 msgstr ""
554 "Није успио да прочита довољно података из цјевке ка подређеном процесу (%s)"
555
556 #: glib/gutf8.c:986
557 msgid "Character out of range for UTF-8"
558 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
559
560 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
561 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
562 msgid "Invalid sequence in conversion input"
563 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
564
565 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
566 msgid "Character out of range for UTF-16"
567 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
568
569 #: glib/goption.c:461
570 msgid "Usage:"
571 msgstr ""
572
573 #: glib/goption.c:461
574 msgid "[OPTION...]"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/goption.c:547
578 msgid "Help Options:"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/goption.c:548
582 msgid "Show help options"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/goption.c:553
586 msgid "Show all help options"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/goption.c:603
590 msgid "Application Options:"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/goption.c:644
594 #, c-format
595 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/goption.c:654
599 #, c-format
600 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
601 msgstr ""
602
603 #: glib/goption.c:920 glib/goption.c:991
604 #, c-format
605 msgid "Missing argument for %s"
606 msgstr ""
607
608 #: glib/goption.c:1394
609 #, c-format
610 msgid "Unknown option %s"
611 msgstr ""
612
613 #: glib/gkeyfile.c:339
614 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
615 msgstr ""
616
617 #: glib/gkeyfile.c:374
618 msgid "Not a regular file"
619 msgstr ""
620
621 #: glib/gkeyfile.c:382
622 msgid "File is empty"
623 msgstr ""
624
625 #: glib/gkeyfile.c:692
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
629 msgstr ""
630
631 #: glib/gkeyfile.c:760
632 msgid "Key file does not start with a group"
633 msgstr ""
634
635 #: glib/gkeyfile.c:803
636 #, c-format
637 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
638 msgstr ""
639
640 #: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
641 #: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
642 #: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
643 #, c-format
644 msgid "Key file does not have group '%s'"
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gkeyfile.c:1170
648 #, c-format
649 msgid "Key file does not have key '%s'"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
653 #, c-format
654 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
658 #, c-format
659 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gkeyfile.c:1986
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
666 "interpreted."
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
670 #, c-format
671 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gkeyfile.c:3017
675 msgid "Key file contains escape character at end of line"
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gkeyfile.c:3039
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
681 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
682
683 #: glib/gkeyfile.c:3180
684 #, c-format
685 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
686 msgstr ""
687
688 #: glib/gkeyfile.c:3190
689 #, c-format
690 msgid "Integer value '%s' out of range"
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gkeyfile.c:3220
694 #, c-format
695 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
696 msgstr ""