1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Danilo Šegan
8 # Reviewed on 2005-07-08 by: Danilo Šegan
12 "Project-Id-Version: 2.8\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-07-08 10:27+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 10:59+0200\n"
16 "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: ../glib/gconvert.c:406
24 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
25 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano"
27 #: ../glib/gconvert.c:410
29 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
30 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“"
32 #: ../glib/gconvert.c:618 ../glib/gconvert.c:908 ../glib/giochannel.c:1319
33 #: ../glib/giochannel.c:1361 ../glib/giochannel.c:2203 ../glib/gutf8.c:911
34 #: ../glib/gutf8.c:1361
35 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
36 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
38 #: ../glib/gconvert.c:624 ../glib/gconvert.c:841 ../glib/giochannel.c:1326
39 #: ../glib/giochannel.c:2215
41 msgid "Error during conversion: %s"
42 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
44 #: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:907 ../glib/gutf8.c:1112
45 #: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357
46 msgid "Partial character sequence at end of input"
47 msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
49 # ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis
50 #: ../glib/gconvert.c:817
52 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
53 msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
55 #: ../glib/gconvert.c:1619
57 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
58 msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
60 #: ../glib/gconvert.c:1629
62 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
63 msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
65 #: ../glib/gconvert.c:1646
67 msgid "The URI '%s' is invalid"
68 msgstr "Adresa „%s“ je neispravna"
70 #: ../glib/gconvert.c:1658
72 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
73 msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
75 #: ../glib/gconvert.c:1674
77 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
78 msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
80 #: ../glib/gconvert.c:1768
82 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
83 msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"
85 #: ../glib/gconvert.c:1778
86 msgid "Invalid hostname"
87 msgstr "Neispravno ime domaćina"
89 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
91 msgid "Error opening directory '%s': %s"
92 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
95 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
97 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
98 msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
100 #: ../glib/gfileutils.c:591
102 msgid "Error reading file '%s': %s"
103 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
105 #: ../glib/gfileutils.c:673
107 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
108 msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s"
110 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
112 msgid "Failed to open file '%s': %s"
113 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
115 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
117 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
118 msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspešan fstat(): %s"
120 #: ../glib/gfileutils.c:775
122 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
123 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
125 #: ../glib/gfileutils.c:909
127 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
128 msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: neuspešan g_rename(): %s"
130 #: ../glib/gfileutils.c:952
132 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
133 msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan fork(): %s"
135 #: ../glib/gfileutils.c:983
137 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
138 msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan waitpid(): %s"
140 #: ../glib/gfileutils.c:1002
142 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
143 msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan chmod(): %s"
145 #: ../glib/gfileutils.c:1013
147 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
148 msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces okončan signalom: %s"
150 #: ../glib/gfileutils.c:1024
151 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
152 msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces silom okončan"
154 #: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
156 msgid "Failed to create file '%s': %s"
157 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
159 #: ../glib/gfileutils.c:1080
161 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
162 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ radi upisa: neuspešan fdopen(): %s"
164 #: ../glib/gfileutils.c:1105
166 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
167 msgstr "Ne mogu da upišem datoteku „%s“: neuspešan fwrite(): %s"
169 #: ../glib/gfileutils.c:1124
171 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
172 msgstr "Ne mogu da zatvorim datoteku „%s“: neuspešan fclose(): %s"
174 #: ../glib/gfileutils.c:1242
176 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
177 msgstr "Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: neuspešan g_unlink(): %s"
179 #: ../glib/gfileutils.c:1485
181 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
182 msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“"
184 #: ../glib/gfileutils.c:1499
186 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
187 msgstr "Šablon „%s“ se ne završava sa XXXXXX"
189 #: ../glib/gfileutils.c:1977
191 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
192 msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s"
194 #: ../glib/gfileutils.c:1998
195 msgid "Symbolic links not supported"
196 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
198 #: ../glib/giochannel.c:1147
200 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
201 msgstr "Nije podržano pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u skup „%s“"
203 #: ../glib/giochannel.c:1151
205 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
206 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
208 #: ../glib/giochannel.c:1496
209 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
210 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_line_string"
212 #: ../glib/giochannel.c:1543 ../glib/giochannel.c:1800
213 #: ../glib/giochannel.c:1886
214 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
215 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
217 #: ../glib/giochannel.c:1623 ../glib/giochannel.c:1700
218 msgid "Channel terminates in a partial character"
219 msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
221 #: ../glib/giochannel.c:1686
222 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
223 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"
225 #: ../glib/gmappedfile.c:116
227 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
228 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan open(): %s"
230 #: ../glib/gmappedfile.c:178
232 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
233 msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s“: neuspešan mmap(): %s"
235 #: ../glib/gmarkup.c:232
237 msgid "Error on line %d char %d: %s"
238 msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: %s"
240 #: ../glib/gmarkup.c:330
242 msgid "Error on line %d: %s"
243 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
245 #: ../glib/gmarkup.c:434
247 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
249 "Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su & " < > "
252 #: ../glib/gmarkup.c:444
255 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
256 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
259 "Ime entiteta ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako ovaj "
260 "znak ne označava entitet, istaknite ga pomoću &"
262 #: ../glib/gmarkup.c:478
264 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
265 msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen u imenu entiteta"
267 #: ../glib/gmarkup.c:515
269 msgid "Entity name '%s' is not known"
270 msgstr "Entitet „%s“ nije poznat"
272 #: ../glib/gmarkup.c:526
274 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
275 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
276 msgstr "Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &"
278 #: ../glib/gmarkup.c:579
281 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
282 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
284 "Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar "
285 "znakovne reference (na primer ê) — možda je cifra prevelika"
287 #: ../glib/gmarkup.c:604
289 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
290 msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak"
292 #: ../glib/gmarkup.c:619
293 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
294 msgstr "Prazna znakovna referenca; mora da sadrži cifru kao na primer ˫"
296 #: ../glib/gmarkup.c:629
298 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
299 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
301 msgstr "Znakovna referenca se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &"
303 #: ../glib/gmarkup.c:715
304 msgid "Unfinished entity reference"
305 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
307 #: ../glib/gmarkup.c:721
308 msgid "Unfinished character reference"
309 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
311 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
312 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
313 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu"
315 #: ../glib/gmarkup.c:1059
316 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
317 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
319 #: ../glib/gmarkup.c:1099
322 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
325 "„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može njime "
328 #: ../glib/gmarkup.c:1163
331 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
334 "Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja početne oznake "
337 #: ../glib/gmarkup.c:1252
340 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
341 msgstr "Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“"
343 #: ../glib/gmarkup.c:1294
346 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
347 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
348 "character in an attribute name"
349 msgstr "Čudan znak „%s“, očekivao sam ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u imenu atributa"
351 #: ../glib/gmarkup.c:1383
354 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
355 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
356 msgstr "Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri dodeli vrednosti atributa „%s“ elementa „%s“"
358 #: ../glib/gmarkup.c:1528
361 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
362 "begin an element name"
364 "„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa"
366 #: ../glib/gmarkup.c:1568
369 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
370 "allowed character is '>'"
372 "„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni znak "
375 #: ../glib/gmarkup.c:1579
377 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
378 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
380 #: ../glib/gmarkup.c:1588
382 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
383 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
385 #: ../glib/gmarkup.c:1735
386 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
387 msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
389 #: ../glib/gmarkup.c:1749
390 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
392 "Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
394 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
397 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
400 "Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
403 #: ../glib/gmarkup.c:1765
406 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
409 "Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu "
410 "zagradu koja zatvara oznaku <%s/>"
412 #: ../glib/gmarkup.c:1771
413 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
414 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
416 #: ../glib/gmarkup.c:1776
417 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
418 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
420 #: ../glib/gmarkup.c:1781
421 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
422 msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
424 #: ../glib/gmarkup.c:1787
426 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
427 "name; no attribute value"
428 msgstr "Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; vrednost atributa nije navedena"
430 #: ../glib/gmarkup.c:1794
431 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
432 msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti atributa"
434 #: ../glib/gmarkup.c:1809
436 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
437 msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
439 #: ../glib/gmarkup.c:1815
440 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
441 msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
443 #: ../glib/gshell.c:73
444 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
445 msgstr "Navod ne počinje navodnikom"
447 #: ../glib/gshell.c:163
448 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
449 msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske"
451 #: ../glib/gshell.c:541
453 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
454 msgstr "Sadržaj završen neposredno nakon „\\“ znaka. (Radi se o tekstu „%s“)"
456 #: ../glib/gshell.c:548
458 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
460 "Sadržaj završen pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o "
463 #: ../glib/gshell.c:560
464 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
465 msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)"
467 #: ../glib/gspawn-win32.c:264
468 msgid "Failed to read data from child process"
469 msgstr "Neuspelo čitanje podataka iz potprocesa"
471 #: ../glib/gspawn-win32.c:281 ../glib/gspawn.c:1354
473 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
474 msgstr "Neuspelo stvaranje cevke za vezu sa potprocesom (%s)"
476 #: ../glib/gspawn-win32.c:321 ../glib/gspawn.c:1018
478 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
479 msgstr "Neuspelo čitanje iz podređene cevke (%s)"
481 #: ../glib/gspawn-win32.c:349 ../glib/gspawn.c:1223
483 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
484 msgstr "Neuspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)"
486 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:442
488 msgid "Failed to execute child process (%s)"
489 msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa (%s)"
491 #: ../glib/gspawn-win32.c:599
492 msgid "Failed to execute helper program"
493 msgstr "Neuspelo izvršavanje pomoćnog programa"
495 #: ../glib/gspawn-win32.c:797
497 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
499 msgstr "Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci iz potprocesa"
501 #: ../glib/gspawn.c:179
503 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
504 msgstr "Neuspelo čitanje podataka od potprocesa (%s)"
506 #: ../glib/gspawn.c:310
508 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
509 msgstr "Neočekivana greška u select() pri čitanju podataka iz potprocesa (%s)"
511 #: ../glib/gspawn.c:393
513 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
514 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
516 # za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-)
517 #: ../glib/gspawn.c:1083
519 msgid "Failed to fork (%s)"
520 msgstr "Neuspeo fork() (%s)"
522 #: ../glib/gspawn.c:1233
524 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
525 msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa „%s“ (%s)"
527 #: ../glib/gspawn.c:1243
529 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
530 msgstr "Neuspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza potprocesa (%s)"
532 #: ../glib/gspawn.c:1252
534 msgid "Failed to fork child process (%s)"
535 msgstr "Neuspeo fork() potprocesa (%s)"
537 #: ../glib/gspawn.c:1260
539 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
540 msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju potprocesa „%s“"
542 #: ../glib/gspawn.c:1282
544 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
545 msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)"
547 #: ../glib/gutf8.c:986
548 msgid "Character out of range for UTF-8"
549 msgstr "Znak van opsega za UTF-8"
551 #: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221
552 #: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467
553 msgid "Invalid sequence in conversion input"
554 msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje"
556 #: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
557 msgid "Character out of range for UTF-16"
558 msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
560 #: ../glib/goption.c:465
564 #: ../glib/goption.c:465
568 #: ../glib/goption.c:551
569 msgid "Help Options:"
570 msgstr "Pomoćne opcije:"
572 #: ../glib/goption.c:552
573 msgid "Show help options"
574 msgstr "Prikaži opcije za pomoć"
576 #: ../glib/goption.c:557
577 msgid "Show all help options"
578 msgstr "Prikaži sve opcije za pomoć"
580 #: ../glib/goption.c:607
581 msgid "Application Options:"
582 msgstr "Opcije programa:"
584 #: ../glib/goption.c:648
586 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
587 msgstr "Ne mogu da rašlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s"
589 #: ../glib/goption.c:658
591 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
592 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"
594 #: ../glib/goption.c:940 ../glib/goption.c:1015
596 msgid "Missing argument for %s"
597 msgstr "Nedostaje argument za %s"
599 #: ../glib/goption.c:1418
601 msgid "Unknown option %s"
602 msgstr "Nepoznata opcija %s"
604 #: ../glib/gkeyfile.c:339
605 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
606 msgstr "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među podacima"
608 #: ../glib/gkeyfile.c:374
609 msgid "Not a regular file"
610 msgstr "Nije obična datoteka"
612 #: ../glib/gkeyfile.c:382
613 msgid "File is empty"
614 msgstr "Datoteka je prazna"
616 #: ../glib/gkeyfile.c:697
619 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
621 "Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu "
624 #: ../glib/gkeyfile.c:765
625 msgid "Key file does not start with a group"
626 msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom"
628 #: ../glib/gkeyfile.c:808
630 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
631 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“"
633 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
634 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
635 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
637 msgid "Key file does not have group '%s'"
638 msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“"
640 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
642 msgid "Key file does not have key '%s'"
643 msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“"
645 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
647 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
648 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ što nije UTF-8"
650 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
652 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
653 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti."
655 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
658 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
661 "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti."
663 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
665 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
666 msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“"
668 #: ../glib/gkeyfile.c:3072
669 msgid "Key file contains escape character at end of line"
670 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda"
672 #: ../glib/gkeyfile.c:3094
674 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
675 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“"
677 #: ../glib/gkeyfile.c:3235
679 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
680 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem."
682 #: ../glib/gkeyfile.c:3245
684 msgid "Integer value '%s' out of range"
685 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega"
687 #: ../glib/gkeyfile.c:3275
689 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
690 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom."
692 #~ msgid "Incorrect message size"
693 #~ msgstr "Neispravna veličina poruke"
695 #~ msgid "Socket error"
696 #~ msgstr "Mrežna greška"
698 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
699 #~ msgstr "Nepodržana podešavanja kanala"