2.15.0
[platform/upstream/glib.git] / po / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 #
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
8 # Reviewed on 2005-07-08 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
9 # Translated on 2006-01-31 by Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: 2.8\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:11+0100\n"
17 "Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
18 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
24 #: glib/gbookmarkfile.c:908
25 #, c-format
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "Neočekivano svojstvo „%s“ elementa „%s“"
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
30 #: glib/gbookmarkfile.c:919
31 #, c-format
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Svojstvo „%s“ elementa „%s“ nije pronađeno"
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "Neočekivana oznaka „%s“, očekivano je „%s“"
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "Neočekivana oznaka „%s“ unutar „%s“"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
48 #, c-format
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr ""
51 "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa obeleživačima među fasciklama sa "
52 "podacima"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
55 #, c-format
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr "Obeleživač ka „%s“ već postoji"
58
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
68 #, c-format
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr "Nije pronađen obeleživač ka „%s“"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
73 #, c-format
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određen MIME tip"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
78 #, c-format
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određena privatna zastavica"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
83 #, c-format
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nisu određene grupe"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
88 #, c-format
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač ka „%s“"
91
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
93 #, c-format
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "Ne mogu da proširim komadnu liniju „%s“ sa vezom ka „%s“"
96
97 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
98 #, c-format
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano"
101
102 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
103 #, c-format
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“"
106
107 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
108 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
109 #: glib/gutf8.c:1399
110 #, c-format
111 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
112 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
113
114 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
115 #: glib/giochannel.c:2227
116 #, c-format
117 msgid "Error during conversion: %s"
118 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
119
120 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
121 #: glib/gutf8.c:1395
122 #, c-format
123 msgid "Partial character sequence at end of input"
124 msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
125
126 # ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis
127 #: glib/gconvert.c:919
128 #, c-format
129 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
130 msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
131
132 #: glib/gconvert.c:1733
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
135 msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
136
137 #: glib/gconvert.c:1743
138 #, c-format
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140 msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
141
142 #: glib/gconvert.c:1760
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' is invalid"
145 msgstr "Adresa „%s“ je neispravna"
146
147 #: glib/gconvert.c:1772
148 #, c-format
149 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
150 msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
151
152 #: glib/gconvert.c:1788
153 #, c-format
154 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
155 msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
156
157 #: glib/gconvert.c:1883
158 #, c-format
159 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
160 msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"
161
162 #: glib/gconvert.c:1893
163 #, c-format
164 msgid "Invalid hostname"
165 msgstr "Neispravno ime domaćina"
166
167 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
168 #, c-format
169 msgid "Error opening directory '%s': %s"
170 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
171
172 # bug: plural-forms
173 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
174 #, c-format
175 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
176 msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
177
178 #: glib/gfileutils.c:572
179 #, c-format
180 msgid "Error reading file '%s': %s"
181 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:654
184 #, c-format
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
194 #, c-format
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspešan fstat(): %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:756
199 #, c-format
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:890
204 #, c-format
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: neuspešan g_rename(): %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
209 #, c-format
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:946
214 #, c-format
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ radi upisa: neuspešan fdopen(): %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:971
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Ne mogu da upišem datoteku „%s“: neuspešan fwrite(): %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:990
224 #, c-format
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "Ne mogu da zatvorim datoteku „%s“: neuspešan fclose(): %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1108
229 #, c-format
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 msgstr "Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: neuspešan g_unlink(): %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1352
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1365
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "Šablon „%s“ ne sadrži XXXXXX"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1826
244 #, c-format
245 msgid "%u byte"
246 msgid_plural "%u bytes"
247 msgstr[0] ""
248 msgstr[1] ""
249
250 #: glib/gfileutils.c:1834
251 #, c-format
252 msgid "%.1f KB"
253 msgstr ""
254
255 #: glib/gfileutils.c:1839
256 #, c-format
257 msgid "%.1f MB"
258 msgstr ""
259
260 #: glib/gfileutils.c:1844
261 #, c-format
262 msgid "%.1f GB"
263 msgstr ""
264
265 #: glib/gfileutils.c:1887
266 #, c-format
267 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
268 msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s"
269
270 #: glib/gfileutils.c:1908
271 #, c-format
272 msgid "Symbolic links not supported"
273 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
274
275 #: glib/giochannel.c:1162
276 #, c-format
277 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
278 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
279
280 #: glib/giochannel.c:1507
281 #, c-format
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
283 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_line_string"
284
285 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
286 #, c-format
287 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
288 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
289
290 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
291 #, c-format
292 msgid "Channel terminates in a partial character"
293 msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
294
295 #: glib/giochannel.c:1697
296 #, c-format
297 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
298 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"
299
300 #: glib/gmappedfile.c:116
301 #, c-format
302 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
303 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan open(): %s"
304
305 #: glib/gmappedfile.c:193
306 #, c-format
307 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
308 msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s“: neuspešan mmap(): %s"
309
310 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Error on line %d char %d: "
313 msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: %s"
314
315 #: glib/gmarkup.c:338
316 #, c-format
317 msgid "Error on line %d: %s"
318 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
319
320 #: glib/gmarkup.c:442
321 msgid ""
322 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
323 msgstr ""
324 "Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su &amp; &quot; &lt; &gt; "
325 "&apos;"
326
327 #: glib/gmarkup.c:452
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
331 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
332 "it as &amp;"
333 msgstr ""
334 "Ime entiteta ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako ovaj "
335 "znak ne označava entitet, istaknite ga pomoću &amp;"
336
337 #: glib/gmarkup.c:486
338 #, c-format
339 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
340 msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen u imenu entiteta"
341
342 #: glib/gmarkup.c:523
343 #, c-format
344 msgid "Entity name '%s' is not known"
345 msgstr "Entitet „%s“ nije poznat"
346
347 #: glib/gmarkup.c:534
348 msgid ""
349 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
350 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
351 msgstr ""
352 "Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand "
353 "bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &amp;"
354
355 #: glib/gmarkup.c:587
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
359 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
360 msgstr ""
361 "Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar "
362 "znakovne reference (na primer &#234;) — možda je cifra prevelika"
363
364 #: glib/gmarkup.c:612
365 #, c-format
366 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
367 msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak"
368
369 #: glib/gmarkup.c:627
370 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
371 msgstr "Prazna znakovna referenca; mora da sadrži cifru kao na primer &#747;"
372
373 #: glib/gmarkup.c:637
374 msgid ""
375 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
376 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
377 "as &amp;"
378 msgstr ""
379 "Znakovna referenca se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste "
380 "koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa "
381 "&amp;"
382
383 #: glib/gmarkup.c:723
384 msgid "Unfinished entity reference"
385 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
386
387 #: glib/gmarkup.c:729
388 msgid "Unfinished character reference"
389 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
390
391 #: glib/gmarkup.c:972
392 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
393 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu – predugačka sekvenca"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1000
396 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
397 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — karakter nije početni"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1036
400 #, c-format
401 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
402 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — „%s“ nije ispravno"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1074
405 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
406 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1114
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
412 "element name"
413 msgstr ""
414 "„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može "
415 "njime početi"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1178
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
421 "'%s'"
422 msgstr ""
423 "Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja početne oznake "
424 "elementa „%s“"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1267
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
430 msgstr ""
431 "Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1309
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
437 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
438 "character in an attribute name"
439 msgstr ""
440 "Čudan znak „%s“, očekivao sam ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake "
441 "elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u "
442 "imenu atributa"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1395
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
448 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
449 msgstr ""
450 "Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
451 "dodeli vrednosti atributa  „%s“ elementa „%s“"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1537
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
457 "begin an element name"
458 msgstr ""
459 "„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1577
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
465 "allowed character is '>'"
466 msgstr ""
467 "„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni "
468 "znak je „>“"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1588
471 #, c-format
472 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
473 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1597
476 #, c-format
477 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
478 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1757
481 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
482 msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1771
485 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
486 msgstr ""
487 "Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
493 "element opened"
494 msgstr ""
495 "Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
496 "otvoren element"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1787
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
502 "the tag <%s/>"
503 msgstr ""
504 "Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu "
505 "zagradu koja zatvara oznaku <%s/>"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1793
508 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
509 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1799
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
513 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1804
516 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
517 msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
518
519 #: glib/gmarkup.c:1810
520 msgid ""
521 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
522 "name; no attribute value"
523 msgstr ""
524 "Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; "
525 "vrednost atributa nije navedena"
526
527 #: glib/gmarkup.c:1817
528 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
529 msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti atributa"
530
531 #: glib/gmarkup.c:1833
532 #, c-format
533 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
534 msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
535
536 #: glib/gmarkup.c:1839
537 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
538 msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
539
540 #: glib/gregex.c:131
541 msgid "corrupted object"
542 msgstr "oštećen objekat"
543
544 #: glib/gregex.c:133
545 msgid "internal error or corrupted object"
546 msgstr "interna greška ili oštećen objekat"
547
548 #: glib/gregex.c:135
549 msgid "out of memory"
550 msgstr "nema memorije"
551
552 #: glib/gregex.c:140
553 msgid "backtracking limit reached"
554 msgstr "dostignut je limit pretraživanja unazad"
555
556 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
557 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
558 msgstr "obrazac sadrži stavke koje nisu podržane za delimično poklapanje"
559
560 #: glib/gregex.c:154
561 msgid "internal error"
562 msgstr "interna greška"
563
564 #: glib/gregex.c:162
565 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
566 msgstr ""
567 "reference na prethodno poklapanje ne mogu biti uslov za delimično poklapanje"
568
569 #: glib/gregex.c:171
570 msgid "recursion limit reached"
571 msgstr "dostignut je limit rekurzije"
572
573 #: glib/gregex.c:173
574 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
575 msgstr "dostignut je limit broja praznih podniski karaktera"
576
577 #: glib/gregex.c:175
578 msgid "invalid combination of newline flags"
579 msgstr "neispravna kombinacija oznaka za novu liniju"
580
581 #: glib/gregex.c:179
582 msgid "unknown error"
583 msgstr "nepoznata greška"
584
585 #: glib/gregex.c:199
586 msgid "\\ at end of pattern"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:202
590 msgid "\\c at end of pattern"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:205
594 msgid "unrecognized character follows \\"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:212
598 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
599 msgstr ""
600
601 #: glib/gregex.c:215
602 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
603 msgstr ""
604
605 #: glib/gregex.c:218
606 msgid "number too big in {} quantifier"
607 msgstr ""
608
609 #: glib/gregex.c:221
610 #, fuzzy
611 msgid "missing terminating ] for character class"
612 msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
613
614 #: glib/gregex.c:224
615 #, fuzzy
616 msgid "invalid escape sequence in character class"
617 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
618
619 #: glib/gregex.c:227
620 msgid "range out of order in character class"
621 msgstr ""
622
623 #: glib/gregex.c:230
624 msgid "nothing to repeat"
625 msgstr ""
626
627 #: glib/gregex.c:233
628 #, fuzzy
629 msgid "unrecognized character after (?"
630 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
631
632 #: glib/gregex.c:237
633 #, fuzzy
634 msgid "unrecognized character after (?<"
635 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
636
637 #: glib/gregex.c:241
638 #, fuzzy
639 msgid "unrecognized character after (?P"
640 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
641
642 #: glib/gregex.c:244
643 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
644 msgstr ""
645
646 #: glib/gregex.c:247
647 msgid "missing terminating )"
648 msgstr ""
649
650 #: glib/gregex.c:251
651 msgid ") without opening ("
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gregex.c:255
655 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:258
659 msgid "reference to non-existent subpattern"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:261
663 msgid "missing ) after comment"
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:264
667 msgid "regular expression too large"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:267
671 msgid "failed to get memory"
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:270
675 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:273
679 msgid "malformed number or name after (?("
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:276
683 msgid "conditional group contains more than two branches"
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:279
687 msgid "assertion expected after (?("
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:282
691 msgid "unknown POSIX class name"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:285
695 #, fuzzy
696 msgid "POSIX collating elements are not supported"
697 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
698
699 #: glib/gregex.c:288
700 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:291
704 msgid "invalid condition (?(0)"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:294
708 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:297
712 msgid "recursive call could loop indefinitely"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:300
716 msgid "missing terminator in subpattern name"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:303
720 msgid "two named subpatterns have the same name"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:306
724 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:309
728 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:312
732 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:315
736 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:318
740 msgid "octal value is greater than \\377"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:321
744 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:324
748 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:327
752 msgid "inconsistent NEWLINE options"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:330
756 msgid ""
757 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:335
761 msgid "unexpected repeat"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:339
765 msgid "code overflow"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:343
769 msgid "overran compiling workspace"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:347
773 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
774 msgstr ""
775
776 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
777 #, c-format
778 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
779 msgstr "Greška prilikom pretraživanja regularnim izrazom %s: %s"
780
781 #: glib/gregex.c:1067
782 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
783 msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrška za UTF8"
784
785 #: glib/gregex.c:1076
786 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
787 msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrške za UTF8 osobine"
788
789 #: glib/gregex.c:1130
790 #, c-format
791 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
792 msgstr "Greška pri prevođenju regularnog izraza %s kod znaka %d: %s"
793
794 #: glib/gregex.c:1166
795 #, c-format
796 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
797 msgstr "Greška pri optimizovanju regularnog izraza %s: %s"
798
799 #: glib/gregex.c:1990
800 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
801 msgstr "očekivana je heksadekadna cifra ili „}“"
802
803 #: glib/gregex.c:2006
804 msgid "hexadecimal digit expected"
805 msgstr "očekivana je heksadekadna cifra"
806
807 #: glib/gregex.c:2046
808 msgid "missing '<' in symbolic reference"
809 msgstr "nedostaje „<“ u referenci simbola"
810
811 #: glib/gregex.c:2055
812 msgid "unfinished symbolic reference"
813 msgstr "Nedovršena referenca simbola"
814
815 #: glib/gregex.c:2062
816 msgid "zero-length symbolic reference"
817 msgstr "referenca simbola je dužine nula"
818
819 #: glib/gregex.c:2073
820 msgid "digit expected"
821 msgstr "očekivana je cifra"
822
823 #: glib/gregex.c:2091
824 msgid "illegal symbolic reference"
825 msgstr "neispravna referenca simbola"
826
827 #: glib/gregex.c:2153
828 msgid "stray final '\\'"
829 msgstr "odlutalo završno „\\“"
830
831 #: glib/gregex.c:2157
832 msgid "unknown escape sequence"
833 msgstr "nepoznata sekvenca izbegavanja"
834
835 #: glib/gregex.c:2167
836 #, c-format
837 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
838 msgstr "Greška prilikom obrade teksta za zamenu „%s“ kod karaktera %lu: %s"
839
840 #: glib/gshell.c:70
841 #, c-format
842 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
843 msgstr "Navod ne počinje navodnikom"
844
845 #: glib/gshell.c:160
846 #, c-format
847 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
848 msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske"
849
850 #: glib/gshell.c:538
851 #, c-format
852 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
853 msgstr "Sadržaj završen neposredno nakon „\\“ znaka. (Radi se o tekstu „%s“)"
854
855 #: glib/gshell.c:545
856 #, c-format
857 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
858 msgstr ""
859 "Sadržaj završen pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o "
860 "tekstu „%s“)"
861
862 #: glib/gshell.c:557
863 #, c-format
864 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
865 msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:272
868 #, c-format
869 msgid "Failed to read data from child process"
870 msgstr "Neuspelo čitanje podataka iz potprocesa"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
873 #, c-format
874 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
875 msgstr "Neuspelo stvaranje cevke za vezu sa potprocesom (%s)"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
878 #, c-format
879 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
880 msgstr "Neuspelo čitanje iz podređene cevke (%s)"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
883 #, c-format
884 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
885 msgstr "Neuspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
888 #, c-format
889 msgid "Failed to execute child process (%s)"
890 msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa (%s)"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:428
893 #, c-format
894 msgid "Invalid program name: %s"
895 msgstr "Neispravno ime programa: %s"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
898 #, c-format
899 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
900 msgstr "Neispravna niska — član vektora u %d: %s"
901
902 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
903 #, c-format
904 msgid "Invalid string in environment: %s"
905 msgstr "Neispravna niska u okruženju: %s"
906
907 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
908 #, c-format
909 msgid "Invalid working directory: %s"
910 msgstr "Neispravna radna fascikla: %s"
911
912 #: glib/gspawn-win32.c:738
913 #, c-format
914 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
915 msgstr "Neuspelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)"
916
917 #: glib/gspawn-win32.c:938
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
921 "process"
922 msgstr ""
923 "Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci iz "
924 "potprocesa"
925
926 #: glib/gspawn.c:180
927 #, c-format
928 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
929 msgstr "Neuspelo čitanje podataka od potprocesa (%s)"
930
931 #: glib/gspawn.c:317
932 #, c-format
933 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
934 msgstr "Neočekivana greška u select() pri čitanju podataka iz potprocesa (%s)"
935
936 #: glib/gspawn.c:400
937 #, c-format
938 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
939 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
940
941 # za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-)
942 #: glib/gspawn.c:1184
943 #, c-format
944 msgid "Failed to fork (%s)"
945 msgstr "Neuspeo fork() (%s)"
946
947 #: glib/gspawn.c:1334
948 #, c-format
949 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
950 msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa „%s“ (%s)"
951
952 #: glib/gspawn.c:1344
953 #, c-format
954 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
955 msgstr "Neuspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza potprocesa (%s)"
956
957 #: glib/gspawn.c:1353
958 #, c-format
959 msgid "Failed to fork child process (%s)"
960 msgstr "Neuspeo fork() potprocesa (%s)"
961
962 #: glib/gspawn.c:1361
963 #, c-format
964 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
965 msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju potprocesa „%s“"
966
967 #: glib/gspawn.c:1383
968 #, c-format
969 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
970 msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)"
971
972 #: glib/gutf8.c:1024
973 #, c-format
974 msgid "Character out of range for UTF-8"
975 msgstr "Znak van opsega za UTF-8"
976
977 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
978 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
979 #, c-format
980 msgid "Invalid sequence in conversion input"
981 msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje"
982
983 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
984 #, c-format
985 msgid "Character out of range for UTF-16"
986 msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
987
988 #: glib/goption.c:573
989 msgid "Usage:"
990 msgstr "Upotreba:"
991
992 #: glib/goption.c:573
993 msgid "[OPTION...]"
994 msgstr "[OPCIJA...]"
995
996 #: glib/goption.c:677
997 msgid "Help Options:"
998 msgstr "Pomoćne opcije:"
999
1000 #: glib/goption.c:678
1001 msgid "Show help options"
1002 msgstr "Prikaži opcije za pomoć"
1003
1004 #: glib/goption.c:684
1005 msgid "Show all help options"
1006 msgstr "Prikaži sve opcije za pomoć"
1007
1008 #: glib/goption.c:736
1009 msgid "Application Options:"
1010 msgstr "Opcije programa:"
1011
1012 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
1013 #, c-format
1014 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1015 msgstr "Ne mogu da rašlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s"
1016
1017 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
1018 #, c-format
1019 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1020 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"
1021
1022 #: glib/goption.c:832
1023 #, c-format
1024 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1025 msgstr "Ne mogu da rašlanim realnu vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s"
1026
1027 #: glib/goption.c:840
1028 #, c-format
1029 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1030 msgstr "Realna vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s je izvan opsega"
1031
1032 #: glib/goption.c:1177
1033 #, c-format
1034 msgid "Error parsing option %s"
1035 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1036
1037 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1038 #, c-format
1039 msgid "Missing argument for %s"
1040 msgstr "Nedostaje argument za %s"
1041
1042 #: glib/goption.c:1714
1043 #, c-format
1044 msgid "Unknown option %s"
1045 msgstr "Nepoznata opcija %s"
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:358
1048 #, c-format
1049 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1050 msgstr ""
1051 "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među direktorijumima "
1052 "pretrage"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:393
1055 #, c-format
1056 msgid "Not a regular file"
1057 msgstr "Nije obična datoteka"
1058
1059 #: glib/gkeyfile.c:401
1060 #, c-format
1061 msgid "File is empty"
1062 msgstr "Datoteka je prazna"
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:761
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1068 msgstr ""
1069 "Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu "
1070 "ili primedbu"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:821
1073 #, c-format
1074 msgid "Invalid group name: %s"
1075 msgstr "Neispravno ime grupe: %s"
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:843
1078 #, c-format
1079 msgid "Key file does not start with a group"
1080 msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom"
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:869
1083 #, c-format
1084 msgid "Invalid key name: %s"
1085 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:896
1088 #, c-format
1089 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1090 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“"
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1093 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1094 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1095 #, c-format
1096 msgid "Key file does not have group '%s'"
1097 msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“"
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:1281
1100 #, c-format
1101 msgid "Key file does not have key '%s'"
1102 msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“"
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1105 #, c-format
1106 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1107 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ što nije UTF-8"
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1110 #, c-format
1111 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1112 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti."
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1118 "interpreted."
1119 msgstr ""
1120 "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti."
1121
1122 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1123 #, c-format
1124 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1125 msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“"
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:3471
1128 #, c-format
1129 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1130 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda"
1131
1132 #: glib/gkeyfile.c:3493
1133 #, c-format
1134 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1135 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“"
1136
1137 #: glib/gkeyfile.c:3635
1138 #, c-format
1139 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1140 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem."
1141
1142 #: glib/gkeyfile.c:3649
1143 #, c-format
1144 msgid "Integer value '%s' out of range"
1145 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega"
1146
1147 #: glib/gkeyfile.c:3682
1148 #, c-format
1149 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1150 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati realnim brojem jednostruke tačnosti."
1151
1152 #: glib/gkeyfile.c:3706
1153 #, c-format
1154 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1155 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom."
1156
1157 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1158 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1162 #: gio/goutputstream.c:1064
1163 #, c-format
1164 msgid "Stream is already closed"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1168 #, c-format
1169 msgid "Operation was cancelled"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gio/gcontenttype.c:156
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Unknown type"
1175 msgstr "nepoznata greška"
1176
1177 #: gio/gcontenttype.c:157
1178 #, c-format
1179 msgid "%s filetype"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gcontenttype.c:571
1183 #, c-format
1184 msgid "%s type"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gdatainputstream.c:309
1188 #, c-format
1189 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1193 msgid "Unnamed"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1197 #, c-format
1198 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1202 #, c-format
1203 msgid "Unable to find terminal required for application"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1207 #, c-format
1208 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1212 #, c-format
1213 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1217 #, c-format
1218 msgid "Custom definition for %s"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1222 #, c-format
1223 msgid "Can't create user desktop file %s"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1227 #, c-format
1228 msgid "Can't load just created desktop file"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gio/gdrive.c:365
1232 msgid "drive doesn't implement eject"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gio/gdrive.c:432
1236 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1240 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1241 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1242 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1243 #, fuzzy, c-format
1244 msgid "Operation not supported"
1245 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1246
1247 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1248 #: gio/glocalfile.c:908
1249 #, c-format
1250 msgid "Containing mount does not exist"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gfile.c:1620
1254 #, c-format
1255 msgid "Can't copy over directory"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gfile.c:1680
1259 #, c-format
1260 msgid "Can't copy directory over directory"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gio/gfile.c:1688
1264 #, c-format
1265 msgid "Target file exists"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gfile.c:1706
1269 #, c-format
1270 msgid "Can't recursively copy directory"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gio/gfile.c:2273
1274 #, c-format
1275 msgid "Invalid symlink value given"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gfile.c:2365
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "Trash not supported"
1281 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1282
1283 #: gio/gfile.c:2412
1284 #, c-format
1285 msgid "File names cannot contain '%c'"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1289 msgid "volume doesn't implement mount"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfileenumerator.c:151
1293 #, c-format
1294 msgid "Enumerator is closed"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1298 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1299 #, c-format
1300 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1304 msgid "File enumerator is already closed"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1308 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1309 #, c-format
1310 msgid "Stream doesn't support query_info"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1314 #, c-format
1315 msgid "Seek not supported on stream"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/gfileinputstream.c:398
1319 #, c-format
1320 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1324 #, c-format
1325 msgid "Truncate not supported on stream"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gio/ginputstream.c:186
1329 #, c-format
1330 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gio/ginputstream.c:195
1334 #, c-format
1335 msgid "Input stream doesn't implement read"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: gio/ginputstream.c:318
1339 #, c-format
1340 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gio/ginputstream.c:681
1344 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1348 #, c-format
1349 msgid "Stream has outstanding operation"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gio/glocalfile.c:554
1353 #, fuzzy, c-format
1354 msgid "Invalid filename %s"
1355 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
1356
1357 #: gio/glocalfile.c:810
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1360 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1361
1362 #: gio/glocalfile.c:928
1363 #, c-format
1364 msgid "Can't rename root directory"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: gio/glocalfile.c:946
1368 #, c-format
1369 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1373 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1374 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "Invalid filename"
1377 msgstr "Neispravno ime domaćina"
1378
1379 #: gio/glocalfile.c:963
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "Error renaming file: %s"
1382 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1383
1384 #: gio/glocalfile.c:1080
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "Error opening file: %s"
1387 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1388
1389 #: gio/glocalfile.c:1090
1390 #, c-format
1391 msgid "Can't open directory"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "Error removing file: %s"
1397 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1398
1399 #: gio/glocalfile.c:1434
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "Error trashing file: %s"
1402 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1403
1404 #: gio/glocalfile.c:1458
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1407 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
1408
1409 #: gio/glocalfile.c:1482
1410 #, c-format
1411 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1415 #, c-format
1416 msgid "Unable to find or create trash directory"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gio/glocalfile.c:1594
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1422 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
1423
1424 #: gio/glocalfile.c:1617
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "Unable to trash file: %s"
1427 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
1428
1429 #: gio/glocalfile.c:1714
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Error making symbolic link: %s"
1432 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "Error moving file: %s"
1437 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:1782
1440 #, c-format
1441 msgid "Can't move directory over directory"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: gio/glocalfile.c:1791
1445 #, c-format
1446 msgid "Target file already exists"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1450 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1451 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1452 #, c-format
1453 msgid "Backup file creation failed"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: gio/glocalfile.c:1821
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "Error removing target file: %s"
1459 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1460
1461 #: gio/glocalfile.c:1835
1462 #, c-format
1463 msgid "Move between mounts not supported"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1467 #, c-format
1468 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1472 #, c-format
1473 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "Invalid extended attribute name"
1479 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
1480
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1484 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
1485
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "Error stating file '%s': %s"
1489 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1490
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1492 msgid " (invalid encoding)"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1498 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1499
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1501 #, c-format
1502 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1506 #, c-format
1507 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1511 #, c-format
1512 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid "Error setting permissions: %s"
1518 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
1519
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "Error setting owner: %s"
1523 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
1524
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1526 #, c-format
1527 msgid "symlink must be non-NULL"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "Error setting symlink: %s"
1534 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1535
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1537 #, c-format
1538 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "Setting attribute %s not supported"
1544 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1545
1546 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "Error reading from file: %s"
1549 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1550
1551 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1552 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1553 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "Error seeking in file: %s"
1556 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1557
1558 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "Error closing file: %s"
1561 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1562
1563 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid "Error writing to file: %s"
1566 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1567
1568 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "Error removing old backup link: %s"
1571 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1572
1573 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "Error creating backup link: %s"
1576 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1577
1578 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "Error creating backup copy: %s"
1581 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1582
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1586 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1587
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Error truncating file: %s"
1591 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1592
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1595 #, fuzzy, c-format
1596 msgid "Error opening file '%s': %s"
1597 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1598
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1600 #, c-format
1601 msgid "Target file is a directory"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "Target file is not a regular file"
1607 msgstr "Nije obična datoteka"
1608
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1610 #, c-format
1611 msgid "The file was externally modified"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: gio/gmount.c:335
1615 msgid "mount doesn't implement unmount"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: gio/gmount.c:407
1619 msgid "mount doesn't implement eject"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: gio/gmount.c:484
1623 msgid "mount doesn't implement remount"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: gio/goutputstream.c:193
1627 #, c-format
1628 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1632 #, c-format
1633 msgid "Output stream doesn't implement write"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1637 #, c-format
1638 msgid "Source stream is already closed"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gio/goutputstream.c:646
1642 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1646 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid "Error reading from unix: %s"
1649 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1650
1651 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1652 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "Error closing unix: %s"
1655 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1656
1657 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1658 msgid "Filesystem root"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "Error writing to unix: %s"
1664 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1665
1666 #: gio/gvolume.c:384
1667 msgid "volume doesn't implement eject"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1671 #, c-format
1672 msgid "Can't find application"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "Error launching application: %s"
1678 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1679
1680 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "URIs not supported"
1683 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1684
1685 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1686 #, c-format
1687 msgid "association changes not supported on win32"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1691 #, c-format
1692 msgid "Association creation not supported on win32"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: tests/gio-ls.c:28
1696 msgid "do not hide entries"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: tests/gio-ls.c:30
1700 msgid "use a long listing format"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: tests/gio-ls.c:38
1704 #, fuzzy
1705 msgid "[FILE...]"
1706 msgstr "[OPCIJA...]"
1707
1708 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1709 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan fork(): %s"
1710
1711 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1712 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan waitpid(): %s"
1713
1714 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1715 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan chmod(): %s"
1716
1717 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1718 #~ msgstr ""
1719 #~ "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces okončan signalom: %s"
1720
1721 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1722 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces silom okončan"
1723
1724 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1725 #~ msgstr "Nije podržano pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u skup „%s“"
1726
1727 #~ msgid "Incorrect message size"
1728 #~ msgstr "Neispravna veličina poruke"
1729
1730 #~ msgid "Socket error"
1731 #~ msgstr "Mrežna greška"
1732
1733 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1734 #~ msgstr "Nepodržana podešavanja kanala"