1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
8 # Reviewed on 2005-07-08 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
9 # Translated on 2006-01-31 by Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
13 "Project-Id-Version: 2.8\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-09-16 14:50-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:11+0100\n"
17 "Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
18 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
24 #: glib/gbookmarkfile.c:908
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "Neočekivano svojstvo „%s“ elementa „%s“"
29 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
30 #: glib/gbookmarkfile.c:919
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Svojstvo „%s“ elementa „%s“ nije pronađeno"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "Neočekivana oznaka „%s“, očekivano je „%s“"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "Neočekivana oznaka „%s“ unutar „%s“"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa obeleživačima među fasciklama sa "
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr "Obeleživač ka „%s“ već postoji"
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr "Nije pronađen obeleživač ka „%s“"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određen MIME tip"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određena privatna zastavica"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nisu određene grupe"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač ka „%s“"
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "Ne mogu da proširim komadnu liniju „%s“ sa vezom ka „%s“"
97 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano"
102 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“"
107 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
108 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
111 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
112 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
114 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
115 #: glib/giochannel.c:2216
117 msgid "Error during conversion: %s"
118 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
120 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
123 msgid "Partial character sequence at end of input"
124 msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
126 # ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis
127 #: glib/gconvert.c:913
129 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
130 msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
132 #: glib/gconvert.c:1727
134 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
135 msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
137 #: glib/gconvert.c:1737
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140 msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
142 #: glib/gconvert.c:1754
144 msgid "The URI '%s' is invalid"
145 msgstr "Adresa „%s“ je neispravna"
147 #: glib/gconvert.c:1766
149 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
150 msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
152 #: glib/gconvert.c:1782
154 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
155 msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
157 #: glib/gconvert.c:1877
159 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
160 msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"
162 #: glib/gconvert.c:1887
164 msgid "Invalid hostname"
165 msgstr "Neispravno ime domaćina"
167 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
169 msgid "Error opening directory '%s': %s"
170 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
173 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
175 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
176 msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
178 #: glib/gfileutils.c:572
180 msgid "Error reading file '%s': %s"
181 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
183 #: glib/gfileutils.c:654
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s"
188 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
193 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspešan fstat(): %s"
198 #: glib/gfileutils.c:756
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
203 #: glib/gfileutils.c:890
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: neuspešan g_rename(): %s"
208 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
213 #: glib/gfileutils.c:946
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ radi upisa: neuspešan fdopen(): %s"
218 #: glib/gfileutils.c:971
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Ne mogu da upišem datoteku „%s“: neuspešan fwrite(): %s"
223 #: glib/gfileutils.c:990
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "Ne mogu da zatvorim datoteku „%s“: neuspešan fclose(): %s"
228 #: glib/gfileutils.c:1108
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 msgstr "Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: neuspešan g_unlink(): %s"
233 #: glib/gfileutils.c:1352
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“"
238 #: glib/gfileutils.c:1365
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "Šablon „%s“ ne sadrži XXXXXX"
243 #: glib/gfileutils.c:1840
245 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
246 msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s"
248 #: glib/gfileutils.c:1861
250 msgid "Symbolic links not supported"
251 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
253 #: glib/giochannel.c:1152
255 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
256 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
258 #: glib/giochannel.c:1497
260 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
261 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_line_string"
263 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
265 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
266 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
268 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
270 msgid "Channel terminates in a partial character"
271 msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
273 #: glib/giochannel.c:1687
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
276 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"
278 #: glib/gmappedfile.c:116
280 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
281 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan open(): %s"
283 #: glib/gmappedfile.c:193
285 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
286 msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s“: neuspešan mmap(): %s"
288 #: glib/gmarkup.c:226
290 msgid "Error on line %d char %d: %s"
291 msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: %s"
293 #: glib/gmarkup.c:324
295 msgid "Error on line %d: %s"
296 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
298 #: glib/gmarkup.c:428
300 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
302 "Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su & " < > "
305 #: glib/gmarkup.c:438
308 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
309 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
312 "Ime entiteta ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako ovaj "
313 "znak ne označava entitet, istaknite ga pomoću &"
315 #: glib/gmarkup.c:472
317 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
318 msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen u imenu entiteta"
320 #: glib/gmarkup.c:509
322 msgid "Entity name '%s' is not known"
323 msgstr "Entitet „%s“ nije poznat"
325 #: glib/gmarkup.c:520
327 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
328 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
330 "Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand "
331 "bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &"
333 #: glib/gmarkup.c:573
336 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
337 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
339 "Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar "
340 "znakovne reference (na primer ê) — možda je cifra prevelika"
342 #: glib/gmarkup.c:598
344 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
345 msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak"
347 #: glib/gmarkup.c:613
348 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
349 msgstr "Prazna znakovna referenca; mora da sadrži cifru kao na primer ˫"
351 #: glib/gmarkup.c:623
353 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
354 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
357 "Znakovna referenca se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste "
358 "koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa "
361 #: glib/gmarkup.c:709
362 msgid "Unfinished entity reference"
363 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
365 #: glib/gmarkup.c:715
366 msgid "Unfinished character reference"
367 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
369 #: glib/gmarkup.c:958
370 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
371 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu – predugačka sekvenca"
373 #: glib/gmarkup.c:986
374 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
375 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — karakter nije početni"
377 #: glib/gmarkup.c:1022
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
380 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — „%s“ nije ispravno"
382 #: glib/gmarkup.c:1060
383 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
384 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
386 #: glib/gmarkup.c:1100
389 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
392 "„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može "
395 #: glib/gmarkup.c:1164
398 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
401 "Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja početne oznake "
404 #: glib/gmarkup.c:1253
407 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
409 "Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“"
411 #: glib/gmarkup.c:1295
414 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
415 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
416 "character in an attribute name"
418 "Čudan znak „%s“, očekivao sam ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake "
419 "elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u "
422 #: glib/gmarkup.c:1384
425 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
426 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
428 "Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
429 "dodeli vrednosti atributa „%s“ elementa „%s“"
431 #: glib/gmarkup.c:1529
434 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
435 "begin an element name"
437 "„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa"
439 #: glib/gmarkup.c:1569
442 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
443 "allowed character is '>'"
445 "„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni "
448 #: glib/gmarkup.c:1580
450 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
451 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
453 #: glib/gmarkup.c:1589
455 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
456 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
458 #: glib/gmarkup.c:1755
459 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
460 msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
462 #: glib/gmarkup.c:1769
463 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
465 "Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
467 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
470 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
473 "Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
476 #: glib/gmarkup.c:1785
479 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
482 "Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu "
483 "zagradu koja zatvara oznaku <%s/>"
485 #: glib/gmarkup.c:1791
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
487 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
489 #: glib/gmarkup.c:1797
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
491 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
493 #: glib/gmarkup.c:1802
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
495 msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
497 #: glib/gmarkup.c:1808
499 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
500 "name; no attribute value"
502 "Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; "
503 "vrednost atributa nije navedena"
505 #: glib/gmarkup.c:1815
506 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
507 msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti atributa"
509 #: glib/gmarkup.c:1831
511 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
512 msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
514 #: glib/gmarkup.c:1837
515 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
516 msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
519 msgid "corrupted object"
520 msgstr "oštećen objekat"
523 msgid "internal error or corrupted object"
524 msgstr "interna greška ili oštećen objekat"
527 msgid "out of memory"
528 msgstr "nema memorije"
531 msgid "backtracking limit reached"
532 msgstr "dostignut je limit pretraživanja unazad"
534 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
535 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
536 msgstr "obrazac sadrži stavke koje nisu podržane za delimično poklapanje"
539 msgid "internal error"
540 msgstr "interna greška"
543 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
545 "reference na prethodno poklapanje ne mogu biti uslov za delimično poklapanje"
548 msgid "recursion limit reached"
549 msgstr "dostignut je limit rekurzije"
552 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
553 msgstr "dostignut je limit broja praznih podniski karaktera"
556 msgid "invalid combination of newline flags"
557 msgstr "neispravna kombinacija oznaka za novu liniju"
560 msgid "unknown error"
561 msgstr "nepoznata greška"
563 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
565 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
566 msgstr "Greška prilikom pretraživanja regularnim izrazom %s: %s"
569 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
570 msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrška za UTF8"
573 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
574 msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrške za UTF8 osobine"
578 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
579 msgstr "Greška pri prevođenju regularnog izraza %s kod znaka %d: %s"
583 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
584 msgstr "Greška pri optimizovanju regularnog izraza %s: %s"
586 #: glib/gregex.c:1788
587 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
588 msgstr "očekivana je heksadekadna cifra ili „}“"
590 #: glib/gregex.c:1804
591 msgid "hexadecimal digit expected"
592 msgstr "očekivana je heksadekadna cifra"
594 #: glib/gregex.c:1844
595 msgid "missing '<' in symbolic reference"
596 msgstr "nedostaje „<“ u referenci simbola"
598 #: glib/gregex.c:1853
599 msgid "unfinished symbolic reference"
600 msgstr "Nedovršena referenca simbola"
602 #: glib/gregex.c:1860
603 msgid "zero-length symbolic reference"
604 msgstr "referenca simbola je dužine nula"
606 #: glib/gregex.c:1871
607 msgid "digit expected"
608 msgstr "očekivana je cifra"
610 #: glib/gregex.c:1889
611 msgid "illegal symbolic reference"
612 msgstr "neispravna referenca simbola"
614 #: glib/gregex.c:1951
615 msgid "stray final '\\'"
616 msgstr "odlutalo završno „\\“"
618 #: glib/gregex.c:1955
619 msgid "unknown escape sequence"
620 msgstr "nepoznata sekvenca izbegavanja"
622 #: glib/gregex.c:1965
624 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
625 msgstr "Greška prilikom obrade teksta za zamenu „%s“ kod karaktera %lu: %s"
629 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
630 msgstr "Navod ne počinje navodnikom"
634 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
635 msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske"
639 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
640 msgstr "Sadržaj završen neposredno nakon „\\“ znaka. (Radi se o tekstu „%s“)"
644 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
646 "Sadržaj završen pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o "
651 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
652 msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)"
654 #: glib/gspawn-win32.c:272
656 msgid "Failed to read data from child process"
657 msgstr "Neuspelo čitanje podataka iz potprocesa"
659 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
661 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
662 msgstr "Neuspelo stvaranje cevke za vezu sa potprocesom (%s)"
664 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
666 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
667 msgstr "Neuspelo čitanje iz podređene cevke (%s)"
669 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
671 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
672 msgstr "Neuspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)"
674 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
676 msgid "Failed to execute child process (%s)"
677 msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa (%s)"
679 #: glib/gspawn-win32.c:428
681 msgid "Invalid program name: %s"
682 msgstr "Neispravno ime programa: %s"
684 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
686 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
687 msgstr "Neispravna niska — član vektora u %d: %s"
689 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
691 msgid "Invalid string in environment: %s"
692 msgstr "Neispravna niska u okruženju: %s"
694 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
696 msgid "Invalid working directory: %s"
697 msgstr "Neispravna radna fascikla: %s"
699 #: glib/gspawn-win32.c:738
701 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
702 msgstr "Neuspelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)"
704 #: glib/gspawn-win32.c:938
707 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
710 "Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci iz "
715 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
716 msgstr "Neuspelo čitanje podataka od potprocesa (%s)"
720 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
721 msgstr "Neočekivana greška u select() pri čitanju podataka iz potprocesa (%s)"
725 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
726 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
728 # za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-)
729 #: glib/gspawn.c:1124
731 msgid "Failed to fork (%s)"
732 msgstr "Neuspeo fork() (%s)"
734 #: glib/gspawn.c:1274
736 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
737 msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa „%s“ (%s)"
739 #: glib/gspawn.c:1284
741 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
742 msgstr "Neuspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza potprocesa (%s)"
744 #: glib/gspawn.c:1293
746 msgid "Failed to fork child process (%s)"
747 msgstr "Neuspeo fork() potprocesa (%s)"
749 #: glib/gspawn.c:1301
751 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
752 msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju potprocesa „%s“"
754 #: glib/gspawn.c:1323
756 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
757 msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)"
761 msgid "Character out of range for UTF-8"
762 msgstr "Znak van opsega za UTF-8"
764 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
765 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
767 msgid "Invalid sequence in conversion input"
768 msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje"
770 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
772 msgid "Character out of range for UTF-16"
773 msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
775 #: glib/goption.c:572
779 #: glib/goption.c:572
783 #: glib/goption.c:676
784 msgid "Help Options:"
785 msgstr "Pomoćne opcije:"
787 #: glib/goption.c:677
788 msgid "Show help options"
789 msgstr "Prikaži opcije za pomoć"
791 #: glib/goption.c:683
792 msgid "Show all help options"
793 msgstr "Prikaži sve opcije za pomoć"
795 #: glib/goption.c:735
796 msgid "Application Options:"
797 msgstr "Opcije programa:"
799 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
801 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
802 msgstr "Ne mogu da rašlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s"
804 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
806 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
807 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"
809 #: glib/goption.c:831
811 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
812 msgstr "Ne mogu da rašlanim realnu vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s"
814 #: glib/goption.c:839
816 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
817 msgstr "Realna vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s je izvan opsega"
819 #: glib/goption.c:1176
821 msgid "Error parsing option %s"
822 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
824 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
826 msgid "Missing argument for %s"
827 msgstr "Nedostaje argument za %s"
829 #: glib/goption.c:1713
831 msgid "Unknown option %s"
832 msgstr "Nepoznata opcija %s"
834 #: glib/gkeyfile.c:341
836 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
838 "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među direktorijumima "
841 #: glib/gkeyfile.c:376
843 msgid "Not a regular file"
844 msgstr "Nije obična datoteka"
846 #: glib/gkeyfile.c:384
848 msgid "File is empty"
849 msgstr "Datoteka je prazna"
851 #: glib/gkeyfile.c:746
854 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
856 "Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu "
859 #: glib/gkeyfile.c:806
861 msgid "Invalid group name: %s"
862 msgstr "Neispravno ime grupe: %s"
864 #: glib/gkeyfile.c:828
866 msgid "Key file does not start with a group"
867 msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom"
869 #: glib/gkeyfile.c:854
871 msgid "Invalid key name: %s"
872 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
874 #: glib/gkeyfile.c:881
876 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
877 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“"
879 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
880 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
881 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
883 msgid "Key file does not have group '%s'"
884 msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“"
886 #: glib/gkeyfile.c:1265
888 msgid "Key file does not have key '%s'"
889 msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“"
891 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
893 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
894 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ što nije UTF-8"
896 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
898 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
899 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti."
901 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
904 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
907 "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti."
909 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
911 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
912 msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“"
914 #: glib/gkeyfile.c:3415
916 msgid "Key file contains escape character at end of line"
917 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda"
919 #: glib/gkeyfile.c:3437
921 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
922 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“"
924 #: glib/gkeyfile.c:3579
926 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
927 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem."
929 #: glib/gkeyfile.c:3593
931 msgid "Integer value '%s' out of range"
932 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega"
934 #: glib/gkeyfile.c:3626
936 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
937 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati realnim brojem jednostruke tačnosti."
939 #: glib/gkeyfile.c:3650
941 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
942 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom."
944 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
945 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan fork(): %s"
947 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
948 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan waitpid(): %s"
950 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
951 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan chmod(): %s"
953 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
955 #~ "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces okončan signalom: %s"
957 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
958 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces silom okončan"
960 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
961 #~ msgstr "Nije podržano pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u skup „%s“"
963 #~ msgid "Incorrect message size"
964 #~ msgstr "Neispravna veličina poruke"
966 #~ msgid "Socket error"
967 #~ msgstr "Mrežna greška"
969 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
970 #~ msgstr "Nepodržana podešavanja kanala"