2.17.0
[platform/upstream/glib.git] / po / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 #
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
8 # Reviewed on 2005-07-08 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
9 # Translated on 2006-01-31 by Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: 2.8\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-05-27 16:12-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:11+0100\n"
17 "Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
18 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
24 #: glib/gbookmarkfile.c:931
25 #, c-format
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "Neočekivano svojstvo „%s“ elementa „%s“"
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
30 #: glib/gbookmarkfile.c:942
31 #, c-format
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Svojstvo „%s“ elementa „%s“ nije pronađeno"
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "Neočekivana oznaka „%s“, očekivano je „%s“"
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "Neočekivana oznaka „%s“ unutar „%s“"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
48 #, c-format
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr ""
51 "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa obeleživačima među fasciklama sa "
52 "podacima"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
55 #, c-format
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr "Obeleživač ka „%s“ već postoji"
58
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
68 #, c-format
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr "Nije pronađen obeleživač ka „%s“"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
73 #, c-format
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određen MIME tip"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
78 #, c-format
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određena privatna zastavica"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
83 #, c-format
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nisu određene grupe"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
88 #, c-format
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač ka „%s“"
91
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
93 #, c-format
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "Ne mogu da proširim komadnu liniju „%s“ sa vezom ka „%s“"
96
97 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
98 #, c-format
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano"
101
102 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
103 #, c-format
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“"
106
107 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
108 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
109 #: glib/gutf8.c:1405
110 #, c-format
111 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
112 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
113
114 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
115 #: glib/giochannel.c:2227
116 #, c-format
117 msgid "Error during conversion: %s"
118 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
119
120 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
121 #: glib/gutf8.c:1401
122 #, c-format
123 msgid "Partial character sequence at end of input"
124 msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
125
126 # ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis
127 #: glib/gconvert.c:919
128 #, c-format
129 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
130 msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
131
132 #: glib/gconvert.c:1734
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
135 msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
136
137 #: glib/gconvert.c:1744
138 #, c-format
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140 msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
141
142 #: glib/gconvert.c:1761
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' is invalid"
145 msgstr "Adresa „%s“ je neispravna"
146
147 #: glib/gconvert.c:1773
148 #, c-format
149 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
150 msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
151
152 #: glib/gconvert.c:1789
153 #, c-format
154 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
155 msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
156
157 #: glib/gconvert.c:1884
158 #, c-format
159 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
160 msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"
161
162 #: glib/gconvert.c:1894
163 #, c-format
164 msgid "Invalid hostname"
165 msgstr "Neispravno ime domaćina"
166
167 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
168 #, c-format
169 msgid "Error opening directory '%s': %s"
170 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
171
172 # bug: plural-forms
173 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
174 #, c-format
175 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
176 msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
177
178 #: glib/gfileutils.c:572
179 #, c-format
180 msgid "Error reading file '%s': %s"
181 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:654
184 #, c-format
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
194 #, c-format
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspešan fstat(): %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:756
199 #, c-format
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:890
204 #, c-format
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: neuspešan g_rename(): %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
209 #, c-format
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:946
214 #, c-format
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ radi upisa: neuspešan fdopen(): %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:971
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Ne mogu da upišem datoteku „%s“: neuspešan fwrite(): %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:990
224 #, c-format
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "Ne mogu da zatvorim datoteku „%s“: neuspešan fclose(): %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1108
229 #, c-format
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 msgstr "Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: neuspešan g_unlink(): %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1352
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1365
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "Šablon „%s“ ne sadrži XXXXXX"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1826
244 #, c-format
245 msgid "%u byte"
246 msgid_plural "%u bytes"
247 msgstr[0] ""
248 msgstr[1] ""
249
250 #: glib/gfileutils.c:1834
251 #, c-format
252 msgid "%.1f KB"
253 msgstr ""
254
255 #: glib/gfileutils.c:1839
256 #, c-format
257 msgid "%.1f MB"
258 msgstr ""
259
260 #: glib/gfileutils.c:1844
261 #, c-format
262 msgid "%.1f GB"
263 msgstr ""
264
265 #: glib/gfileutils.c:1887
266 #, c-format
267 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
268 msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s"
269
270 #: glib/gfileutils.c:1908
271 #, c-format
272 msgid "Symbolic links not supported"
273 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
274
275 #: glib/giochannel.c:1162
276 #, c-format
277 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
278 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
279
280 #: glib/giochannel.c:1507
281 #, c-format
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
283 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_line_string"
284
285 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
286 #, c-format
287 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
288 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
289
290 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
291 #, c-format
292 msgid "Channel terminates in a partial character"
293 msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
294
295 #: glib/giochannel.c:1697
296 #, c-format
297 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
298 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"
299
300 #: glib/gmappedfile.c:116
301 #, c-format
302 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
303 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan open(): %s"
304
305 #: glib/gmappedfile.c:193
306 #, c-format
307 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
308 msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s“: neuspešan mmap(): %s"
309
310 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Error on line %d char %d: "
313 msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: %s"
314
315 #: glib/gmarkup.c:344
316 #, c-format
317 msgid "Error on line %d: %s"
318 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
319
320 #: glib/gmarkup.c:448
321 msgid ""
322 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
323 msgstr ""
324 "Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su &amp; &quot; &lt; &gt; "
325 "&apos;"
326
327 #: glib/gmarkup.c:458
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
331 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
332 "it as &amp;"
333 msgstr ""
334 "Ime entiteta ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako ovaj "
335 "znak ne označava entitet, istaknite ga pomoću &amp;"
336
337 #: glib/gmarkup.c:492
338 #, c-format
339 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
340 msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen u imenu entiteta"
341
342 #: glib/gmarkup.c:529
343 #, c-format
344 msgid "Entity name '%s' is not known"
345 msgstr "Entitet „%s“ nije poznat"
346
347 #: glib/gmarkup.c:540
348 msgid ""
349 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
350 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
351 msgstr ""
352 "Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand "
353 "bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &amp;"
354
355 #: glib/gmarkup.c:593
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
359 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
360 msgstr ""
361 "Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar "
362 "znakovne reference (na primer &#234;) — možda je cifra prevelika"
363
364 #: glib/gmarkup.c:618
365 #, c-format
366 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
367 msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak"
368
369 #: glib/gmarkup.c:633
370 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
371 msgstr "Prazna znakovna referenca; mora da sadrži cifru kao na primer &#747;"
372
373 #: glib/gmarkup.c:643
374 msgid ""
375 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
376 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
377 "as &amp;"
378 msgstr ""
379 "Znakovna referenca se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste "
380 "koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa "
381 "&amp;"
382
383 #: glib/gmarkup.c:729
384 msgid "Unfinished entity reference"
385 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
386
387 #: glib/gmarkup.c:735
388 msgid "Unfinished character reference"
389 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
390
391 #: glib/gmarkup.c:978
392 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
393 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu – predugačka sekvenca"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1006
396 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
397 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — karakter nije početni"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1042
400 #, c-format
401 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
402 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — „%s“ nije ispravno"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1080
405 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
406 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1120
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
412 "element name"
413 msgstr ""
414 "„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može "
415 "njime početi"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1184
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
421 "'%s'"
422 msgstr ""
423 "Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja početne oznake "
424 "elementa „%s“"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1273
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
430 msgstr ""
431 "Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1315
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
437 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
438 "character in an attribute name"
439 msgstr ""
440 "Čudan znak „%s“, očekivao sam ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake "
441 "elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u "
442 "imenu atributa"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1401
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
448 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
449 msgstr ""
450 "Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
451 "dodeli vrednosti atributa  „%s“ elementa „%s“"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1543
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
457 "begin an element name"
458 msgstr ""
459 "„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1583
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
465 "allowed character is '>'"
466 msgstr ""
467 "„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni "
468 "znak je „>“"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1594
471 #, c-format
472 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
473 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1603
476 #, c-format
477 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
478 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1763
481 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
482 msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1777
485 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
486 msgstr ""
487 "Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
493 "element opened"
494 msgstr ""
495 "Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
496 "otvoren element"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1793
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
502 "the tag <%s/>"
503 msgstr ""
504 "Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu "
505 "zagradu koja zatvara oznaku <%s/>"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1799
508 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
509 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1805
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
513 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1810
516 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
517 msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
518
519 #: glib/gmarkup.c:1816
520 msgid ""
521 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
522 "name; no attribute value"
523 msgstr ""
524 "Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; "
525 "vrednost atributa nije navedena"
526
527 #: glib/gmarkup.c:1823
528 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
529 msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti atributa"
530
531 #: glib/gmarkup.c:1839
532 #, c-format
533 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
534 msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
535
536 #: glib/gmarkup.c:1845
537 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
538 msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
539
540 #: glib/gregex.c:131
541 msgid "corrupted object"
542 msgstr "oštećen objekat"
543
544 #: glib/gregex.c:133
545 msgid "internal error or corrupted object"
546 msgstr "interna greška ili oštećen objekat"
547
548 #: glib/gregex.c:135
549 msgid "out of memory"
550 msgstr "nema memorije"
551
552 #: glib/gregex.c:140
553 msgid "backtracking limit reached"
554 msgstr "dostignut je limit pretraživanja unazad"
555
556 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
557 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
558 msgstr "obrazac sadrži stavke koje nisu podržane za delimično poklapanje"
559
560 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1971
561 msgid "internal error"
562 msgstr "interna greška"
563
564 #: glib/gregex.c:162
565 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
566 msgstr ""
567 "reference na prethodno poklapanje ne mogu biti uslov za delimično poklapanje"
568
569 #: glib/gregex.c:171
570 msgid "recursion limit reached"
571 msgstr "dostignut je limit rekurzije"
572
573 #: glib/gregex.c:173
574 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
575 msgstr "dostignut je limit broja praznih podniski karaktera"
576
577 #: glib/gregex.c:175
578 msgid "invalid combination of newline flags"
579 msgstr "neispravna kombinacija oznaka za novu liniju"
580
581 #: glib/gregex.c:179
582 msgid "unknown error"
583 msgstr "nepoznata greška"
584
585 #: glib/gregex.c:199
586 msgid "\\ at end of pattern"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:202
590 msgid "\\c at end of pattern"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:205
594 msgid "unrecognized character follows \\"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:212
598 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
599 msgstr ""
600
601 #: glib/gregex.c:215
602 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
603 msgstr ""
604
605 #: glib/gregex.c:218
606 msgid "number too big in {} quantifier"
607 msgstr ""
608
609 #: glib/gregex.c:221
610 #, fuzzy
611 msgid "missing terminating ] for character class"
612 msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
613
614 #: glib/gregex.c:224
615 #, fuzzy
616 msgid "invalid escape sequence in character class"
617 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
618
619 #: glib/gregex.c:227
620 msgid "range out of order in character class"
621 msgstr ""
622
623 #: glib/gregex.c:230
624 msgid "nothing to repeat"
625 msgstr ""
626
627 #: glib/gregex.c:233
628 #, fuzzy
629 msgid "unrecognized character after (?"
630 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
631
632 #: glib/gregex.c:237
633 #, fuzzy
634 msgid "unrecognized character after (?<"
635 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
636
637 #: glib/gregex.c:241
638 #, fuzzy
639 msgid "unrecognized character after (?P"
640 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
641
642 #: glib/gregex.c:244
643 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
644 msgstr ""
645
646 #: glib/gregex.c:247
647 msgid "missing terminating )"
648 msgstr ""
649
650 #: glib/gregex.c:251
651 msgid ") without opening ("
652 msgstr ""
653
654 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
655 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
656 #.
657 #: glib/gregex.c:258
658 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gregex.c:261
662 msgid "reference to non-existent subpattern"
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:264
666 msgid "missing ) after comment"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:267
670 msgid "regular expression too large"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:270
674 msgid "failed to get memory"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:273
678 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:276
682 msgid "malformed number or name after (?("
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:279
686 msgid "conditional group contains more than two branches"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:282
690 msgid "assertion expected after (?("
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gregex.c:285
694 msgid "unknown POSIX class name"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:288
698 #, fuzzy
699 msgid "POSIX collating elements are not supported"
700 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
701
702 #: glib/gregex.c:291
703 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:294
707 msgid "invalid condition (?(0)"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:297
711 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:300
715 msgid "recursive call could loop indefinitely"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:303
719 msgid "missing terminator in subpattern name"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:306
723 msgid "two named subpatterns have the same name"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:309
727 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:312
731 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:315
735 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:318
739 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:321
743 msgid "octal value is greater than \\377"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:324
747 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:327
751 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
752 msgstr ""
753
754 #: glib/gregex.c:330
755 msgid "inconsistent NEWLINE options"
756 msgstr ""
757
758 #: glib/gregex.c:333
759 msgid ""
760 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:338
764 msgid "unexpected repeat"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:342
768 msgid "code overflow"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/gregex.c:346
772 msgid "overran compiling workspace"
773 msgstr ""
774
775 #: glib/gregex.c:350
776 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
777 msgstr ""
778
779 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
780 #, c-format
781 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
782 msgstr "Greška prilikom pretraživanja regularnim izrazom %s: %s"
783
784 #: glib/gregex.c:1098
785 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
786 msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrška za UTF8"
787
788 #: glib/gregex.c:1107
789 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
790 msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrške za UTF8 osobine"
791
792 #: glib/gregex.c:1161
793 #, c-format
794 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
795 msgstr "Greška pri prevođenju regularnog izraza %s kod znaka %d: %s"
796
797 #: glib/gregex.c:1197
798 #, c-format
799 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
800 msgstr "Greška pri optimizovanju regularnog izraza %s: %s"
801
802 #: glib/gregex.c:2021
803 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
804 msgstr "očekivana je heksadekadna cifra ili „}“"
805
806 #: glib/gregex.c:2037
807 msgid "hexadecimal digit expected"
808 msgstr "očekivana je heksadekadna cifra"
809
810 #: glib/gregex.c:2077
811 msgid "missing '<' in symbolic reference"
812 msgstr "nedostaje „<“ u referenci simbola"
813
814 #: glib/gregex.c:2086
815 msgid "unfinished symbolic reference"
816 msgstr "Nedovršena referenca simbola"
817
818 #: glib/gregex.c:2093
819 msgid "zero-length symbolic reference"
820 msgstr "referenca simbola je dužine nula"
821
822 #: glib/gregex.c:2104
823 msgid "digit expected"
824 msgstr "očekivana je cifra"
825
826 #: glib/gregex.c:2122
827 msgid "illegal symbolic reference"
828 msgstr "neispravna referenca simbola"
829
830 #: glib/gregex.c:2184
831 msgid "stray final '\\'"
832 msgstr "odlutalo završno „\\“"
833
834 #: glib/gregex.c:2188
835 msgid "unknown escape sequence"
836 msgstr "nepoznata sekvenca izbegavanja"
837
838 #: glib/gregex.c:2198
839 #, c-format
840 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
841 msgstr "Greška prilikom obrade teksta za zamenu „%s“ kod karaktera %lu: %s"
842
843 #: glib/gshell.c:70
844 #, c-format
845 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
846 msgstr "Navod ne počinje navodnikom"
847
848 #: glib/gshell.c:160
849 #, c-format
850 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
851 msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske"
852
853 #: glib/gshell.c:538
854 #, c-format
855 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
856 msgstr "Sadržaj završen neposredno nakon „\\“ znaka. (Radi se o tekstu „%s“)"
857
858 #: glib/gshell.c:545
859 #, c-format
860 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
861 msgstr ""
862 "Sadržaj završen pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o "
863 "tekstu „%s“)"
864
865 #: glib/gshell.c:557
866 #, c-format
867 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
868 msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:279
871 #, c-format
872 msgid "Failed to read data from child process"
873 msgstr "Neuspelo čitanje podataka iz potprocesa"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
876 #, c-format
877 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
878 msgstr "Neuspelo stvaranje cevke za vezu sa potprocesom (%s)"
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
881 #, c-format
882 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
883 msgstr "Neuspelo čitanje iz podređene cevke (%s)"
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
886 #, c-format
887 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
888 msgstr "Neuspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)"
889
890 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
891 #, c-format
892 msgid "Failed to execute child process (%s)"
893 msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa (%s)"
894
895 #: glib/gspawn-win32.c:440
896 #, c-format
897 msgid "Invalid program name: %s"
898 msgstr "Neispravno ime programa: %s"
899
900 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
901 #, c-format
902 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
903 msgstr "Neispravna niska — član vektora u %d: %s"
904
905 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
906 #, c-format
907 msgid "Invalid string in environment: %s"
908 msgstr "Neispravna niska u okruženju: %s"
909
910 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
911 #, c-format
912 msgid "Invalid working directory: %s"
913 msgstr "Neispravna radna fascikla: %s"
914
915 #: glib/gspawn-win32.c:787
916 #, c-format
917 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
918 msgstr "Neuspelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)"
919
920 #: glib/gspawn-win32.c:1002
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
924 "process"
925 msgstr ""
926 "Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci iz "
927 "potprocesa"
928
929 #: glib/gspawn.c:180
930 #, c-format
931 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
932 msgstr "Neuspelo čitanje podataka od potprocesa (%s)"
933
934 #: glib/gspawn.c:317
935 #, c-format
936 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
937 msgstr "Neočekivana greška u select() pri čitanju podataka iz potprocesa (%s)"
938
939 #: glib/gspawn.c:400
940 #, c-format
941 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
942 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
943
944 # za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-)
945 #: glib/gspawn.c:1184
946 #, c-format
947 msgid "Failed to fork (%s)"
948 msgstr "Neuspeo fork() (%s)"
949
950 #: glib/gspawn.c:1334
951 #, c-format
952 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
953 msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa „%s“ (%s)"
954
955 #: glib/gspawn.c:1344
956 #, c-format
957 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
958 msgstr "Neuspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza potprocesa (%s)"
959
960 #: glib/gspawn.c:1353
961 #, c-format
962 msgid "Failed to fork child process (%s)"
963 msgstr "Neuspeo fork() potprocesa (%s)"
964
965 #: glib/gspawn.c:1361
966 #, c-format
967 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
968 msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju potprocesa „%s“"
969
970 #: glib/gspawn.c:1383
971 #, c-format
972 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
973 msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)"
974
975 #: glib/gutf8.c:1030
976 #, c-format
977 msgid "Character out of range for UTF-8"
978 msgstr "Znak van opsega za UTF-8"
979
980 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
981 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
982 #, c-format
983 msgid "Invalid sequence in conversion input"
984 msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje"
985
986 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
987 #, c-format
988 msgid "Character out of range for UTF-16"
989 msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
990
991 #: glib/goption.c:615
992 msgid "Usage:"
993 msgstr "Upotreba:"
994
995 #: glib/goption.c:615
996 msgid "[OPTION...]"
997 msgstr "[OPCIJA...]"
998
999 #: glib/goption.c:719
1000 msgid "Help Options:"
1001 msgstr "Pomoćne opcije:"
1002
1003 #: glib/goption.c:720
1004 msgid "Show help options"
1005 msgstr "Prikaži opcije za pomoć"
1006
1007 #: glib/goption.c:726
1008 msgid "Show all help options"
1009 msgstr "Prikaži sve opcije za pomoć"
1010
1011 #: glib/goption.c:788
1012 msgid "Application Options:"
1013 msgstr "Opcije programa:"
1014
1015 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1016 #, c-format
1017 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1018 msgstr "Ne mogu da rašlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s"
1019
1020 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1021 #, c-format
1022 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1023 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"
1024
1025 #: glib/goption.c:884
1026 #, c-format
1027 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1028 msgstr "Ne mogu da rašlanim realnu vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s"
1029
1030 #: glib/goption.c:892
1031 #, c-format
1032 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1033 msgstr "Realna vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s je izvan opsega"
1034
1035 #: glib/goption.c:1229
1036 #, c-format
1037 msgid "Error parsing option %s"
1038 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1039
1040 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1041 #, c-format
1042 msgid "Missing argument for %s"
1043 msgstr "Nedostaje argument za %s"
1044
1045 #: glib/goption.c:1766
1046 #, c-format
1047 msgid "Unknown option %s"
1048 msgstr "Nepoznata opcija %s"
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:358
1051 #, c-format
1052 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1053 msgstr ""
1054 "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među direktorijumima "
1055 "pretrage"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:393
1058 #, c-format
1059 msgid "Not a regular file"
1060 msgstr "Nije obična datoteka"
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:401
1063 #, c-format
1064 msgid "File is empty"
1065 msgstr "Datoteka je prazna"
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:761
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1071 msgstr ""
1072 "Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu "
1073 "ili primedbu"
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:821
1076 #, c-format
1077 msgid "Invalid group name: %s"
1078 msgstr "Neispravno ime grupe: %s"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:843
1081 #, c-format
1082 msgid "Key file does not start with a group"
1083 msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:869
1086 #, c-format
1087 msgid "Invalid key name: %s"
1088 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:896
1091 #, c-format
1092 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1093 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“"
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1096 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1097 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1098 #, c-format
1099 msgid "Key file does not have group '%s'"
1100 msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“"
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:1281
1103 #, c-format
1104 msgid "Key file does not have key '%s'"
1105 msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“"
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1108 #, c-format
1109 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1110 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ što nije UTF-8"
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1113 #, c-format
1114 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1115 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti."
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1121 "interpreted."
1122 msgstr ""
1123 "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti."
1124
1125 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1126 #, c-format
1127 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1128 msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“"
1129
1130 #: glib/gkeyfile.c:3471
1131 #, c-format
1132 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1133 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda"
1134
1135 #: glib/gkeyfile.c:3493
1136 #, c-format
1137 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1138 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“"
1139
1140 #: glib/gkeyfile.c:3635
1141 #, c-format
1142 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1143 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem."
1144
1145 #: glib/gkeyfile.c:3649
1146 #, c-format
1147 msgid "Integer value '%s' out of range"
1148 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega"
1149
1150 #: glib/gkeyfile.c:3682
1151 #, c-format
1152 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1153 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati realnim brojem jednostruke tačnosti."
1154
1155 #: glib/gkeyfile.c:3706
1156 #, c-format
1157 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1158 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom."
1159
1160 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1161 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1162 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1163 #, c-format
1164 msgid "Too large count value passed to %s"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1168 #: gio/goutputstream.c:1076
1169 #, c-format
1170 msgid "Stream is already closed"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1964 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1174 #, c-format
1175 msgid "Operation was cancelled"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gio/gcontenttype.c:159
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Unknown type"
1181 msgstr "nepoznata greška"
1182
1183 #: gio/gcontenttype.c:160
1184 #, c-format
1185 msgid "%s filetype"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gio/gcontenttype.c:591
1189 #, c-format
1190 msgid "%s type"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gio/gdatainputstream.c:309
1194 #, c-format
1195 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1199 msgid "Unnamed"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1203 #, c-format
1204 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1208 #, c-format
1209 msgid "Unable to find terminal required for application"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1213 #, c-format
1214 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1218 #, c-format
1219 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1223 #, c-format
1224 msgid "Can't create user desktop file %s"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1228 #, c-format
1229 msgid "Custom definition for %s"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gio/gdrive.c:372
1233 msgid "drive doesn't implement eject"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gdrive.c:439
1237 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1241 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1242 #: gio/gfile.c:2696 gio/gfile.c:2746 gio/gfile.c:2786 gio/gfile.c:3110
1243 #: gio/gfile.c:3512 gio/gfile.c:3595 gio/gfile.c:3678 gio/gfile.c:3758
1244 #, fuzzy, c-format
1245 msgid "Operation not supported"
1246 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1247
1248 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1249 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1250 #. Translators: This is an error message when trying to
1251 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1252 #. * none exists.
1253 #. Translators: This is an error message when trying to find
1254 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1255 #. * exists.
1256 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1054 gio/glocalfile.c:1065
1257 #: gio/glocalfile.c:1078
1258 #, c-format
1259 msgid "Containing mount does not exist"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2114
1263 #, c-format
1264 msgid "Can't copy over directory"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: gio/gfile.c:1993
1268 #, c-format
1269 msgid "Can't copy directory over directory"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2123
1273 #, c-format
1274 msgid "Target file exists"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gfile.c:2019
1278 #, c-format
1279 msgid "Can't recursively copy directory"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/gfile.c:2736
1283 #, c-format
1284 msgid "Invalid symlink value given"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gfile.c:2829
1288 #, fuzzy, c-format
1289 msgid "Trash not supported"
1290 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1291
1292 #: gio/gfile.c:2876
1293 #, c-format
1294 msgid "File names cannot contain '%c'"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gio/gfile.c:4812 gio/gvolume.c:357
1298 msgid "volume doesn't implement mount"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gio/gfile.c:4920
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "No application is registered as handling this file"
1304 msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač ka „%s“"
1305
1306 #: gio/gfileenumerator.c:151
1307 #, c-format
1308 msgid "Enumerator is closed"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1312 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1313 #, c-format
1314 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1318 msgid "File enumerator is already closed"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1322 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1323 #, c-format
1324 msgid "Stream doesn't support query_info"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1328 #, c-format
1329 msgid "Seek not supported on stream"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/gfileinputstream.c:380
1333 #, c-format
1334 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1338 #, c-format
1339 msgid "Truncate not supported on stream"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gio/ginputstream.c:195
1343 #, c-format
1344 msgid "Input stream doesn't implement read"
1345 msgstr ""
1346
1347 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1348 #. * operation running against this stream when you try to start
1349 #. * one
1350 #. Translators: This is an error you get if there is
1351 #. * already an operation running against this stream when
1352 #. * you try to start one
1353 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1354 #, c-format
1355 msgid "Stream has outstanding operation"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1359 #, c-format
1360 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: gio/glocalfile.c:599
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "Invalid filename %s"
1366 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
1367
1368 #: gio/glocalfile.c:962
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1371 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1372
1373 #: gio/glocalfile.c:1098
1374 #, c-format
1375 msgid "Can't rename root directory"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: gio/glocalfile.c:1116
1379 #, c-format
1380 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1993 gio/glocalfile.c:2022
1384 #: gio/glocalfile.c:2176 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1385 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "Invalid filename"
1388 msgstr "Neispravno ime domaćina"
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:1133
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Error renaming file: %s"
1393 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:1252
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "Error opening file: %s"
1398 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:1262
1401 #, c-format
1402 msgid "Can't open directory"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:1322
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Error removing file: %s"
1408 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:1686
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "Error trashing file: %s"
1413 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:1709
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1418 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:1730
1421 #, c-format
1422 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:1809 gio/glocalfile.c:1829
1426 #, c-format
1427 msgid "Unable to find or create trash directory"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:1863
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1433 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
1434
1435 #: gio/glocalfile.c:1888 gio/glocalfile.c:1963 gio/glocalfile.c:1970
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "Unable to trash file: %s"
1438 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
1439
1440 #: gio/glocalfile.c:1997
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "Error creating directory: %s"
1443 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
1444
1445 #: gio/glocalfile.c:2026
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "Error making symbolic link: %s"
1448 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:2086 gio/glocalfile.c:2180
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "Error moving file: %s"
1453 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1454
1455 #: gio/glocalfile.c:2109
1456 #, c-format
1457 msgid "Can't move directory over directory"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gio/glocalfile.c:2136 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1461 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1462 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1463 #, c-format
1464 msgid "Backup file creation failed"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: gio/glocalfile.c:2155
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "Error removing target file: %s"
1470 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1471
1472 #: gio/glocalfile.c:2169
1473 #, c-format
1474 msgid "Move between mounts not supported"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1478 #, c-format
1479 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1483 #, c-format
1484 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "Invalid extended attribute name"
1490 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
1491
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1495 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "Error stating file '%s': %s"
1500 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1503 msgid " (invalid encoding)"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1693
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1509 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1738
1512 #, c-format
1513 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1756
1517 #, c-format
1518 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1775
1522 #, c-format
1523 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1801
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "Error setting permissions: %s"
1529 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1852 gio/glocalfileinfo.c:2020
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "Error setting owner: %s"
1534 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
1535
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1875
1537 #, c-format
1538 msgid "symlink must be non-NULL"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1885 gio/glocalfileinfo.c:1904
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "Error setting symlink: %s"
1545 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1546
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1894
1548 #, c-format
1549 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:2075
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Setting attribute %s not supported"
1555 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1556
1557 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "Error reading from file: %s"
1560 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1561
1562 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1563 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1564 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "Error seeking in file: %s"
1567 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1568
1569 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "Error closing file: %s"
1572 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1573
1574 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1575 #, c-format
1576 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Error writing to file: %s"
1582 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1583
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "Error removing old backup link: %s"
1587 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1588
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "Error creating backup copy: %s"
1592 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1593
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1595 #, fuzzy, c-format
1596 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1597 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1598
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "Error truncating file: %s"
1602 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1603
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "Error opening file '%s': %s"
1608 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1609
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1611 #, c-format
1612 msgid "Target file is a directory"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "Target file is not a regular file"
1618 msgstr "Nije obična datoteka"
1619
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1621 #, c-format
1622 msgid "The file was externally modified"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1626 #, c-format
1627 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "Invalid seek request"
1633 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
1634
1635 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1636 #, c-format
1637 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1641 #, c-format
1642 msgid "Reached maximum data array limit"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1646 #, c-format
1647 msgid "Memory output stream not resizable"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1651 #, c-format
1652 msgid "Failed to resize memory output stream"
1653 msgstr ""
1654
1655 #. Translators: This is an error
1656 #. * message for mount objects that
1657 #. * don't implement unmount.
1658 #: gio/gmount.c:344
1659 msgid "mount doesn't implement unmount"
1660 msgstr ""
1661
1662 #. Translators: This is an error
1663 #. * message for mount objects that
1664 #. * don't implement eject.
1665 #: gio/gmount.c:419
1666 msgid "mount doesn't implement eject"
1667 msgstr ""
1668
1669 #. Translators: This is an error
1670 #. * message for mount objects that
1671 #. * don't implement remount.
1672 #: gio/gmount.c:501
1673 msgid "mount doesn't implement remount"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1677 #, c-format
1678 msgid "Output stream doesn't implement write"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1682 #, c-format
1683 msgid "Source stream is already closed"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: gio/gthemedicon.c:206
1687 msgid "name"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gio/gthemedicon.c:207
1691 #, fuzzy
1692 msgid "The name of the icon"
1693 msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
1694
1695 #: gio/gthemedicon.c:218
1696 msgid "names"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: gio/gthemedicon.c:219
1700 msgid "An array containing the icon names"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gio/gthemedicon.c:244
1704 msgid "use default fallbacks"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: gio/gthemedicon.c:245
1708 msgid ""
1709 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1710 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1714 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "Error reading from unix: %s"
1717 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1718
1719 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1720 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1721 #, fuzzy, c-format
1722 msgid "Error closing unix: %s"
1723 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1724
1725 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1726 msgid "Filesystem root"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "Error writing to unix: %s"
1732 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1733
1734 #: gio/gvolume.c:423
1735 msgid "volume doesn't implement eject"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1739 #, c-format
1740 msgid "Can't find application"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1744 #, fuzzy, c-format
1745 msgid "Error launching application: %s"
1746 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1747
1748 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid "URIs not supported"
1751 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1752
1753 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1754 #, c-format
1755 msgid "association changes not supported on win32"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1759 #, c-format
1760 msgid "Association creation not supported on win32"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: tests/gio-ls.c:27
1764 msgid "do not hide entries"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: tests/gio-ls.c:29
1768 msgid "use a long listing format"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: tests/gio-ls.c:37
1772 #, fuzzy
1773 msgid "[FILE...]"
1774 msgstr "[OPCIJA...]"
1775
1776 #, fuzzy
1777 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1778 #~ msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1779
1780 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1781 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan fork(): %s"
1782
1783 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1784 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan waitpid(): %s"
1785
1786 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1787 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan chmod(): %s"
1788
1789 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1790 #~ msgstr ""
1791 #~ "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces okončan signalom: %s"
1792
1793 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1794 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces silom okončan"
1795
1796 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1797 #~ msgstr "Nije podržano pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u skup „%s“"
1798
1799 #~ msgid "Incorrect message size"
1800 #~ msgstr "Neispravna veličina poruke"
1801
1802 #~ msgid "Socket error"
1803 #~ msgstr "Mrežna greška"
1804
1805 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1806 #~ msgstr "Nepodržana podešavanja kanala"