1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган
11 "Project-Id-Version: 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 01:13-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
102 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
108 #: glib/giochannel.c:2300
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Грешка при претварању: %s"
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
118 # ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
119 #: glib/gconvert.c:919
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
124 # bug: "file" should be in quotes, if it's about "file:///"
125 #: glib/gconvert.c:1737
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
130 #: glib/gconvert.c:1747
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не смије садржати „#“"
135 #: glib/gconvert.c:1764
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
140 #: glib/gconvert.c:1776
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
145 #: glib/gconvert.c:1792
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
150 #: glib/gconvert.c:1887
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
155 #: glib/gconvert.c:1897
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Неисправно име домаћина"
159 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
165 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
170 #: glib/gfileutils.c:547
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
175 #: glib/gfileutils.c:561
177 msgid "File \"%s\" is too large"
180 #: glib/gfileutils.c:644
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспјешан fstat(): %s"
195 #: glib/gfileutils.c:746
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
200 #: glib/gfileutils.c:854
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
205 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1285
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:910
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
215 #: glib/gfileutils.c:935
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
220 #: glib/gfileutils.c:954
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1072
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1247
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не смије садржати „%s“"
235 #: glib/gfileutils.c:1260
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "Шаблон „%s“ се не завршава са XXXXXX"
240 #: glib/gfileutils.c:1699
245 #: glib/gfileutils.c:1704
250 #: glib/gfileutils.c:1709
255 #: glib/gfileutils.c:1752
257 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
258 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
260 #: glib/gfileutils.c:1773
261 msgid "Symbolic links not supported"
262 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
264 #: glib/giochannel.c:1234
266 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
267 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
269 #: glib/giochannel.c:1579
270 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
271 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
273 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
274 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
275 msgstr "Преостали непретворени подаци у међуспремнику за читање"
277 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
278 msgid "Channel terminates in a partial character"
279 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
281 #: glib/giochannel.c:1770
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
283 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
285 #: glib/gmappedfile.c:116
287 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
288 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
290 #: glib/gmappedfile.c:193
292 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
293 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
295 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
297 msgid "Error on line %d char %d: "
298 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
300 #: glib/gmarkup.c:389
302 msgid "Error on line %d: %s"
303 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
305 #: glib/gmarkup.c:493
307 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
309 "Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су & " < > "
312 #: glib/gmarkup.c:503
315 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
316 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
319 "Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај "
320 "знак не означава ентитет, истакните га помоћу &"
322 #: glib/gmarkup.c:537
324 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
325 msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
327 #: glib/gmarkup.c:574
329 msgid "Entity name '%s' is not known"
330 msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
332 #: glib/gmarkup.c:585
334 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
335 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
337 "Ентитет се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
338 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &"
340 #: glib/gmarkup.c:638
343 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
344 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
346 "Нисам успио да рашчланим „%s“, што је требало да представља цифру унутар "
347 "позива знака (на пример ê) — можда је цифра превелика"
349 #: glib/gmarkup.c:660
351 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
352 msgstr "Позив знака „%s“ не стоји за дозвољени знак"
354 #: glib/gmarkup.c:675
355 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
356 msgstr "Празан позив знака; морао би садржати цифру као на примјер ˫"
358 #: glib/gmarkup.c:685
360 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
361 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
364 "Позив знака се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
365 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &"
367 #: glib/gmarkup.c:771
368 msgid "Unfinished entity reference"
369 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
371 # позив уместо ознака?
372 #: glib/gmarkup.c:777
373 msgid "Unfinished character reference"
374 msgstr "Недовршен позив знака"
376 # ознака знака??? неееее
377 #: glib/gmarkup.c:1063
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
380 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
382 # ознака знака??? неееее
383 #: glib/gmarkup.c:1091
385 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
386 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
388 # ознака знака??? неееее
389 #: glib/gmarkup.c:1130
391 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
392 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
394 # може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“
395 #: glib/gmarkup.c:1168
396 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
397 msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
399 #: glib/gmarkup.c:1208
402 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
405 "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
408 #: glib/gmarkup.c:1276
411 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
414 "Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
417 #: glib/gmarkup.c:1365
420 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
421 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
423 #: glib/gmarkup.c:1407
426 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
427 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
428 "character in an attribute name"
430 "Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке "
431 "елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у "
434 #: glib/gmarkup.c:1493
437 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
438 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
440 "Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
441 "додјели вриједности особини „%s“ елемента „%s“"
443 #: glib/gmarkup.c:1635
446 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
447 "begin an element name"
449 "„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
451 #: glib/gmarkup.c:1675
454 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
455 "allowed character is '>'"
457 "„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
460 #: glib/gmarkup.c:1686
462 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
463 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
465 #: glib/gmarkup.c:1695
467 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
468 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
470 #: glib/gmarkup.c:1858
471 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
472 msgstr "Документ је празан или садржи само бјелине"
474 #: glib/gmarkup.c:1872
475 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
477 "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
479 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
482 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
485 "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
488 #: glib/gmarkup.c:1888
491 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
494 "Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
495 "заграду која затвара ознаку <%s/>"
497 #: glib/gmarkup.c:1894
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
499 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
501 #: glib/gmarkup.c:1900
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
503 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
505 #: glib/gmarkup.c:1905
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
507 msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
509 #: glib/gmarkup.c:1911
511 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
512 "name; no attribute value"
514 "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; "
515 "вриједност особине није наведена"
517 #: glib/gmarkup.c:1918
518 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
519 msgstr "Документ завршен неочекивано усред вриједности особине"
521 #: glib/gmarkup.c:1934
523 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
524 msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
526 #: glib/gmarkup.c:1940
527 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
528 msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
531 msgid "corrupted object"
535 msgid "internal error or corrupted object"
539 msgid "out of memory"
543 msgid "backtracking limit reached"
546 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
547 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
550 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2002
551 msgid "internal error"
555 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
559 msgid "recursion limit reached"
563 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
567 msgid "invalid combination of newline flags"
571 msgid "unknown error"
575 msgid "\\ at end of pattern"
579 msgid "\\c at end of pattern"
583 msgid "unrecognized character follows \\"
587 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
591 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
595 msgid "number too big in {} quantifier"
600 msgid "missing terminating ] for character class"
601 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
605 msgid "invalid escape sequence in character class"
606 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
609 msgid "range out of order in character class"
613 msgid "nothing to repeat"
616 # позив уместо ознака?
619 msgid "unrecognized character after (?"
620 msgstr "Недовршен позив знака"
622 # позив уместо ознака?
625 msgid "unrecognized character after (?<"
626 msgstr "Недовршен позив знака"
628 # позив уместо ознака?
631 msgid "unrecognized character after (?P"
632 msgstr "Недовршен позив знака"
635 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
639 msgid "missing terminating )"
643 msgid ") without opening ("
646 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
647 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
650 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
654 msgid "reference to non-existent subpattern"
658 msgid "missing ) after comment"
662 msgid "regular expression too large"
666 msgid "failed to get memory"
670 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
674 msgid "malformed number or name after (?("
678 msgid "conditional group contains more than two branches"
682 msgid "assertion expected after (?("
686 msgid "unknown POSIX class name"
691 msgid "POSIX collating elements are not supported"
692 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
695 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
699 msgid "invalid condition (?(0)"
703 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
707 msgid "recursive call could loop indefinitely"
711 msgid "missing terminator in subpattern name"
715 msgid "two named subpatterns have the same name"
719 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
723 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
727 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
731 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
735 msgid "octal value is greater than \\377"
739 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
743 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
747 msgid "inconsistent NEWLINE options"
752 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
756 msgid "unexpected repeat"
760 msgid "code overflow"
764 msgid "overran compiling workspace"
768 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
771 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605
773 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
776 #: glib/gregex.c:1098
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
780 #: glib/gregex.c:1107
781 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
784 #: glib/gregex.c:1161
786 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
787 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
789 #: glib/gregex.c:1197
791 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
794 #: glib/gregex.c:2033
795 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
798 #: glib/gregex.c:2049
799 msgid "hexadecimal digit expected"
802 #: glib/gregex.c:2089
803 msgid "missing '<' in symbolic reference"
806 #: glib/gregex.c:2098
808 msgid "unfinished symbolic reference"
809 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
811 #: glib/gregex.c:2105
812 msgid "zero-length symbolic reference"
815 #: glib/gregex.c:2116
816 msgid "digit expected"
819 #: glib/gregex.c:2134
820 msgid "illegal symbolic reference"
823 #: glib/gregex.c:2196
824 msgid "stray final '\\'"
827 #: glib/gregex.c:2200
828 msgid "unknown escape sequence"
831 #: glib/gregex.c:2210
833 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
837 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
838 msgstr "Навод не почиње наводником"
841 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
842 msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
846 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
847 msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)"
851 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
853 "Садржај завршен прије наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о "
857 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
858 msgstr "Садржај празан (или садржи само бјелине)"
860 #: glib/gspawn-win32.c:283
861 msgid "Failed to read data from child process"
862 msgstr "Неуспјело читање података из подређеног процеса"
864 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
866 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
867 msgstr "Неуспјело стварање цјевке за везу са подређеним процесом (%s)"
869 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
871 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
872 msgstr "Неуспјело читање из подређене цјевке (%s)"
874 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
876 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
877 msgstr "Неуспјело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
879 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
881 msgid "Failed to execute child process (%s)"
882 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса (%s)"
884 #: glib/gspawn-win32.c:442
886 msgid "Invalid program name: %s"
887 msgstr "Неисправно име домаћина"
889 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
891 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
894 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
896 msgid "Invalid string in environment: %s"
897 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
899 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
901 msgid "Invalid working directory: %s"
902 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
904 #: glib/gspawn-win32.c:781
906 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
907 msgstr "Неуспјело извршавање помоћног програма"
909 # Овај превод није психолошке природе :)
910 #: glib/gspawn-win32.c:995
912 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
915 "Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци од "
920 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
921 msgstr "Неуспјело читање података од подређеног процеса (%s)"
925 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
927 "Неочекивана грешка у select() при читању података од подређеног процеса (%s)"
931 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
932 msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
934 # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
935 #: glib/gspawn.c:1197
937 msgid "Failed to fork (%s)"
938 msgstr "Неуспио fork() (%s)"
940 #: glib/gspawn.c:1347
942 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
943 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса „%s“ (%s)"
945 #: glib/gspawn.c:1357
947 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
948 msgstr "Неуспјело преусмјеравање улаза или излаза подређеног процеса (%s)"
950 #: glib/gspawn.c:1366
952 msgid "Failed to fork child process (%s)"
953 msgstr "Неуспио fork() подређеног процеса (%s)"
955 #: glib/gspawn.c:1374
957 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
958 msgstr "Непозната грешка при извршавању подређеног процеса „%s“"
960 #: glib/gspawn.c:1396
962 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
964 "Није успио да прочита довољно података из цјевке ка подређеном процесу (%s)"
967 msgid "Character out of range for UTF-8"
968 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
970 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
971 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
972 msgid "Invalid sequence in conversion input"
973 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
975 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
976 msgid "Character out of range for UTF-16"
977 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
979 #: glib/goption.c:615
983 #: glib/goption.c:615
987 #: glib/goption.c:719
988 msgid "Help Options:"
991 #: glib/goption.c:720
992 msgid "Show help options"
995 #: glib/goption.c:726
996 msgid "Show all help options"
999 #: glib/goption.c:788
1000 msgid "Application Options:"
1003 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
1005 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1008 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1010 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1013 #: glib/goption.c:885
1015 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1018 #: glib/goption.c:893
1020 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1023 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1025 msgid "Error parsing option %s"
1026 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1028 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1030 msgid "Missing argument for %s"
1033 #: glib/goption.c:1773
1035 msgid "Unknown option %s"
1038 #: glib/gkeyfile.c:358
1039 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1042 #: glib/gkeyfile.c:393
1043 msgid "Not a regular file"
1046 #: glib/gkeyfile.c:401
1047 msgid "File is empty"
1050 #: glib/gkeyfile.c:761
1053 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1056 #: glib/gkeyfile.c:821
1058 msgid "Invalid group name: %s"
1059 msgstr "Неисправно име домаћина"
1061 #: glib/gkeyfile.c:843
1062 msgid "Key file does not start with a group"
1065 #: glib/gkeyfile.c:869
1067 msgid "Invalid key name: %s"
1068 msgstr "Неисправно име домаћина"
1070 #: glib/gkeyfile.c:896
1072 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1075 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1076 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1077 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1079 msgid "Key file does not have group '%s'"
1082 #: glib/gkeyfile.c:1286
1084 msgid "Key file does not have key '%s'"
1087 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1089 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1092 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1094 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1097 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1100 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1104 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1106 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1109 #: glib/gkeyfile.c:3483
1110 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1113 #: glib/gkeyfile.c:3505
1115 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1116 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
1118 #: glib/gkeyfile.c:3647
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1123 #: glib/gkeyfile.c:3661
1125 msgid "Integer value '%s' out of range"
1128 #: glib/gkeyfile.c:3694
1130 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1133 #: glib/gkeyfile.c:3718
1135 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1138 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1139 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1140 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1142 msgid "Too large count value passed to %s"
1145 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1146 #: gio/goutputstream.c:1085
1147 msgid "Stream is already closed"
1150 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1995 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1151 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1152 msgid "Operation was cancelled"
1155 #: gio/gcontenttype.c:180
1156 msgid "Unknown type"
1159 #: gio/gcontenttype.c:181
1164 #: gio/gcontenttype.c:678
1169 #: gio/gdatainputstream.c:313
1170 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:701
1178 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:995
1182 msgid "Unable to find terminal required for application"
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:1227
1187 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:1231
1192 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1635
1197 msgid "Can't create user desktop file %s"
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:1747
1202 msgid "Custom definition for %s"
1206 msgid "drive doesn't implement eject"
1210 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1213 #: gio/gemblem.c:325
1215 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1218 #: gio/gemblem.c:335
1220 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1223 #: gio/gemblemedicon.c:296
1225 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1228 #: gio/gemblemedicon.c:306
1230 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1233 #: gio/gemblemedicon.c:329
1234 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1237 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1238 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1239 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1240 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1241 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1243 msgid "Operation not supported"
1244 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1246 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1247 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1248 #. Translators: This is an error message when trying to
1249 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1251 #. Translators: This is an error message when trying to find
1252 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1254 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1074 gio/glocalfile.c:1085
1255 #: gio/glocalfile.c:1098
1256 msgid "Containing mount does not exist"
1259 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2145
1260 msgid "Can't copy over directory"
1264 msgid "Can't copy directory over directory"
1267 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2154
1268 msgid "Target file exists"
1272 msgid "Can't recursively copy directory"
1276 msgid "Can't copy special file"
1280 msgid "Invalid symlink value given"
1285 msgid "Trash not supported"
1286 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1290 msgid "File names cannot contain '%c'"
1293 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1294 msgid "volume doesn't implement mount"
1298 msgid "No application is registered as handling this file"
1301 #: gio/gfileenumerator.c:206
1302 msgid "Enumerator is closed"
1305 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1306 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1307 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1310 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1311 msgid "File enumerator is already closed"
1314 #: gio/gfileicon.c:145
1318 #: gio/gfileicon.c:146
1320 msgid "The file containing the icon"
1321 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
1323 #: gio/gfileicon.c:237
1325 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1328 #: gio/gfileicon.c:247
1329 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1332 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1333 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1334 msgid "Stream doesn't support query_info"
1337 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1338 msgid "Seek not supported on stream"
1341 #: gio/gfileinputstream.c:383
1342 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1345 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1346 msgid "Truncate not supported on stream"
1351 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1356 msgid "No type for class name %s"
1361 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1366 msgid "Type %s is not classed"
1371 msgid "Malformed version number: %s"
1376 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1380 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1383 #: gio/ginputstream.c:202
1384 msgid "Input stream doesn't implement read"
1387 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1388 #. * operation running against this stream when you try to start
1390 #. Translators: This is an error you get if there is
1391 #. * already an operation running against this stream when
1392 #. * you try to start one
1393 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1394 msgid "Stream has outstanding operation"
1397 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1398 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1401 #: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1403 msgid "Invalid filename %s"
1404 msgstr "Неисправно име домаћина"
1406 #: gio/glocalfile.c:982
1408 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1409 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1411 #: gio/glocalfile.c:1118
1412 msgid "Can't rename root directory"
1415 #: gio/glocalfile.c:1138 gio/glocalfile.c:1164
1417 msgid "Error renaming file: %s"
1418 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1420 #: gio/glocalfile.c:1147
1421 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1424 #: gio/glocalfile.c:1160 gio/glocalfile.c:2024 gio/glocalfile.c:2053
1425 #: gio/glocalfile.c:2207 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1426 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:1009
1428 msgid "Invalid filename"
1429 msgstr "Неисправно име домаћина"
1431 #: gio/glocalfile.c:1283
1433 msgid "Error opening file: %s"
1434 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1436 #: gio/glocalfile.c:1293
1437 msgid "Can't open directory"
1440 #: gio/glocalfile.c:1353
1442 msgid "Error removing file: %s"
1443 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1445 #: gio/glocalfile.c:1717
1447 msgid "Error trashing file: %s"
1448 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1450 #: gio/glocalfile.c:1740
1452 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1453 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1455 #: gio/glocalfile.c:1761
1456 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1459 #: gio/glocalfile.c:1840 gio/glocalfile.c:1860
1460 msgid "Unable to find or create trash directory"
1463 #: gio/glocalfile.c:1894
1465 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1466 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1468 #: gio/glocalfile.c:1919 gio/glocalfile.c:1994 gio/glocalfile.c:2001
1470 msgid "Unable to trash file: %s"
1471 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1473 #: gio/glocalfile.c:2028
1475 msgid "Error creating directory: %s"
1476 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
1478 #: gio/glocalfile.c:2057
1480 msgid "Error making symbolic link: %s"
1481 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1483 #: gio/glocalfile.c:2117 gio/glocalfile.c:2211
1485 msgid "Error moving file: %s"
1486 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1488 #: gio/glocalfile.c:2140
1489 msgid "Can't move directory over directory"
1492 #: gio/glocalfile.c:2167 gio/glocalfileoutputstream.c:829
1493 #: gio/glocalfileoutputstream.c:843 gio/glocalfileoutputstream.c:858
1494 #: gio/glocalfileoutputstream.c:874 gio/glocalfileoutputstream.c:888
1495 msgid "Backup file creation failed"
1498 #: gio/glocalfile.c:2186
1500 msgid "Error removing target file: %s"
1501 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1503 #: gio/glocalfile.c:2200
1504 msgid "Move between mounts not supported"
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1508 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1512 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1517 msgid "Invalid extended attribute name"
1518 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1522 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1523 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:713
1527 msgid "Error stating file '%s': %s"
1528 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1536
1531 msgid " (invalid encoding)"
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1704
1536 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1537 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1749
1540 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1767
1544 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1786 gio/glocalfileinfo.c:1805
1548 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1831
1553 msgid "Error setting permissions: %s"
1554 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:1882 gio/glocalfileinfo.c:2050
1558 msgid "Error setting owner: %s"
1559 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1562 msgid "symlink must be non-NULL"
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:1915 gio/glocalfileinfo.c:1934
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:1945
1568 msgid "Error setting symlink: %s"
1569 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:1924
1572 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:2073
1576 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:2088
1581 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1582 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1584 #: gio/glocalfileinfo.c:2095
1585 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1588 #: gio/glocalfileinfo.c:2156
1590 msgid "Setting attribute %s not supported"
1591 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1593 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1595 msgid "Error reading from file: %s"
1596 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1598 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1599 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:906
1602 msgid "Error seeking in file: %s"
1603 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1605 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1608 msgid "Error closing file: %s"
1609 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1611 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1612 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1617 msgid "Error writing to file: %s"
1618 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1622 msgid "Error removing old backup link: %s"
1623 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1627 msgid "Error creating backup copy: %s"
1628 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1632 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1633 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:953
1637 msgid "Error truncating file: %s"
1638 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1641 #: gio/glocalfileoutputstream.c:695 gio/glocalfileoutputstream.c:934
1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
1644 msgid "Error opening file '%s': %s"
1645 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1647 #: gio/glocalfileoutputstream.c:726
1648 msgid "Target file is a directory"
1651 #: gio/glocalfileoutputstream.c:731
1652 msgid "Target file is not a regular file"
1655 #: gio/glocalfileoutputstream.c:743
1656 msgid "The file was externally modified"
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:922
1661 msgid "Error removing old file: %s"
1662 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1664 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1665 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1668 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1670 msgid "Invalid seek request"
1671 msgstr "Неисправно име домаћина"
1673 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1674 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1677 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1678 msgid "Reached maximum data array limit"
1681 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1682 msgid "Memory output stream not resizable"
1685 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1686 msgid "Failed to resize memory output stream"
1689 #. Translators: This is an error
1690 #. * message for mount objects that
1691 #. * don't implement unmount.
1693 msgid "mount doesn't implement unmount"
1696 #. Translators: This is an error
1697 #. * message for mount objects that
1698 #. * don't implement eject.
1700 msgid "mount doesn't implement eject"
1703 #. Translators: This is an error
1704 #. * message for mount objects that
1705 #. * don't implement remount.
1707 msgid "mount doesn't implement remount"
1710 #. Translators: This is an error
1711 #. * message for mount objects that
1712 #. * don't implement content type guessing.
1714 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1717 #. Translators: This is an error
1718 #. * message for mount objects that
1719 #. * don't implement content type guessing.
1721 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1724 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1725 msgid "Output stream doesn't implement write"
1728 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1729 msgid "Source stream is already closed"
1732 #: gio/gthemedicon.c:211
1736 #: gio/gthemedicon.c:212
1738 msgid "The name of the icon"
1739 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
1741 #: gio/gthemedicon.c:223
1745 #: gio/gthemedicon.c:224
1746 msgid "An array containing the icon names"
1749 #: gio/gthemedicon.c:249
1750 msgid "use default fallbacks"
1753 #: gio/gthemedicon.c:250
1755 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1756 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1759 #: gio/gthemedicon.c:499
1761 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1764 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1765 msgid "File descriptor"
1768 #: gio/gunixinputstream.c:162
1769 msgid "The file descriptor to read from"
1772 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1774 msgid "Close file descriptor"
1775 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1777 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1778 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1781 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1782 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1784 msgid "Error reading from unix: %s"
1785 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1787 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1788 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1790 msgid "Error closing unix: %s"
1791 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
1793 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1794 msgid "Filesystem root"
1797 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1798 msgid "The file descriptor to write to"
1801 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1803 msgid "Error writing to unix: %s"
1804 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1806 #: gio/gvolume.c:444
1807 msgid "volume doesn't implement eject"
1810 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1811 msgid "Can't find application"
1814 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1816 msgid "Error launching application: %s"
1817 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1819 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1821 msgid "URIs not supported"
1822 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1824 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1825 msgid "association changes not supported on win32"
1828 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1829 msgid "Association creation not supported on win32"
1832 #: tests/gio-ls.c:27
1833 msgid "do not hide entries"
1836 #: tests/gio-ls.c:29
1837 msgid "use a long listing format"
1840 #: tests/gio-ls.c:37
1845 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1846 #~ msgstr "Грешка при претварању: %s"
1849 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1850 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
1854 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1855 #~ msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
1858 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1859 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
1861 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1862 #~ msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"