2.17.3
[platform/upstream/glib.git] / po / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 #
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
8 # Reviewed on 2005-07-08 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
9 # Translated on 2006-01-31 by Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: 2.8\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-07-02 20:10-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:11+0100\n"
17 "Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
18 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
24 #: glib/gbookmarkfile.c:931
25 #, c-format
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "Neočekivano svojstvo „%s“ elementa „%s“"
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
30 #: glib/gbookmarkfile.c:942
31 #, c-format
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Svojstvo „%s“ elementa „%s“ nije pronađeno"
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "Neočekivana oznaka „%s“, očekivano je „%s“"
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "Neočekivana oznaka „%s“ unutar „%s“"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr ""
50 "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa obeleživačima među fasciklama sa "
51 "podacima"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "Obeleživač ka „%s“ već postoji"
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "Nije pronađen obeleživač ka „%s“"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određen MIME tip"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određena privatna zastavica"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nisu određene grupe"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač ka „%s“"
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
92 #, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Ne mogu da proširim komadnu liniju „%s“ sa vezom ka „%s“"
95
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano"
100
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“"
105
106 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
107 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
108 #: glib/gutf8.c:1405
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
111
112 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
113 #: glib/giochannel.c:2228
114 #, c-format
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
117
118 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
119 #: glib/gutf8.c:1401
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
122
123 # ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis
124 #: glib/gconvert.c:919
125 #, c-format
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
128
129 #: glib/gconvert.c:1734
130 #, c-format
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
133
134 #: glib/gconvert.c:1744
135 #, c-format
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
138
139 #: glib/gconvert.c:1761
140 #, c-format
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Adresa „%s“ je neispravna"
143
144 #: glib/gconvert.c:1773
145 #, c-format
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
148
149 #: glib/gconvert.c:1789
150 #, c-format
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
153
154 #: glib/gconvert.c:1884
155 #, c-format
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"
158
159 #: glib/gconvert.c:1894
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "Neispravno ime domaćina"
162
163 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
164 #, c-format
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
167
168 # bug: plural-forms
169 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
170 #, c-format
171 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
172 msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
173
174 #: glib/gfileutils.c:572
175 #, c-format
176 msgid "Error reading file '%s': %s"
177 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
178
179 #: glib/gfileutils.c:654
180 #, c-format
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
185 #, c-format
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
190 #, c-format
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspešan fstat(): %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:756
195 #, c-format
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:890
200 #, c-format
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: neuspešan g_rename(): %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
205 #, c-format
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:946
210 #, c-format
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ radi upisa: neuspešan fdopen(): %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:971
215 #, c-format
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "Ne mogu da upišem datoteku „%s“: neuspešan fwrite(): %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:990
220 #, c-format
221 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
222 msgstr "Ne mogu da zatvorim datoteku „%s“: neuspešan fclose(): %s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:1108
225 #, c-format
226 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
227 msgstr "Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: neuspešan g_unlink(): %s"
228
229 #: glib/gfileutils.c:1352
230 #, c-format
231 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
232 msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1365
235 #, c-format
236 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
237 msgstr "Šablon „%s“ ne sadrži XXXXXX"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1834
240 #, c-format
241 msgid "%.1f KB"
242 msgstr ""
243
244 #: glib/gfileutils.c:1839
245 #, c-format
246 msgid "%.1f MB"
247 msgstr ""
248
249 #: glib/gfileutils.c:1844
250 #, c-format
251 msgid "%.1f GB"
252 msgstr ""
253
254 #: glib/gfileutils.c:1887
255 #, c-format
256 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
257 msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s"
258
259 #: glib/gfileutils.c:1908
260 msgid "Symbolic links not supported"
261 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
262
263 #: glib/giochannel.c:1162
264 #, c-format
265 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
266 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
267
268 #: glib/giochannel.c:1507
269 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
270 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_line_string"
271
272 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
273 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
274 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
275
276 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
277 msgid "Channel terminates in a partial character"
278 msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
279
280 #: glib/giochannel.c:1698
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
282 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"
283
284 #: glib/gmappedfile.c:116
285 #, c-format
286 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
287 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan open(): %s"
288
289 #: glib/gmappedfile.c:193
290 #, c-format
291 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
292 msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s“: neuspešan mmap(): %s"
293
294 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Error on line %d char %d: "
297 msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: %s"
298
299 #: glib/gmarkup.c:344
300 #, c-format
301 msgid "Error on line %d: %s"
302 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
303
304 #: glib/gmarkup.c:448
305 msgid ""
306 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
307 msgstr ""
308 "Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su &amp; &quot; &lt; &gt; "
309 "&apos;"
310
311 #: glib/gmarkup.c:458
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
315 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
316 "it as &amp;"
317 msgstr ""
318 "Ime entiteta ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako ovaj "
319 "znak ne označava entitet, istaknite ga pomoću &amp;"
320
321 #: glib/gmarkup.c:492
322 #, c-format
323 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
324 msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen u imenu entiteta"
325
326 #: glib/gmarkup.c:529
327 #, c-format
328 msgid "Entity name '%s' is not known"
329 msgstr "Entitet „%s“ nije poznat"
330
331 #: glib/gmarkup.c:540
332 msgid ""
333 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
334 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
335 msgstr ""
336 "Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand "
337 "bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &amp;"
338
339 #: glib/gmarkup.c:593
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
343 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
344 msgstr ""
345 "Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar "
346 "znakovne reference (na primer &#234;) — možda je cifra prevelika"
347
348 #: glib/gmarkup.c:618
349 #, c-format
350 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
351 msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak"
352
353 #: glib/gmarkup.c:633
354 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
355 msgstr "Prazna znakovna referenca; mora da sadrži cifru kao na primer &#747;"
356
357 #: glib/gmarkup.c:643
358 msgid ""
359 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
360 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
361 "as &amp;"
362 msgstr ""
363 "Znakovna referenca se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste "
364 "koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa "
365 "&amp;"
366
367 #: glib/gmarkup.c:729
368 msgid "Unfinished entity reference"
369 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
370
371 #: glib/gmarkup.c:735
372 msgid "Unfinished character reference"
373 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
374
375 #: glib/gmarkup.c:978
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
377 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu – predugačka sekvenca"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1006
380 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
381 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — karakter nije početni"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1042
384 #, c-format
385 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
386 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — „%s“ nije ispravno"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1080
389 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
390 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1120
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
396 "element name"
397 msgstr ""
398 "„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može "
399 "njime početi"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1184
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
405 "'%s'"
406 msgstr ""
407 "Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja početne oznake "
408 "elementa „%s“"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1273
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
414 msgstr ""
415 "Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1315
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
421 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
422 "character in an attribute name"
423 msgstr ""
424 "Čudan znak „%s“, očekivao sam ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake "
425 "elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u "
426 "imenu atributa"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1401
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
432 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
433 msgstr ""
434 "Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
435 "dodeli vrednosti atributa  „%s“ elementa „%s“"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1543
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
441 "begin an element name"
442 msgstr ""
443 "„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1583
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
449 "allowed character is '>'"
450 msgstr ""
451 "„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni "
452 "znak je „>“"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1594
455 #, c-format
456 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
457 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1603
460 #, c-format
461 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
462 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1763
465 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
466 msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1777
469 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
470 msgstr ""
471 "Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
477 "element opened"
478 msgstr ""
479 "Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
480 "otvoren element"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1793
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
486 "the tag <%s/>"
487 msgstr ""
488 "Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu "
489 "zagradu koja zatvara oznaku <%s/>"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1799
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
493 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1805
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
497 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1810
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
501 msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
502
503 #: glib/gmarkup.c:1816
504 msgid ""
505 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
506 "name; no attribute value"
507 msgstr ""
508 "Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; "
509 "vrednost atributa nije navedena"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1823
512 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
513 msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti atributa"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1839
516 #, c-format
517 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
518 msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
519
520 #: glib/gmarkup.c:1845
521 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
522 msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
523
524 #: glib/gregex.c:131
525 msgid "corrupted object"
526 msgstr "oštećen objekat"
527
528 #: glib/gregex.c:133
529 msgid "internal error or corrupted object"
530 msgstr "interna greška ili oštećen objekat"
531
532 #: glib/gregex.c:135
533 msgid "out of memory"
534 msgstr "nema memorije"
535
536 #: glib/gregex.c:140
537 msgid "backtracking limit reached"
538 msgstr "dostignut je limit pretraživanja unazad"
539
540 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
541 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
542 msgstr "obrazac sadrži stavke koje nisu podržane za delimično poklapanje"
543
544 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
545 msgid "internal error"
546 msgstr "interna greška"
547
548 #: glib/gregex.c:162
549 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
550 msgstr ""
551 "reference na prethodno poklapanje ne mogu biti uslov za delimično poklapanje"
552
553 #: glib/gregex.c:171
554 msgid "recursion limit reached"
555 msgstr "dostignut je limit rekurzije"
556
557 #: glib/gregex.c:173
558 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
559 msgstr "dostignut je limit broja praznih podniski karaktera"
560
561 #: glib/gregex.c:175
562 msgid "invalid combination of newline flags"
563 msgstr "neispravna kombinacija oznaka za novu liniju"
564
565 #: glib/gregex.c:179
566 msgid "unknown error"
567 msgstr "nepoznata greška"
568
569 #: glib/gregex.c:199
570 msgid "\\ at end of pattern"
571 msgstr ""
572
573 #: glib/gregex.c:202
574 msgid "\\c at end of pattern"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/gregex.c:205
578 msgid "unrecognized character follows \\"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/gregex.c:212
582 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/gregex.c:215
586 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:218
590 msgid "number too big in {} quantifier"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:221
594 #, fuzzy
595 msgid "missing terminating ] for character class"
596 msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
597
598 #: glib/gregex.c:224
599 #, fuzzy
600 msgid "invalid escape sequence in character class"
601 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
602
603 #: glib/gregex.c:227
604 msgid "range out of order in character class"
605 msgstr ""
606
607 #: glib/gregex.c:230
608 msgid "nothing to repeat"
609 msgstr ""
610
611 #: glib/gregex.c:233
612 #, fuzzy
613 msgid "unrecognized character after (?"
614 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
615
616 #: glib/gregex.c:237
617 #, fuzzy
618 msgid "unrecognized character after (?<"
619 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
620
621 #: glib/gregex.c:241
622 #, fuzzy
623 msgid "unrecognized character after (?P"
624 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
625
626 #: glib/gregex.c:244
627 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
628 msgstr ""
629
630 #: glib/gregex.c:247
631 msgid "missing terminating )"
632 msgstr ""
633
634 #: glib/gregex.c:251
635 msgid ") without opening ("
636 msgstr ""
637
638 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
639 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
640 #.
641 #: glib/gregex.c:258
642 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
643 msgstr ""
644
645 #: glib/gregex.c:261
646 msgid "reference to non-existent subpattern"
647 msgstr ""
648
649 #: glib/gregex.c:264
650 msgid "missing ) after comment"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gregex.c:267
654 msgid "regular expression too large"
655 msgstr ""
656
657 #: glib/gregex.c:270
658 msgid "failed to get memory"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gregex.c:273
662 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:276
666 msgid "malformed number or name after (?("
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:279
670 msgid "conditional group contains more than two branches"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:282
674 msgid "assertion expected after (?("
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:285
678 msgid "unknown POSIX class name"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:288
682 #, fuzzy
683 msgid "POSIX collating elements are not supported"
684 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
685
686 #: glib/gregex.c:291
687 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:294
691 msgid "invalid condition (?(0)"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:297
695 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:300
699 msgid "recursive call could loop indefinitely"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:303
703 msgid "missing terminator in subpattern name"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:306
707 msgid "two named subpatterns have the same name"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:309
711 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:312
715 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:315
719 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:318
723 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:321
727 msgid "octal value is greater than \\377"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:324
731 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:327
735 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:330
739 msgid "inconsistent NEWLINE options"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:333
743 msgid ""
744 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:338
748 msgid "unexpected repeat"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:342
752 msgid "code overflow"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:346
756 msgid "overran compiling workspace"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:350
760 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
764 #, c-format
765 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
766 msgstr "Greška prilikom pretraživanja regularnim izrazom %s: %s"
767
768 #: glib/gregex.c:1098
769 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
770 msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrška za UTF8"
771
772 #: glib/gregex.c:1107
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
774 msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrške za UTF8 osobine"
775
776 #: glib/gregex.c:1161
777 #, c-format
778 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
779 msgstr "Greška pri prevođenju regularnog izraza %s kod znaka %d: %s"
780
781 #: glib/gregex.c:1197
782 #, c-format
783 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
784 msgstr "Greška pri optimizovanju regularnog izraza %s: %s"
785
786 #: glib/gregex.c:2021
787 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
788 msgstr "očekivana je heksadekadna cifra ili „}“"
789
790 #: glib/gregex.c:2037
791 msgid "hexadecimal digit expected"
792 msgstr "očekivana je heksadekadna cifra"
793
794 #: glib/gregex.c:2077
795 msgid "missing '<' in symbolic reference"
796 msgstr "nedostaje „<“ u referenci simbola"
797
798 #: glib/gregex.c:2086
799 msgid "unfinished symbolic reference"
800 msgstr "Nedovršena referenca simbola"
801
802 #: glib/gregex.c:2093
803 msgid "zero-length symbolic reference"
804 msgstr "referenca simbola je dužine nula"
805
806 #: glib/gregex.c:2104
807 msgid "digit expected"
808 msgstr "očekivana je cifra"
809
810 #: glib/gregex.c:2122
811 msgid "illegal symbolic reference"
812 msgstr "neispravna referenca simbola"
813
814 #: glib/gregex.c:2184
815 msgid "stray final '\\'"
816 msgstr "odlutalo završno „\\“"
817
818 #: glib/gregex.c:2188
819 msgid "unknown escape sequence"
820 msgstr "nepoznata sekvenca izbegavanja"
821
822 #: glib/gregex.c:2198
823 #, c-format
824 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
825 msgstr "Greška prilikom obrade teksta za zamenu „%s“ kod karaktera %lu: %s"
826
827 #: glib/gshell.c:70
828 #, c-format
829 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
830 msgstr "Navod ne počinje navodnikom"
831
832 #: glib/gshell.c:160
833 #, c-format
834 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
835 msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske"
836
837 #: glib/gshell.c:538
838 #, c-format
839 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
840 msgstr "Sadržaj završen neposredno nakon „\\“ znaka. (Radi se o tekstu „%s“)"
841
842 #: glib/gshell.c:545
843 #, c-format
844 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
845 msgstr ""
846 "Sadržaj završen pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o "
847 "tekstu „%s“)"
848
849 #: glib/gshell.c:557
850 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
851 msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)"
852
853 #: glib/gspawn-win32.c:279
854 msgid "Failed to read data from child process"
855 msgstr "Neuspelo čitanje podataka iz potprocesa"
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
858 #, c-format
859 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
860 msgstr "Neuspelo stvaranje cevke za vezu sa potprocesom (%s)"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
863 #, c-format
864 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
865 msgstr "Neuspelo čitanje iz podređene cevke (%s)"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
868 #, c-format
869 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
870 msgstr "Neuspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
873 #, c-format
874 msgid "Failed to execute child process (%s)"
875 msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa (%s)"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:440
878 #, c-format
879 msgid "Invalid program name: %s"
880 msgstr "Neispravno ime programa: %s"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
883 #, c-format
884 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
885 msgstr "Neispravna niska — član vektora u %d: %s"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
888 #, c-format
889 msgid "Invalid string in environment: %s"
890 msgstr "Neispravna niska u okruženju: %s"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
893 #, c-format
894 msgid "Invalid working directory: %s"
895 msgstr "Neispravna radna fascikla: %s"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:787
898 #, c-format
899 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
900 msgstr "Neuspelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)"
901
902 #: glib/gspawn-win32.c:1002
903 msgid ""
904 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
905 "process"
906 msgstr ""
907 "Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci iz "
908 "potprocesa"
909
910 #: glib/gspawn.c:188
911 #, c-format
912 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
913 msgstr "Neuspelo čitanje podataka od potprocesa (%s)"
914
915 #: glib/gspawn.c:325
916 #, c-format
917 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
918 msgstr "Neočekivana greška u select() pri čitanju podataka iz potprocesa (%s)"
919
920 #: glib/gspawn.c:408
921 #, c-format
922 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
923 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
924
925 # za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-)
926 #: glib/gspawn.c:1196
927 #, c-format
928 msgid "Failed to fork (%s)"
929 msgstr "Neuspeo fork() (%s)"
930
931 #: glib/gspawn.c:1346
932 #, c-format
933 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
934 msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa „%s“ (%s)"
935
936 #: glib/gspawn.c:1356
937 #, c-format
938 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
939 msgstr "Neuspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza potprocesa (%s)"
940
941 #: glib/gspawn.c:1365
942 #, c-format
943 msgid "Failed to fork child process (%s)"
944 msgstr "Neuspeo fork() potprocesa (%s)"
945
946 #: glib/gspawn.c:1373
947 #, c-format
948 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
949 msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju potprocesa „%s“"
950
951 #: glib/gspawn.c:1395
952 #, c-format
953 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
954 msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)"
955
956 #: glib/gutf8.c:1030
957 msgid "Character out of range for UTF-8"
958 msgstr "Znak van opsega za UTF-8"
959
960 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
961 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
962 msgid "Invalid sequence in conversion input"
963 msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje"
964
965 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
966 msgid "Character out of range for UTF-16"
967 msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
968
969 #: glib/goption.c:615
970 msgid "Usage:"
971 msgstr "Upotreba:"
972
973 #: glib/goption.c:615
974 msgid "[OPTION...]"
975 msgstr "[OPCIJA...]"
976
977 #: glib/goption.c:719
978 msgid "Help Options:"
979 msgstr "Pomoćne opcije:"
980
981 #: glib/goption.c:720
982 msgid "Show help options"
983 msgstr "Prikaži opcije za pomoć"
984
985 #: glib/goption.c:726
986 msgid "Show all help options"
987 msgstr "Prikaži sve opcije za pomoć"
988
989 #: glib/goption.c:788
990 msgid "Application Options:"
991 msgstr "Opcije programa:"
992
993 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
994 #, c-format
995 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
996 msgstr "Ne mogu da rašlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s"
997
998 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
999 #, c-format
1000 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1001 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"
1002
1003 #: glib/goption.c:884
1004 #, c-format
1005 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1006 msgstr "Ne mogu da rašlanim realnu vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s"
1007
1008 #: glib/goption.c:892
1009 #, c-format
1010 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1011 msgstr "Realna vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s je izvan opsega"
1012
1013 #: glib/goption.c:1229
1014 #, c-format
1015 msgid "Error parsing option %s"
1016 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1017
1018 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1019 #, c-format
1020 msgid "Missing argument for %s"
1021 msgstr "Nedostaje argument za %s"
1022
1023 #: glib/goption.c:1766
1024 #, c-format
1025 msgid "Unknown option %s"
1026 msgstr "Nepoznata opcija %s"
1027
1028 #: glib/gkeyfile.c:358
1029 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1030 msgstr ""
1031 "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među direktorijumima "
1032 "pretrage"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:393
1035 msgid "Not a regular file"
1036 msgstr "Nije obična datoteka"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:401
1039 msgid "File is empty"
1040 msgstr "Datoteka je prazna"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:761
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1046 msgstr ""
1047 "Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu "
1048 "ili primedbu"
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:821
1051 #, c-format
1052 msgid "Invalid group name: %s"
1053 msgstr "Neispravno ime grupe: %s"
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:843
1056 msgid "Key file does not start with a group"
1057 msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom"
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:869
1060 #, c-format
1061 msgid "Invalid key name: %s"
1062 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:896
1065 #, c-format
1066 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1067 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“"
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1070 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1071 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1072 #, c-format
1073 msgid "Key file does not have group '%s'"
1074 msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“"
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:1284
1077 #, c-format
1078 msgid "Key file does not have key '%s'"
1079 msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“"
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1082 #, c-format
1083 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1084 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ što nije UTF-8"
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1087 #, c-format
1088 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1089 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti."
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1095 "interpreted."
1096 msgstr ""
1097 "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti."
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1100 #, c-format
1101 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1102 msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“"
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:3474
1105 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1106 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda"
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:3496
1109 #, c-format
1110 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1111 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“"
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:3638
1114 #, c-format
1115 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1116 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem."
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:3652
1119 #, c-format
1120 msgid "Integer value '%s' out of range"
1121 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega"
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:3685
1124 #, c-format
1125 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1126 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati realnim brojem jednostruke tačnosti."
1127
1128 #: glib/gkeyfile.c:3709
1129 #, c-format
1130 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1131 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom."
1132
1133 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1134 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1135 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1136 #, c-format
1137 msgid "Too large count value passed to %s"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1141 #: gio/goutputstream.c:1078
1142 msgid "Stream is already closed"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1146 msgid "Operation was cancelled"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: gio/gcontenttype.c:176
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Unknown type"
1152 msgstr "nepoznata greška"
1153
1154 #: gio/gcontenttype.c:177
1155 #, c-format
1156 msgid "%s filetype"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: gio/gcontenttype.c:667
1160 #, c-format
1161 msgid "%s type"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gio/gdatainputstream.c:310
1165 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:430 gio/gwin32appinfo.c:222
1169 msgid "Unnamed"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:607
1173 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:901
1177 msgid "Unable to find terminal required for application"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:1133
1181 #, c-format
1182 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:1137
1186 #, c-format
1187 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:1476
1191 #, c-format
1192 msgid "Can't create user desktop file %s"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1551
1196 #, c-format
1197 msgid "Custom definition for %s"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gdrive.c:374
1201 msgid "drive doesn't implement eject"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gio/gdrive.c:441
1205 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gio/gfile.c:817 gio/gfile.c:1045 gio/gfile.c:1178 gio/gfile.c:1409
1209 #: gio/gfile.c:1462 gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1600 gio/gfile.c:2657
1210 #: gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2836 gio/gfile.c:2876 gio/gfile.c:3200
1211 #: gio/gfile.c:3602 gio/gfile.c:3685 gio/gfile.c:3768 gio/gfile.c:3848
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Operation not supported"
1214 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1215
1216 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1217 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1218 #. Translators: This is an error message when trying to
1219 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1220 #. * none exists.
1221 #. Translators: This is an error message when trying to find
1222 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1223 #. * exists.
1224 #: gio/gfile.c:1297 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1225 #: gio/glocalfile.c:1088
1226 msgid "Containing mount does not exist"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gio/gfile.c:1939 gio/glocalfile.c:2124
1230 msgid "Can't copy over directory"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: gio/gfile.c:1999
1234 msgid "Can't copy directory over directory"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gio/gfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2133
1238 msgid "Target file exists"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gfile.c:2025
1242 msgid "Can't recursively copy directory"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gfile.c:2826
1246 msgid "Invalid symlink value given"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gio/gfile.c:2919
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Trash not supported"
1252 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1253
1254 #: gio/gfile.c:2966
1255 #, c-format
1256 msgid "File names cannot contain '%c'"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gio/gfile.c:4932 gio/gvolume.c:359
1260 msgid "volume doesn't implement mount"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gio/gfile.c:5040
1264 #, fuzzy
1265 msgid "No application is registered as handling this file"
1266 msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač ka „%s“"
1267
1268 #: gio/gfileenumerator.c:205
1269 msgid "Enumerator is closed"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1273 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1274 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1278 msgid "File enumerator is already closed"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1282 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1283 msgid "Stream doesn't support query_info"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1287 msgid "Seek not supported on stream"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gio/gfileinputstream.c:383
1291 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1295 msgid "Truncate not supported on stream"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/ginputstream.c:196
1299 msgid "Input stream doesn't implement read"
1300 msgstr ""
1301
1302 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1303 #. * operation running against this stream when you try to start
1304 #. * one
1305 #. Translators: This is an error you get if there is
1306 #. * already an operation running against this stream when
1307 #. * you try to start one
1308 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1309 msgid "Stream has outstanding operation"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1313 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gio/glocalfile.c:601
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "Invalid filename %s"
1319 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
1320
1321 #: gio/glocalfile.c:972
1322 #, fuzzy, c-format
1323 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1324 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1325
1326 #: gio/glocalfile.c:1108
1327 msgid "Can't rename root directory"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gio/glocalfile.c:1126
1331 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1335 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1336 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Invalid filename"
1339 msgstr "Neispravno ime domaćina"
1340
1341 #: gio/glocalfile.c:1143
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "Error renaming file: %s"
1344 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1345
1346 #: gio/glocalfile.c:1262
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "Error opening file: %s"
1349 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1350
1351 #: gio/glocalfile.c:1272
1352 msgid "Can't open directory"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: gio/glocalfile.c:1332
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "Error removing file: %s"
1358 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1359
1360 #: gio/glocalfile.c:1696
1361 #, fuzzy, c-format
1362 msgid "Error trashing file: %s"
1363 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1364
1365 #: gio/glocalfile.c:1719
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1368 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
1369
1370 #: gio/glocalfile.c:1740
1371 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1375 msgid "Unable to find or create trash directory"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: gio/glocalfile.c:1873
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1381 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
1382
1383 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Unable to trash file: %s"
1386 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
1387
1388 #: gio/glocalfile.c:2007
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "Error creating directory: %s"
1391 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
1392
1393 #: gio/glocalfile.c:2036
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "Error making symbolic link: %s"
1396 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "Error moving file: %s"
1401 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:2119
1404 msgid "Can't move directory over directory"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1408 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1409 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1410 msgid "Backup file creation failed"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: gio/glocalfile.c:2165
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "Error removing target file: %s"
1416 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:2179
1419 msgid "Move between mounts not supported"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1423 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1427 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Invalid extended attribute name"
1433 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
1434
1435 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1438 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
1439
1440 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "Error stating file '%s': %s"
1443 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1444
1445 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1446 msgid " (invalid encoding)"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1452 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1453
1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1455 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1459 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:1778
1463 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid "Error setting permissions: %s"
1469 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
1470
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023
1472 #, fuzzy, c-format
1473 msgid "Error setting owner: %s"
1474 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
1475
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:1878
1477 msgid "symlink must be non-NULL"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "Error setting symlink: %s"
1484 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1485
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1487 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Setting attribute %s not supported"
1493 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1494
1495 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Error reading from file: %s"
1498 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1499
1500 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1501 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1502 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "Error seeking in file: %s"
1505 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1506
1507 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "Error closing file: %s"
1510 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1511
1512 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1513 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "Error writing to file: %s"
1519 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1520
1521 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "Error removing old backup link: %s"
1524 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1525
1526 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "Error creating backup copy: %s"
1529 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1530
1531 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1534 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1535
1536 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "Error truncating file: %s"
1539 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1540
1541 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1542 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "Error opening file '%s': %s"
1545 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1546
1547 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1548 msgid "Target file is a directory"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Target file is not a regular file"
1554 msgstr "Nije obična datoteka"
1555
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1557 msgid "The file was externally modified"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1561 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Invalid seek request"
1567 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
1568
1569 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1570 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1574 msgid "Reached maximum data array limit"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1578 msgid "Memory output stream not resizable"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1582 msgid "Failed to resize memory output stream"
1583 msgstr ""
1584
1585 #. Translators: This is an error
1586 #. * message for mount objects that
1587 #. * don't implement unmount.
1588 #: gio/gmount.c:346
1589 msgid "mount doesn't implement unmount"
1590 msgstr ""
1591
1592 #. Translators: This is an error
1593 #. * message for mount objects that
1594 #. * don't implement eject.
1595 #: gio/gmount.c:421
1596 msgid "mount doesn't implement eject"
1597 msgstr ""
1598
1599 #. Translators: This is an error
1600 #. * message for mount objects that
1601 #. * don't implement remount.
1602 #: gio/gmount.c:503
1603 msgid "mount doesn't implement remount"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1607 msgid "Output stream doesn't implement write"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1611 msgid "Source stream is already closed"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: gio/gthemedicon.c:206
1615 msgid "name"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: gio/gthemedicon.c:207
1619 #, fuzzy
1620 msgid "The name of the icon"
1621 msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
1622
1623 #: gio/gthemedicon.c:218
1624 msgid "names"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gio/gthemedicon.c:219
1628 msgid "An array containing the icon names"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: gio/gthemedicon.c:244
1632 msgid "use default fallbacks"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: gio/gthemedicon.c:245
1636 msgid ""
1637 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1638 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1642 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1643 #, fuzzy, c-format
1644 msgid "Error reading from unix: %s"
1645 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1646
1647 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1648 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid "Error closing unix: %s"
1651 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1652
1653 #: gio/gunixmounts.c:1789 gio/gunixmounts.c:1826
1654 msgid "Filesystem root"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "Error writing to unix: %s"
1660 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1661
1662 #: gio/gvolume.c:425
1663 msgid "volume doesn't implement eject"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1667 msgid "Can't find application"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "Error launching application: %s"
1673 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1674
1675 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1676 #, fuzzy
1677 msgid "URIs not supported"
1678 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1679
1680 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1681 msgid "association changes not supported on win32"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1685 msgid "Association creation not supported on win32"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: tests/gio-ls.c:27
1689 msgid "do not hide entries"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: tests/gio-ls.c:29
1693 msgid "use a long listing format"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: tests/gio-ls.c:37
1697 #, fuzzy
1698 msgid "[FILE...]"
1699 msgstr "[OPCIJA...]"
1700
1701 #, fuzzy
1702 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1703 #~ msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1704
1705 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1706 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan fork(): %s"
1707
1708 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1709 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan waitpid(): %s"
1710
1711 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1712 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan chmod(): %s"
1713
1714 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1715 #~ msgstr ""
1716 #~ "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces okončan signalom: %s"
1717
1718 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1719 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces silom okončan"
1720
1721 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1722 #~ msgstr "Nije podržano pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u skup „%s“"
1723
1724 #~ msgid "Incorrect message size"
1725 #~ msgstr "Neispravna veličina poruke"
1726
1727 #~ msgid "Socket error"
1728 #~ msgstr "Mrežna greška"
1729
1730 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1731 #~ msgstr "Nepodržana podešavanja kanala"