1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
8 # Reviewed on 2005-07-08 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
9 # Translated on 2006-01-31 by Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
13 "Project-Id-Version: 2.8\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:11+0100\n"
17 "Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
18 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
24 #: glib/gbookmarkfile.c:908
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "Neočekivano svojstvo „%s“ elementa „%s“"
29 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
30 #: glib/gbookmarkfile.c:919
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Svojstvo „%s“ elementa „%s“ nije pronađeno"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "Neočekivana oznaka „%s“, očekivano je „%s“"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "Neočekivana oznaka „%s“ unutar „%s“"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa obeleživačima među fasciklama sa "
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr "Obeleživač ka „%s“ već postoji"
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr "Nije pronađen obeleživač ka „%s“"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određen MIME tip"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određena privatna zastavica"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nisu određene grupe"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač ka „%s“"
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "Ne mogu da proširim komadnu liniju „%s“ sa vezom ka „%s“"
97 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano"
102 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“"
107 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
108 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
111 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
112 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
114 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
115 #: glib/giochannel.c:2227
117 msgid "Error during conversion: %s"
118 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
120 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
123 msgid "Partial character sequence at end of input"
124 msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
126 # ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis
127 #: glib/gconvert.c:919
129 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
130 msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
132 #: glib/gconvert.c:1733
134 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
135 msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
137 #: glib/gconvert.c:1743
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140 msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
142 #: glib/gconvert.c:1760
144 msgid "The URI '%s' is invalid"
145 msgstr "Adresa „%s“ je neispravna"
147 #: glib/gconvert.c:1772
149 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
150 msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
152 #: glib/gconvert.c:1788
154 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
155 msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
157 #: glib/gconvert.c:1883
159 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
160 msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"
162 #: glib/gconvert.c:1893
164 msgid "Invalid hostname"
165 msgstr "Neispravno ime domaćina"
167 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
169 msgid "Error opening directory '%s': %s"
170 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
173 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
175 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
176 msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
178 #: glib/gfileutils.c:572
180 msgid "Error reading file '%s': %s"
181 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
183 #: glib/gfileutils.c:654
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s"
188 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
193 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspešan fstat(): %s"
198 #: glib/gfileutils.c:756
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
203 #: glib/gfileutils.c:890
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: neuspešan g_rename(): %s"
208 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
213 #: glib/gfileutils.c:946
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ radi upisa: neuspešan fdopen(): %s"
218 #: glib/gfileutils.c:971
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Ne mogu da upišem datoteku „%s“: neuspešan fwrite(): %s"
223 #: glib/gfileutils.c:990
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "Ne mogu da zatvorim datoteku „%s“: neuspešan fclose(): %s"
228 #: glib/gfileutils.c:1108
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 msgstr "Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: neuspešan g_unlink(): %s"
233 #: glib/gfileutils.c:1352
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“"
238 #: glib/gfileutils.c:1365
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "Šablon „%s“ ne sadrži XXXXXX"
243 #: glib/gfileutils.c:1826
246 msgid_plural "%u bytes"
250 #: glib/gfileutils.c:1834
255 #: glib/gfileutils.c:1839
260 #: glib/gfileutils.c:1844
265 #: glib/gfileutils.c:1887
267 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
268 msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s"
270 #: glib/gfileutils.c:1908
272 msgid "Symbolic links not supported"
273 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
275 #: glib/giochannel.c:1162
277 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
278 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
280 #: glib/giochannel.c:1507
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
283 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_line_string"
285 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
287 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
288 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
290 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
292 msgid "Channel terminates in a partial character"
293 msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
295 #: glib/giochannel.c:1697
297 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
298 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"
300 #: glib/gmappedfile.c:116
302 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
303 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan open(): %s"
305 #: glib/gmappedfile.c:193
307 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
308 msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s“: neuspešan mmap(): %s"
310 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
312 msgid "Error on line %d char %d: "
313 msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: %s"
315 #: glib/gmarkup.c:338
317 msgid "Error on line %d: %s"
318 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
320 #: glib/gmarkup.c:442
322 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
324 "Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su & " < > "
327 #: glib/gmarkup.c:452
330 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
331 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
334 "Ime entiteta ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako ovaj "
335 "znak ne označava entitet, istaknite ga pomoću &"
337 #: glib/gmarkup.c:486
339 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
340 msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen u imenu entiteta"
342 #: glib/gmarkup.c:523
344 msgid "Entity name '%s' is not known"
345 msgstr "Entitet „%s“ nije poznat"
347 #: glib/gmarkup.c:534
349 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
350 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
352 "Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand "
353 "bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &"
355 #: glib/gmarkup.c:587
358 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
359 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
361 "Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar "
362 "znakovne reference (na primer ê) — možda je cifra prevelika"
364 #: glib/gmarkup.c:612
366 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
367 msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak"
369 #: glib/gmarkup.c:627
370 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
371 msgstr "Prazna znakovna referenca; mora da sadrži cifru kao na primer ˫"
373 #: glib/gmarkup.c:637
375 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
376 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
379 "Znakovna referenca se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste "
380 "koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa "
383 #: glib/gmarkup.c:723
384 msgid "Unfinished entity reference"
385 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
387 #: glib/gmarkup.c:729
388 msgid "Unfinished character reference"
389 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
391 #: glib/gmarkup.c:972
392 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
393 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu – predugačka sekvenca"
395 #: glib/gmarkup.c:1000
396 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
397 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — karakter nije početni"
399 #: glib/gmarkup.c:1036
401 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
402 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — „%s“ nije ispravno"
404 #: glib/gmarkup.c:1074
405 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
406 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
408 #: glib/gmarkup.c:1114
411 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
414 "„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može "
417 #: glib/gmarkup.c:1178
420 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
423 "Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja početne oznake "
426 #: glib/gmarkup.c:1267
429 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
431 "Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“"
433 #: glib/gmarkup.c:1309
436 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
437 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
438 "character in an attribute name"
440 "Čudan znak „%s“, očekivao sam ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake "
441 "elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u "
444 #: glib/gmarkup.c:1395
447 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
448 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
450 "Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
451 "dodeli vrednosti atributa „%s“ elementa „%s“"
453 #: glib/gmarkup.c:1537
456 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
457 "begin an element name"
459 "„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa"
461 #: glib/gmarkup.c:1577
464 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
465 "allowed character is '>'"
467 "„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni "
470 #: glib/gmarkup.c:1588
472 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
473 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
475 #: glib/gmarkup.c:1597
477 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
478 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
480 #: glib/gmarkup.c:1757
481 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
482 msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
484 #: glib/gmarkup.c:1771
485 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
487 "Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
489 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
492 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
495 "Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
498 #: glib/gmarkup.c:1787
501 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
504 "Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu "
505 "zagradu koja zatvara oznaku <%s/>"
507 #: glib/gmarkup.c:1793
508 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
509 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
511 #: glib/gmarkup.c:1799
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
513 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
515 #: glib/gmarkup.c:1804
516 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
517 msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
519 #: glib/gmarkup.c:1810
521 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
522 "name; no attribute value"
524 "Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; "
525 "vrednost atributa nije navedena"
527 #: glib/gmarkup.c:1817
528 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
529 msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti atributa"
531 #: glib/gmarkup.c:1833
533 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
534 msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
536 #: glib/gmarkup.c:1839
537 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
538 msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
541 msgid "corrupted object"
542 msgstr "oštećen objekat"
545 msgid "internal error or corrupted object"
546 msgstr "interna greška ili oštećen objekat"
549 msgid "out of memory"
550 msgstr "nema memorije"
553 msgid "backtracking limit reached"
554 msgstr "dostignut je limit pretraživanja unazad"
556 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
557 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
558 msgstr "obrazac sadrži stavke koje nisu podržane za delimično poklapanje"
561 msgid "internal error"
562 msgstr "interna greška"
565 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
567 "reference na prethodno poklapanje ne mogu biti uslov za delimično poklapanje"
570 msgid "recursion limit reached"
571 msgstr "dostignut je limit rekurzije"
574 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
575 msgstr "dostignut je limit broja praznih podniski karaktera"
578 msgid "invalid combination of newline flags"
579 msgstr "neispravna kombinacija oznaka za novu liniju"
582 msgid "unknown error"
583 msgstr "nepoznata greška"
586 msgid "\\ at end of pattern"
590 msgid "\\c at end of pattern"
594 msgid "unrecognized character follows \\"
598 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
602 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
606 msgid "number too big in {} quantifier"
611 msgid "missing terminating ] for character class"
612 msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
616 msgid "invalid escape sequence in character class"
617 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
620 msgid "range out of order in character class"
624 msgid "nothing to repeat"
629 msgid "unrecognized character after (?"
630 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
634 msgid "unrecognized character after (?<"
635 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
639 msgid "unrecognized character after (?P"
640 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
643 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
647 msgid "missing terminating )"
651 msgid ") without opening ("
655 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
659 msgid "reference to non-existent subpattern"
663 msgid "missing ) after comment"
667 msgid "regular expression too large"
671 msgid "failed to get memory"
675 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
679 msgid "malformed number or name after (?("
683 msgid "conditional group contains more than two branches"
687 msgid "assertion expected after (?("
691 msgid "unknown POSIX class name"
696 msgid "POSIX collating elements are not supported"
697 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
700 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
704 msgid "invalid condition (?(0)"
708 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
712 msgid "recursive call could loop indefinitely"
716 msgid "missing terminator in subpattern name"
720 msgid "two named subpatterns have the same name"
724 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
728 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
732 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
736 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
740 msgid "octal value is greater than \\377"
744 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
748 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
752 msgid "inconsistent NEWLINE options"
757 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
761 msgid "unexpected repeat"
765 msgid "code overflow"
769 msgid "overran compiling workspace"
773 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
776 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
778 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
779 msgstr "Greška prilikom pretraživanja regularnim izrazom %s: %s"
781 #: glib/gregex.c:1067
782 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
783 msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrška za UTF8"
785 #: glib/gregex.c:1076
786 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
787 msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrške za UTF8 osobine"
789 #: glib/gregex.c:1130
791 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
792 msgstr "Greška pri prevođenju regularnog izraza %s kod znaka %d: %s"
794 #: glib/gregex.c:1166
796 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
797 msgstr "Greška pri optimizovanju regularnog izraza %s: %s"
799 #: glib/gregex.c:1990
800 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
801 msgstr "očekivana je heksadekadna cifra ili „}“"
803 #: glib/gregex.c:2006
804 msgid "hexadecimal digit expected"
805 msgstr "očekivana je heksadekadna cifra"
807 #: glib/gregex.c:2046
808 msgid "missing '<' in symbolic reference"
809 msgstr "nedostaje „<“ u referenci simbola"
811 #: glib/gregex.c:2055
812 msgid "unfinished symbolic reference"
813 msgstr "Nedovršena referenca simbola"
815 #: glib/gregex.c:2062
816 msgid "zero-length symbolic reference"
817 msgstr "referenca simbola je dužine nula"
819 #: glib/gregex.c:2073
820 msgid "digit expected"
821 msgstr "očekivana je cifra"
823 #: glib/gregex.c:2091
824 msgid "illegal symbolic reference"
825 msgstr "neispravna referenca simbola"
827 #: glib/gregex.c:2153
828 msgid "stray final '\\'"
829 msgstr "odlutalo završno „\\“"
831 #: glib/gregex.c:2157
832 msgid "unknown escape sequence"
833 msgstr "nepoznata sekvenca izbegavanja"
835 #: glib/gregex.c:2167
837 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
838 msgstr "Greška prilikom obrade teksta za zamenu „%s“ kod karaktera %lu: %s"
842 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
843 msgstr "Navod ne počinje navodnikom"
847 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
848 msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske"
852 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
853 msgstr "Sadržaj završen neposredno nakon „\\“ znaka. (Radi se o tekstu „%s“)"
857 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
859 "Sadržaj završen pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o "
864 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
865 msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)"
867 #: glib/gspawn-win32.c:272
869 msgid "Failed to read data from child process"
870 msgstr "Neuspelo čitanje podataka iz potprocesa"
872 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
874 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
875 msgstr "Neuspelo stvaranje cevke za vezu sa potprocesom (%s)"
877 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
879 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
880 msgstr "Neuspelo čitanje iz podređene cevke (%s)"
882 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
884 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
885 msgstr "Neuspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)"
887 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
889 msgid "Failed to execute child process (%s)"
890 msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa (%s)"
892 #: glib/gspawn-win32.c:428
894 msgid "Invalid program name: %s"
895 msgstr "Neispravno ime programa: %s"
897 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
899 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
900 msgstr "Neispravna niska — član vektora u %d: %s"
902 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
904 msgid "Invalid string in environment: %s"
905 msgstr "Neispravna niska u okruženju: %s"
907 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
909 msgid "Invalid working directory: %s"
910 msgstr "Neispravna radna fascikla: %s"
912 #: glib/gspawn-win32.c:738
914 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
915 msgstr "Neuspelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)"
917 #: glib/gspawn-win32.c:938
920 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
923 "Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci iz "
928 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
929 msgstr "Neuspelo čitanje podataka od potprocesa (%s)"
933 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
934 msgstr "Neočekivana greška u select() pri čitanju podataka iz potprocesa (%s)"
938 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
939 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
941 # za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-)
942 #: glib/gspawn.c:1184
944 msgid "Failed to fork (%s)"
945 msgstr "Neuspeo fork() (%s)"
947 #: glib/gspawn.c:1334
949 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
950 msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa „%s“ (%s)"
952 #: glib/gspawn.c:1344
954 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
955 msgstr "Neuspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza potprocesa (%s)"
957 #: glib/gspawn.c:1353
959 msgid "Failed to fork child process (%s)"
960 msgstr "Neuspeo fork() potprocesa (%s)"
962 #: glib/gspawn.c:1361
964 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
965 msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju potprocesa „%s“"
967 #: glib/gspawn.c:1383
969 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
970 msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)"
974 msgid "Character out of range for UTF-8"
975 msgstr "Znak van opsega za UTF-8"
977 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
978 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
980 msgid "Invalid sequence in conversion input"
981 msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje"
983 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
985 msgid "Character out of range for UTF-16"
986 msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
988 #: glib/goption.c:573
992 #: glib/goption.c:573
996 #: glib/goption.c:677
997 msgid "Help Options:"
998 msgstr "Pomoćne opcije:"
1000 #: glib/goption.c:678
1001 msgid "Show help options"
1002 msgstr "Prikaži opcije za pomoć"
1004 #: glib/goption.c:684
1005 msgid "Show all help options"
1006 msgstr "Prikaži sve opcije za pomoć"
1008 #: glib/goption.c:736
1009 msgid "Application Options:"
1010 msgstr "Opcije programa:"
1012 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
1014 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1015 msgstr "Ne mogu da rašlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s"
1017 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
1019 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1020 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"
1022 #: glib/goption.c:832
1024 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1025 msgstr "Ne mogu da rašlanim realnu vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s"
1027 #: glib/goption.c:840
1029 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1030 msgstr "Realna vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s je izvan opsega"
1032 #: glib/goption.c:1177
1034 msgid "Error parsing option %s"
1035 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1037 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1039 msgid "Missing argument for %s"
1040 msgstr "Nedostaje argument za %s"
1042 #: glib/goption.c:1714
1044 msgid "Unknown option %s"
1045 msgstr "Nepoznata opcija %s"
1047 #: glib/gkeyfile.c:358
1049 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1051 "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među direktorijumima "
1054 #: glib/gkeyfile.c:393
1056 msgid "Not a regular file"
1057 msgstr "Nije obična datoteka"
1059 #: glib/gkeyfile.c:401
1061 msgid "File is empty"
1062 msgstr "Datoteka je prazna"
1064 #: glib/gkeyfile.c:761
1067 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1069 "Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu "
1072 #: glib/gkeyfile.c:821
1074 msgid "Invalid group name: %s"
1075 msgstr "Neispravno ime grupe: %s"
1077 #: glib/gkeyfile.c:843
1079 msgid "Key file does not start with a group"
1080 msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom"
1082 #: glib/gkeyfile.c:869
1084 msgid "Invalid key name: %s"
1085 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
1087 #: glib/gkeyfile.c:896
1089 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1090 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“"
1092 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1093 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1094 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1096 msgid "Key file does not have group '%s'"
1097 msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“"
1099 #: glib/gkeyfile.c:1281
1101 msgid "Key file does not have key '%s'"
1102 msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“"
1104 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1106 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1107 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ što nije UTF-8"
1109 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1111 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1112 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti."
1114 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1117 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1120 "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti."
1122 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1124 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1125 msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“"
1127 #: glib/gkeyfile.c:3471
1129 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1130 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda"
1132 #: glib/gkeyfile.c:3493
1134 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1135 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“"
1137 #: glib/gkeyfile.c:3635
1139 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1140 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem."
1142 #: glib/gkeyfile.c:3649
1144 msgid "Integer value '%s' out of range"
1145 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega"
1147 #: glib/gkeyfile.c:3682
1149 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1150 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati realnim brojem jednostruke tačnosti."
1152 #: glib/gkeyfile.c:3706
1154 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1155 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom."
1157 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1158 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1161 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1162 #: gio/goutputstream.c:1064
1164 msgid "Stream is already closed"
1167 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1169 msgid "Operation was cancelled"
1172 #: gio/gcontenttype.c:156
1174 msgid "Unknown type"
1175 msgstr "nepoznata greška"
1177 #: gio/gcontenttype.c:157
1182 #: gio/gcontenttype.c:571
1187 #: gio/gdatainputstream.c:309
1189 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1198 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1201 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1203 msgid "Unable to find terminal required for application"
1206 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1208 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1211 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1213 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1216 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1218 msgid "Custom definition for %s"
1221 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1223 msgid "Can't create user desktop file %s"
1226 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1228 msgid "Can't load just created desktop file"
1232 msgid "drive doesn't implement eject"
1236 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1239 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1240 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1241 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1242 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1244 msgid "Operation not supported"
1245 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1247 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1248 #: gio/glocalfile.c:908
1250 msgid "Containing mount does not exist"
1255 msgid "Can't copy over directory"
1260 msgid "Can't copy directory over directory"
1265 msgid "Target file exists"
1270 msgid "Can't recursively copy directory"
1275 msgid "Invalid symlink value given"
1280 msgid "Trash not supported"
1281 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1285 msgid "File names cannot contain '%c'"
1288 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1289 msgid "volume doesn't implement mount"
1292 #: gio/gfileenumerator.c:151
1294 msgid "Enumerator is closed"
1297 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1298 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1300 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1303 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1304 msgid "File enumerator is already closed"
1307 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1308 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1310 msgid "Stream doesn't support query_info"
1313 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1315 msgid "Seek not supported on stream"
1318 #: gio/gfileinputstream.c:398
1320 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1323 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1325 msgid "Truncate not supported on stream"
1328 #: gio/ginputstream.c:186
1330 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1333 #: gio/ginputstream.c:195
1335 msgid "Input stream doesn't implement read"
1338 #: gio/ginputstream.c:318
1340 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1343 #: gio/ginputstream.c:681
1344 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1347 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1349 msgid "Stream has outstanding operation"
1352 #: gio/glocalfile.c:554
1354 msgid "Invalid filename %s"
1355 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
1357 #: gio/glocalfile.c:810
1359 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1360 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1362 #: gio/glocalfile.c:928
1364 msgid "Can't rename root directory"
1367 #: gio/glocalfile.c:946
1369 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1372 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1373 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1374 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1376 msgid "Invalid filename"
1377 msgstr "Neispravno ime domaćina"
1379 #: gio/glocalfile.c:963
1381 msgid "Error renaming file: %s"
1382 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1384 #: gio/glocalfile.c:1080
1386 msgid "Error opening file: %s"
1387 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1389 #: gio/glocalfile.c:1090
1391 msgid "Can't open directory"
1394 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1396 msgid "Error removing file: %s"
1397 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1399 #: gio/glocalfile.c:1434
1401 msgid "Error trashing file: %s"
1402 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1404 #: gio/glocalfile.c:1458
1406 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1407 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
1409 #: gio/glocalfile.c:1482
1411 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1414 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1416 msgid "Unable to find or create trash directory"
1419 #: gio/glocalfile.c:1594
1421 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1422 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
1424 #: gio/glocalfile.c:1617
1426 msgid "Unable to trash file: %s"
1427 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
1429 #: gio/glocalfile.c:1714
1431 msgid "Error making symbolic link: %s"
1432 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1434 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1436 msgid "Error moving file: %s"
1437 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1439 #: gio/glocalfile.c:1782
1441 msgid "Can't move directory over directory"
1444 #: gio/glocalfile.c:1791
1446 msgid "Target file already exists"
1449 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1450 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1451 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1453 msgid "Backup file creation failed"
1456 #: gio/glocalfile.c:1821
1458 msgid "Error removing target file: %s"
1459 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1461 #: gio/glocalfile.c:1835
1463 msgid "Move between mounts not supported"
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1468 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1473 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1478 msgid "Invalid extended attribute name"
1479 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1483 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1484 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1488 msgid "Error stating file '%s': %s"
1489 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1492 msgid " (invalid encoding)"
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1497 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1498 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1502 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1507 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1512 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1517 msgid "Error setting permissions: %s"
1518 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1522 msgid "Error setting owner: %s"
1523 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1527 msgid "symlink must be non-NULL"
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1533 msgid "Error setting symlink: %s"
1534 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1538 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1543 msgid "Setting attribute %s not supported"
1544 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1546 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1548 msgid "Error reading from file: %s"
1549 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1551 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1552 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1553 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1555 msgid "Error seeking in file: %s"
1556 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1558 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1560 msgid "Error closing file: %s"
1561 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1563 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1565 msgid "Error writing to file: %s"
1566 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1568 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1570 msgid "Error removing old backup link: %s"
1571 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1573 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1575 msgid "Error creating backup link: %s"
1576 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1578 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1580 msgid "Error creating backup copy: %s"
1581 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1585 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1586 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1590 msgid "Error truncating file: %s"
1591 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1596 msgid "Error opening file '%s': %s"
1597 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1601 msgid "Target file is a directory"
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1606 msgid "Target file is not a regular file"
1607 msgstr "Nije obična datoteka"
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1611 msgid "The file was externally modified"
1615 msgid "mount doesn't implement unmount"
1619 msgid "mount doesn't implement eject"
1623 msgid "mount doesn't implement remount"
1626 #: gio/goutputstream.c:193
1628 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1631 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1633 msgid "Output stream doesn't implement write"
1636 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1638 msgid "Source stream is already closed"
1641 #: gio/goutputstream.c:646
1642 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1645 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1646 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1648 msgid "Error reading from unix: %s"
1649 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1651 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1652 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1654 msgid "Error closing unix: %s"
1655 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1657 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1658 msgid "Filesystem root"
1661 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1663 msgid "Error writing to unix: %s"
1664 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1666 #: gio/gvolume.c:384
1667 msgid "volume doesn't implement eject"
1670 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1672 msgid "Can't find application"
1675 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1677 msgid "Error launching application: %s"
1678 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1680 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1682 msgid "URIs not supported"
1683 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1685 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1687 msgid "association changes not supported on win32"
1690 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1692 msgid "Association creation not supported on win32"
1695 #: tests/gio-ls.c:28
1696 msgid "do not hide entries"
1699 #: tests/gio-ls.c:30
1700 msgid "use a long listing format"
1703 #: tests/gio-ls.c:38
1706 msgstr "[OPCIJA...]"
1708 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1709 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan fork(): %s"
1711 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1712 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan waitpid(): %s"
1714 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1715 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan chmod(): %s"
1717 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1719 #~ "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces okončan signalom: %s"
1721 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1722 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces silom okončan"
1724 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1725 #~ msgstr "Nije podržano pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u skup „%s“"
1727 #~ msgid "Incorrect message size"
1728 #~ msgstr "Neispravna veličina poruke"
1730 #~ msgid "Socket error"
1731 #~ msgstr "Mrežna greška"
1733 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1734 #~ msgstr "Nepodržana podešavanja kanala"