=== Released 2.3.2 ===
[platform/upstream/glib.git] / po / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
3
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: 2.2.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2003-08-16 01:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
15 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: glib/gconvert.c:402
21 #, c-format
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano"
24
25 #: glib/gconvert.c:406
26 #, c-format
27 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
28 msgstr "Ne može pokrenuti pretvaranje iz „%s““ u „%s“: %s"
29
30 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
31 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
32 #: glib/gutf8.c:1355
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
35
36 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
37 #: glib/giochannel.c:2211
38 #, c-format
39 msgid "Error during conversion: %s"
40 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
41
42 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
43 #: glib/gutf8.c:1351
44 msgid "Partial character sequence at end of input"
45 msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
46
47 # ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis
48 #: glib/gconvert.c:800
49 #, c-format
50 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
51 msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
52
53 #: glib/gconvert.c:1497
54 #, c-format
55 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
56 msgstr "URI „%s“ nije apsolutan URI koji koristi zapis datoteka"
57
58 #: glib/gconvert.c:1507
59 #, c-format
60 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
61 msgstr "URI lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
62
63 #: glib/gconvert.c:1524
64 #, c-format
65 msgid "The URI '%s' is invalid"
66 msgstr "URI „%s“ je neispravan"
67
68 #: glib/gconvert.c:1536
69 #, c-format
70 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
71 msgstr "Ime domaćina za URI „%s“ je neispravno"
72
73 #: glib/gconvert.c:1552
74 #, c-format
75 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
76 msgstr "URI „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
77
78 #: glib/gconvert.c:1623
79 #, c-format
80 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
81 msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"
82
83 #: glib/gconvert.c:1633
84 msgid "Invalid hostname"
85 msgstr "Neispravno ime domaćina"
86
87 #: glib/gdir.c:80
88 #, c-format
89 msgid "Error opening directory '%s': %s"
90 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
91
92 #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
93 #, c-format
94 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
95 msgstr "Ne može obezbediti %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
96
97 #: glib/gfileutils.c:404
98 #, c-format
99 msgid "Error reading file '%s': %s"
100 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
101
102 #: glib/gfileutils.c:480
103 #, c-format
104 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
105 msgstr "Ne može da pročita datoteku „%s“: %s"
106
107 #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
108 #, c-format
109 msgid "Failed to open file '%s': %s"
110 msgstr "Ne može da otvori datoteku „%s“: %s"
111
112 #: glib/gfileutils.c:541
113 #, c-format
114 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
115 msgstr "Ne može da sazna osobine datoteke „%s“: fstat() nije uspeo: %s"
116
117 #: glib/gfileutils.c:567
118 #, c-format
119 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
120 msgstr "Ne može da otvori datoteku „%s“: fdopen() nije uspeo: %s"
121
122 #: glib/gfileutils.c:779
123 #, c-format
124 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
125 msgstr "Obrazac '%s' neispravan, ne sme sadržati „%s“"
126
127 #: glib/gfileutils.c:791
128 #, c-format
129 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
130 msgstr "Obrazac '%s' se ne završava sa XXXXXX"
131
132 #: glib/gfileutils.c:812
133 #, c-format
134 msgid "Failed to create file '%s': %s"
135 msgstr "Ne može da obrazuje datoteku „%s“: %s"
136
137 #: glib/gfileutils.c:1153
138 #, c-format
139 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
140 msgstr "Ne može da pročita simboličku vezu „%s“: %s"
141
142 #: glib/gfileutils.c:1172
143 msgid "Symbolic links not supported"
144 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
145
146 #: glib/giochannel.c:1143
147 #, c-format
148 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
149 msgstr "Pretvaranje iz skupa „%s“ u skup „%s“ nije podržano"
150
151 #: glib/giochannel.c:1147
152 #, c-format
153 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
154 msgstr "Ne može da pokrene pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
155
156 #: glib/giochannel.c:1492
157 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
158 msgstr "Ne može da čita sirovo u g_io_channel_read_line_string"
159
160 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
161 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
162 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u međuspremniku za čitanje"
163
164 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
165 msgid "Channel terminates in a partial character"
166 msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
167
168 #: glib/giochannel.c:1682
169 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
170 msgstr "Ne može da čita sirovo u g_io_channel_read_to_end"
171
172 #: glib/gmarkup.c:223
173 #, c-format
174 msgid "Error on line %d char %d: %s"
175 msgstr "Greška u redu %d, znak %d: %s"
176
177 #: glib/gmarkup.c:307
178 #, c-format
179 msgid "Error on line %d: %s"
180 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
181
182 #: glib/gmarkup.c:412
183 msgid ""
184 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
185 msgstr ""
186 "Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su &amp; &quot; &lt; &gt; "
187 "&apos;"
188
189 #: glib/gmarkup.c:422
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
193 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
194 "it as &amp;"
195 msgstr ""
196 "Entitet ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako ovaj znak "
197 "ne označava entitet, istaknite ga kao &amp;"
198
199 #: glib/gmarkup.c:458
200 #, c-format
201 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
202 msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen van imena entiteta"
203
204 #: glib/gmarkup.c:502
205 #, c-format
206 msgid "Entity name '%s' is not known"
207 msgstr "Entitet „%s“ nije poznat"
208
209 #: glib/gmarkup.c:512
210 msgid ""
211 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
212 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
213 msgstr ""
214 "Entitet se ne završava tačka-zarezom; najverovatnije ste koristili ampersand "
215 "bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand kao &amp;"
216
217 #: glib/gmarkup.c:558
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
221 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
222 msgstr ""
223 "Nije uspeo da obradi „%s“, što je morala biti cifra unutar oznake znaka (na "
224 "primer &#234;) — moguće je da je cifra prevelika"
225
226 #: glib/gmarkup.c:583
227 #, c-format
228 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
229 msgstr "Oznaka „%s“ nije za dozvoljeni znak"
230
231 #: glib/gmarkup.c:600
232 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
233 msgstr "Prazna oznaka; morala bi sadržati cifru kao na primer &#747;"
234
235 #: glib/gmarkup.c:610
236 msgid ""
237 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
238 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
239 "as &amp;"
240 msgstr ""
241 "Oznaka se ne završava tačka-zarezom; najverovatnije ste koristili ampersand "
242 "bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand kao &amp;"
243
244 #: glib/gmarkup.c:636
245 msgid "Unfinished entity reference"
246 msgstr "Nedovršena oznaka entiteta"
247
248 # poziv umesto oznaka?
249 #: glib/gmarkup.c:642
250 msgid "Unfinished character reference"
251 msgstr "Nedovršena oznaka"
252
253 # oznaka znaka??? neeeee
254 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
255 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
256 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu"
257
258 # može i ćirilica: „Unikod TransFormacija 8“
259 #: glib/gmarkup.c:983
260 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
261 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
262
263 #: glib/gmarkup.c:1022
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
267 "element name"
268 msgstr ""
269 "„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon „<“ znaka; ne može njime početi ime "
270 "elementa"
271
272 #: glib/gmarkup.c:1085
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
276 "'%s'"
277 msgstr ""
278 "Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja početne oznake "
279 "elementa „%s“"
280
281 #: glib/gmarkup.c:1172
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
285 msgstr "Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle osobine „%s“ elementa „%s“"
286
287 #: glib/gmarkup.c:1213
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
291 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
292 "character in an attribute name"
293 msgstr ""
294 "Čudan znak „%s“, očekivao sam ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake  "
295 "elementa „%s“, ili moguću osobinu; možda ste koristili neispravan znak u "
296 "imenu osobine"
297
298 #: glib/gmarkup.c:1296
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
302 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
303 msgstr ""
304 "Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
305 "dodeli vrednosti osobini „%s“ elementa „%s“"
306
307 #: glib/gmarkup.c:1436
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
311 "begin an element name"
312 msgstr ""
313 "„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa"
314
315 #: glib/gmarkup.c:1474
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
319 "allowed character is '>'"
320 msgstr ""
321 "„%s“ nije ispravan znak nakon zatvaranja elementa „%s“; dozvoljeni znak je "
322 "„>“"
323
324 #: glib/gmarkup.c:1485
325 #, c-format
326 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
327 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
328
329 #: glib/gmarkup.c:1494
330 #, c-format
331 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
332 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
333
334 #: glib/gmarkup.c:1641
335 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
336 msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
337
338 # beline se kod nas koristi kod papirnih izdanja, a ovaj izraz eng. koriste svuda
339 #: glib/gmarkup.c:1655
340 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
341 msgstr ""
342 "Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
343
344 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
348 "element opened"
349 msgstr ""
350 "Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
351 "otvoren element"
352
353 #: glib/gmarkup.c:1671
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
357 "the tag <%s/>"
358 msgstr ""
359 "Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu "
360 "zagradu koja zatvara oznaku <%s/>"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1677
363 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
364 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1682
367 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
368 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena osobine"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1687
371 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
372 msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
373
374 #: glib/gmarkup.c:1693
375 msgid ""
376 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
377 "name; no attribute value"
378 msgstr ""
379 "Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena osobine; "
380 "vrednost osobine nije navedena"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1700
383 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
384 msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti osobine"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1715
387 #, c-format
388 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
389 msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1721
392 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
393 msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
394
395 #: glib/gshell.c:72
396 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
397 msgstr "Navod ne počinje navodnikom"
398
399 #: glib/gshell.c:162
400 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
401 msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske"
402
403 #: glib/gshell.c:530
404 #, c-format
405 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
406 msgstr "Sadržaj završen neposredno nakon „\\“ znaka. (Radi se o tekstu „%s“)"
407
408 #: glib/gshell.c:537
409 #, c-format
410 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
411 msgstr ""
412 "Sadržaj završen pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o "
413 "tekstu „%s“)"
414
415 #: glib/gshell.c:549
416 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
417 msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)"
418
419 #: glib/gspawn-win32.c:297
420 msgid "Failed to read data from child process"
421 msgstr "Neuspelo čitanje podataka iz podređenog procesa"
422
423 # Ovaj prevod nije psihološke prirode :)
424 #: glib/gspawn-win32.c:426
425 msgid ""
426 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
427 "process"
428 msgstr ""
429 "Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci od "
430 "podređenog procesa"
431
432 #: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
433 #, c-format
434 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
435 msgstr "Neuspelo čitanje iz podređene cevke (%s)"
436
437 #: glib/gspawn-win32.c:922
438 msgid "Failed to execute helper program"
439 msgstr "Neuspelo izvršavanje pomoćnog programa"
440
441 #: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
442 #, c-format
443 msgid "Failed to execute child process (%s)"
444 msgstr "Neuspelo izvršavanje podređenog procesa (%s)"
445
446 #: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
447 #, c-format
448 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
449 msgstr "Neuspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)"
450
451 #: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
452 #, c-format
453 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
454 msgstr "Neuspelo stvaranje cevke za vezu sa podređenim procesom (%s)"
455
456 #: glib/gspawn.c:167
457 #, c-format
458 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
459 msgstr "Neuspelo čitanje podataka od podređenog procesa (%s)"
460
461 #: glib/gspawn.c:298
462 #, c-format
463 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
464 msgstr ""
465 "Neočekivana greška u select() pri čitanju podataka od podređenog procesa (%s)"
466
467 #: glib/gspawn.c:381
468 #, c-format
469 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
470 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
471
472 # za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-)
473 #: glib/gspawn.c:1063
474 #, c-format
475 msgid "Failed to fork (%s)"
476 msgstr "Neuspeo fork() (%s)"
477
478 #: glib/gspawn.c:1213
479 #, c-format
480 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
481 msgstr "Neuspelo izvršavanje podređenog procesa „%s“ (%s)"
482
483 #: glib/gspawn.c:1223
484 #, c-format
485 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
486 msgstr "Neuspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)"
487
488 #: glib/gspawn.c:1232
489 #, c-format
490 msgid "Failed to fork child process (%s)"
491 msgstr "Neuspeo fork() podređenog procesa (%s)"
492
493 #: glib/gspawn.c:1240
494 #, c-format
495 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
496 msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju podređenog procesa „%s“"
497
498 #: glib/gspawn.c:1262
499 #, c-format
500 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
501 msgstr ""
502 "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka podređenom procesu (%s)"
503
504 #: glib/gutf8.c:985
505 msgid "Character out of range for UTF-8"
506 msgstr "Znak van granica UTF-8"
507
508 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
509 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
510 msgid "Invalid sequence in conversion input"
511 msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje"
512
513 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
514 msgid "Character out of range for UTF-16"
515 msgstr "Znak van granica UTF-16"
516
517 #~ msgid "Incorrect message size"
518 #~ msgstr "Neispravna veličina poruke"
519
520 #~ msgid "Socket error"
521 #~ msgstr "Mrežna greška"
522
523 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
524 #~ msgstr "Nepodržana podešavanja kanala"