Updated Serbian translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 #
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Danilo Šegan
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-02-11 13:20+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-02-11 13:33+0100\n"
15 "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: glib/gconvert.c:403
22 #, c-format
23 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
24 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano"
25
26 #: glib/gconvert.c:407
27 #, c-format
28 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
29 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“"
30
31 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
32 #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
33 #: glib/gutf8.c:1361
34 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
35 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
36
37 #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
38 #: glib/giochannel.c:2214
39 #, c-format
40 msgid "Error during conversion: %s"
41 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
42
43 #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
44 #: glib/gutf8.c:1357
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
47
48 # ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis
49 #: glib/gconvert.c:801
50 #, c-format
51 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
52 msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
53
54 #: glib/gconvert.c:1601
55 #, c-format
56 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
57 msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
58
59 #: glib/gconvert.c:1611
60 #, c-format
61 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
62 msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
63
64 #: glib/gconvert.c:1628
65 #, c-format
66 msgid "The URI '%s' is invalid"
67 msgstr "Adresa „%s“ je neispravna"
68
69 #: glib/gconvert.c:1640
70 #, c-format
71 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
72 msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
73
74 #: glib/gconvert.c:1656
75 #, c-format
76 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
77 msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
78
79 #: glib/gconvert.c:1750
80 #, c-format
81 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
82 msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"
83
84 #: glib/gconvert.c:1760
85 msgid "Invalid hostname"
86 msgstr "Neispravno ime domaćina"
87
88 #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
89 #, c-format
90 msgid "Error opening directory '%s': %s"
91 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
92
93 # bug: plural-forms
94 #: glib/gfileutils.c:501 glib/gfileutils.c:569
95 #, c-format
96 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
97 msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
98
99 #: glib/gfileutils.c:514
100 #, c-format
101 msgid "Error reading file '%s': %s"
102 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
103
104 #: glib/gfileutils.c:593
105 #, c-format
106 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
107 msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s"
108
109 #: glib/gfileutils.c:644 glib/gfileutils.c:733
110 #, c-format
111 msgid "Failed to open file '%s': %s"
112 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
113
114 #: glib/gfileutils.c:661
115 #, c-format
116 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
117 msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspešan fstat(): %s"
118
119 #: glib/gfileutils.c:695
120 #, c-format
121 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
122 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
123
124 #: glib/gfileutils.c:1032
125 #, c-format
126 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
127 msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“"
128
129 #: glib/gfileutils.c:1046
130 #, c-format
131 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
132 msgstr "Šablon „%s“ se ne završava sa XXXXXX"
133
134 #: glib/gfileutils.c:1071
135 #, c-format
136 msgid "Failed to create file '%s': %s"
137 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
138
139 #: glib/gfileutils.c:1449
140 #, c-format
141 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
142 msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s"
143
144 #: glib/gfileutils.c:1470
145 msgid "Symbolic links not supported"
146 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
147
148 #: glib/giochannel.c:1146
149 #, c-format
150 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
151 msgstr "Nije podržano pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u skup „%s“"
152
153 #: glib/giochannel.c:1150
154 #, c-format
155 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
156 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
157
158 #: glib/giochannel.c:1495
159 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
160 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_line_string"
161
162 #: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
163 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
164 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u međuspremniku za čitanje"
165
166 #: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
167 msgid "Channel terminates in a partial character"
168 msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
169
170 #: glib/giochannel.c:1685
171 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
172 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"
173
174 #: glib/gmarkup.c:226
175 #, c-format
176 msgid "Error on line %d char %d: %s"
177 msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: %s"
178
179 #: glib/gmarkup.c:324
180 #, c-format
181 msgid "Error on line %d: %s"
182 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
183
184 #: glib/gmarkup.c:428
185 msgid ""
186 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
187 msgstr ""
188 "Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su &amp; &quot; &lt; &gt; "
189 "&apos;"
190
191 #: glib/gmarkup.c:438
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
195 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
196 "it as &amp;"
197 msgstr ""
198 "Ime entiteta ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako ovaj "
199 "znak ne označava entitet, istaknite ga pomoću &amp;"
200
201 #: glib/gmarkup.c:472
202 #, c-format
203 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
204 msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen u imenu entiteta"
205
206 #: glib/gmarkup.c:509
207 #, c-format
208 msgid "Entity name '%s' is not known"
209 msgstr "Entitet „%s“ nije poznat"
210
211 #: glib/gmarkup.c:520
212 msgid ""
213 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
214 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
215 msgstr ""
216 "Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand "
217 "bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand kao &amp;"
218
219 #: glib/gmarkup.c:573
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
223 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
224 msgstr "Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar znakovne reference (na primer &#234;) — možda je cifra prevelika"
225
226 #: glib/gmarkup.c:598
227 #, c-format
228 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
229 msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak"
230
231 #: glib/gmarkup.c:613
232 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
233 msgstr "Prazna znakovna referenca; mora da sadrži cifru kao na primer &#747;"
234
235 #: glib/gmarkup.c:623
236 msgid ""
237 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
238 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
239 "as &amp;"
240 msgstr "Znakovna referenca se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand kao &amp;"
241
242 #: glib/gmarkup.c:709
243 msgid "Unfinished entity reference"
244 msgstr "Nedovršena oznaka entiteta"
245
246 # poziv umesto oznaka?
247 #: glib/gmarkup.c:715
248 msgid "Unfinished character reference"
249 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
250
251 # oznaka znaka??? neeeee
252 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017
253 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
254 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu"
255
256 # može i ćirilica: „Unikod TransFormacija 8“
257 #: glib/gmarkup.c:1053
258 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
259 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
260
261 #: glib/gmarkup.c:1093
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
265 "element name"
266 msgstr ""
267 "„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može njime "
268 "početi"
269
270 #: glib/gmarkup.c:1157
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
274 "'%s'"
275 msgstr ""
276 "Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja početne oznake "
277 "elementa „%s“"
278
279 #: glib/gmarkup.c:1246
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
283 msgstr "Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle osobine „%s“ elementa „%s“"
284
285 #: glib/gmarkup.c:1288
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
289 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
290 "character in an attribute name"
291 msgstr ""
292 "Čudan znak „%s“, očekivao sam ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake  "
293 "elementa „%s“, ili moguću osobinu; možda ste koristili neispravan znak u "
294 "imenu osobine"
295
296 #: glib/gmarkup.c:1377
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
300 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
301 msgstr ""
302 "Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
303 "dodeli vrednosti osobini „%s“ elementa „%s“"
304
305 #: glib/gmarkup.c:1522
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
309 "begin an element name"
310 msgstr ""
311 "„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa"
312
313 #: glib/gmarkup.c:1562
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
317 "allowed character is '>'"
318 msgstr ""
319 "„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni znak "
320 "je „>“"
321
322 #: glib/gmarkup.c:1573
323 #, c-format
324 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
325 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
326
327 #: glib/gmarkup.c:1582
328 #, c-format
329 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
330 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
331
332 #: glib/gmarkup.c:1729
333 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
334 msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
335
336 #: glib/gmarkup.c:1743
337 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
338 msgstr ""
339 "Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
340
341 #: glib/gmarkup.c:1751 glib/gmarkup.c:1795
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
345 "element opened"
346 msgstr ""
347 "Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
348 "otvoren element"
349
350 #: glib/gmarkup.c:1759
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
354 "the tag <%s/>"
355 msgstr ""
356 "Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu "
357 "zagradu koja zatvara oznaku <%s/>"
358
359 #: glib/gmarkup.c:1765
360 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
361 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
362
363 #: glib/gmarkup.c:1770
364 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
365 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena osobine"
366
367 #: glib/gmarkup.c:1775
368 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
369 msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
370
371 #: glib/gmarkup.c:1781
372 msgid ""
373 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
374 "name; no attribute value"
375 msgstr ""
376 "Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena osobine; "
377 "vrednost osobine nije navedena"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1788
380 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
381 msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti osobine"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1803
384 #, c-format
385 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
386 msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1809
389 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
390 msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
391
392 #: glib/gshell.c:73
393 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
394 msgstr "Navod ne počinje navodnikom"
395
396 #: glib/gshell.c:163
397 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
398 msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske"
399
400 #: glib/gshell.c:541
401 #, c-format
402 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
403 msgstr "Sadržaj završen neposredno nakon „\\“ znaka. (Radi se o tekstu „%s“)"
404
405 #: glib/gshell.c:548
406 #, c-format
407 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
408 msgstr ""
409 "Sadržaj završen pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o "
410 "tekstu „%s“)"
411
412 #: glib/gshell.c:560
413 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
414 msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)"
415
416 #: glib/gspawn-win32.c:264
417 msgid "Failed to read data from child process"
418 msgstr "Neuspelo čitanje podataka iz podređenog procesa"
419
420 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350
421 #, c-format
422 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
423 msgstr "Neuspelo stvaranje cevke za vezu sa podređenim procesom (%s)"
424
425 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014
426 #, c-format
427 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
428 msgstr "Neuspelo čitanje iz podređene cevke (%s)"
429
430 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219
431 #, c-format
432 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
433 msgstr "Neuspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)"
434
435 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
436 #, c-format
437 msgid "Failed to execute child process (%s)"
438 msgstr "Neuspelo izvršavanje podređenog procesa (%s)"
439
440 #: glib/gspawn-win32.c:590
441 msgid "Failed to execute helper program"
442 msgstr "Neuspelo izvršavanje pomoćnog programa"
443
444 # Ovaj prevod nije psihološke prirode :)
445 #: glib/gspawn-win32.c:789
446 msgid ""
447 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
448 "process"
449 msgstr ""
450 "Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci od "
451 "podređenog procesa"
452
453 #: glib/gspawn.c:179
454 #, c-format
455 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
456 msgstr "Neuspelo čitanje podataka od podređenog procesa (%s)"
457
458 #: glib/gspawn.c:310
459 #, c-format
460 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
461 msgstr ""
462 "Neočekivana greška u select() pri čitanju podataka od podređenog procesa (%s)"
463
464 #: glib/gspawn.c:393
465 #, c-format
466 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
467 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
468
469 # za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-)
470 #: glib/gspawn.c:1079
471 #, c-format
472 msgid "Failed to fork (%s)"
473 msgstr "Neuspeo fork() (%s)"
474
475 #: glib/gspawn.c:1229
476 #, c-format
477 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
478 msgstr "Neuspelo izvršavanje podređenog procesa „%s“ (%s)"
479
480 #: glib/gspawn.c:1239
481 #, c-format
482 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
483 msgstr "Neuspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)"
484
485 #: glib/gspawn.c:1248
486 #, c-format
487 msgid "Failed to fork child process (%s)"
488 msgstr "Neuspeo fork() podređenog procesa (%s)"
489
490 #: glib/gspawn.c:1256
491 #, c-format
492 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
493 msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju podređenog procesa „%s“"
494
495 #: glib/gspawn.c:1278
496 #, c-format
497 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
498 msgstr ""
499 "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka podređenom procesu (%s)"
500
501 #: glib/gutf8.c:986
502 msgid "Character out of range for UTF-8"
503 msgstr "Znak van opsega za UTF-8"
504
505 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
506 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
507 msgid "Invalid sequence in conversion input"
508 msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje"
509
510 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
511 msgid "Character out of range for UTF-16"
512 msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
513
514 #: glib/goption.c:435
515 msgid "Usage:"
516 msgstr "Upotreba:"
517
518 #: glib/goption.c:435
519 msgid "[OPTION...]"
520 msgstr "[OPCIJA...]"
521
522 #: glib/goption.c:518
523 msgid "Help Options:"
524 msgstr "Pomoćne opcije:"
525
526 #: glib/goption.c:519
527 msgid "Show help options"
528 msgstr "Prikaži opcije za pomoć"
529
530 #: glib/goption.c:524
531 msgid "Show all help options"
532 msgstr "Prikaži sve opcije za pomoć"
533
534 #: glib/goption.c:574
535 msgid "Application Options:"
536 msgstr "Opcije programa:"
537
538 #: glib/goption.c:614
539 #, c-format
540 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
541 msgstr "Ne mogu da rašlanim celobrojnun vrednost „%s“ za --%s"
542
543 #: glib/goption.c:624
544 #, c-format
545 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
546 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"
547
548 #: glib/goption.c:1354
549 #, c-format
550 msgid "Unknown option %s"
551 msgstr "Nepoznata opcija %s"
552
553 #: glib/gkeyfile.c:338
554 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
555 msgstr "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među podacima"
556
557 #: glib/gkeyfile.c:373
558 msgid "Not a regular file"
559 msgstr "Nije obična datoteka"
560
561 #: glib/gkeyfile.c:381
562 msgid "File is empty"
563 msgstr "Datoteka je prazna"
564
565 #: glib/gkeyfile.c:691
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
569 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu ili primedbu"
570
571 #: glib/gkeyfile.c:759
572 msgid "Key file does not start with a group"
573 msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom"
574
575 #: glib/gkeyfile.c:802
576 #, c-format
577 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
578 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“"
579
580 #: glib/gkeyfile.c:1011 glib/gkeyfile.c:1157 glib/gkeyfile.c:2163
581 #: glib/gkeyfile.c:2228 glib/gkeyfile.c:2346 glib/gkeyfile.c:2414
582 #: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830
583 #, c-format
584 msgid "Key file does not have group '%s'"
585 msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“"
586
587 #: glib/gkeyfile.c:1169
588 #, c-format
589 msgid "Key file does not have key '%s'"
590 msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“"
591
592 #: glib/gkeyfile.c:1270 glib/gkeyfile.c:1379
593 #, c-format
594 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
595 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ što nije UTF-8"
596
597 #: glib/gkeyfile.c:1288 glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1771
598 #, c-format
599 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
600 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti."
601
602 #: glib/gkeyfile.c:1988
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
606 "interpreted."
607 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti."
608
609 #: glib/gkeyfile.c:2178 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2841
610 #, c-format
611 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
612 msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“"
613
614 #: glib/gkeyfile.c:3022
615 msgid "Key file contains escape character at end of line"
616 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda"
617
618 #: glib/gkeyfile.c:3044
619 #, c-format
620 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
621 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“"
622
623 #: glib/gkeyfile.c:3182
624 #, c-format
625 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
626 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem."
627
628 #: glib/gkeyfile.c:3210
629 #, c-format
630 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
631 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom."
632
633 #~ msgid "Incorrect message size"
634 #~ msgstr "Neispravna veličina poruke"
635
636 #~ msgid "Socket error"
637 #~ msgstr "Mrežna greška"
638
639 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
640 #~ msgstr "Nepodržana podešavanja kanala"