2.13.0
[platform/upstream/glib.git] / po / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 #
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
8 # Reviewed on 2005-07-08 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: 2.8\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-03-16 18:02-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-01-31 23:39+0100\n"
16 "Last-Translator: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
17 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: glib/gbookmarkfile.c:704 glib/gbookmarkfile.c:781 glib/gbookmarkfile.c:860
23 #: glib/gbookmarkfile.c:907
24 #, c-format
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "Neočekivano svojstvo „%s“ elementa „%s“"
27
28 #: glib/gbookmarkfile.c:715 glib/gbookmarkfile.c:792 glib/gbookmarkfile.c:802
29 #: glib/gbookmarkfile.c:918
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "Svojstvo „%s“ elementa „%s“ nije pronađeno"
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1091 glib/gbookmarkfile.c:1156
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1220 glib/gbookmarkfile.c:1230
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Neočekivana oznaka „%s“, očekivano je „%s“"
39
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1116 glib/gbookmarkfile.c:1130
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1198 glib/gbookmarkfile.c:1250
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "Neočekivana oznaka „%s“ unutar „%s“"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1780
47 #, c-format
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr ""
50 "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa obeleživačima među fasciklama sa "
51 "podacima"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1981
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "Obeleživač ka „%s“ već postoji"
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2027 glib/gbookmarkfile.c:2184
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2269 glib/gbookmarkfile.c:2349
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2434 glib/gbookmarkfile.c:2517
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2595 glib/gbookmarkfile.c:2674
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2716 glib/gbookmarkfile.c:2813
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2939 glib/gbookmarkfile.c:3129
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3205 glib/gbookmarkfile.c:3368
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3443 glib/gbookmarkfile.c:3533
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3660
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "Nije pronađen obeleživač ka „%s“"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2358
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određen MIME tip"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2443
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određena privatna zastavica"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2822
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nisu određene grupe"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3378
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "Nema programa „%s“, a koji je registrovao obeleživač ka „%s“"
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3391
92 #, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Ne mogu da proširim komadnu liniju „%s“ sa vezom ka „%s“"
95
96 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano"
100
101 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“"
105
106 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
107 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
108 #: glib/gutf8.c:1398
109 #, c-format
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
112
113 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
114 #: glib/giochannel.c:2216
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
118
119 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
120 #: glib/gutf8.c:1394
121 #, c-format
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
124
125 # ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis
126 #: glib/gconvert.c:913
127 #, c-format
128 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
129 msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
130
131 #: glib/gconvert.c:1727
132 #, c-format
133 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
134 msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
135
136 #: glib/gconvert.c:1737
137 #, c-format
138 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
139 msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
140
141 #: glib/gconvert.c:1754
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' is invalid"
144 msgstr "Adresa „%s“ je neispravna"
145
146 #: glib/gconvert.c:1766
147 #, c-format
148 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
149 msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
150
151 #: glib/gconvert.c:1782
152 #, c-format
153 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
154 msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
155
156 #: glib/gconvert.c:1877
157 #, c-format
158 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
159 msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"
160
161 #: glib/gconvert.c:1887
162 #, c-format
163 msgid "Invalid hostname"
164 msgstr "Neispravno ime domaćina"
165
166 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
167 #, c-format
168 msgid "Error opening directory '%s': %s"
169 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
170
171 # bug: plural-forms
172 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
173 #, c-format
174 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
175 msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
176
177 #: glib/gfileutils.c:572
178 #, c-format
179 msgid "Error reading file '%s': %s"
180 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:654
183 #, c-format
184 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185 msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
188 #, c-format
189 msgid "Failed to open file '%s': %s"
190 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
193 #, c-format
194 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspešan fstat(): %s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:756
198 #, c-format
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:890
203 #, c-format
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: neuspešan g_rename(): %s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
208 #, c-format
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:945
213 #, c-format
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ radi upisa: neuspešan fdopen(): %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:970
218 #, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "Ne mogu da upišem datoteku „%s“: neuspešan fwrite(): %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:989
223 #, c-format
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "Ne mogu da zatvorim datoteku „%s“: neuspešan fclose(): %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1107
228 #, c-format
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 msgstr "Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: neuspešan g_unlink(): %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1351
233 #, c-format
234 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
235 msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1364
238 #, c-format
239 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
240 msgstr "Šablon „%s“ ne sadrži XXXXXX"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1839
243 #, c-format
244 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
245 msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1860
248 #, c-format
249 msgid "Symbolic links not supported"
250 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
251
252 #: glib/giochannel.c:1152
253 #, c-format
254 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
255 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
256
257 #: glib/giochannel.c:1497
258 #, c-format
259 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
260 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_line_string"
261
262 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
263 #, c-format
264 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
265 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
266
267 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
268 #, c-format
269 msgid "Channel terminates in a partial character"
270 msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
271
272 #: glib/giochannel.c:1687
273 #, c-format
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
275 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"
276
277 #: glib/gmappedfile.c:116
278 #, c-format
279 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
280 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan open(): %s"
281
282 #: glib/gmappedfile.c:193
283 #, c-format
284 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
285 msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s“: neuspešan mmap(): %s"
286
287 #: glib/gmarkup.c:226
288 #, c-format
289 msgid "Error on line %d char %d: %s"
290 msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: %s"
291
292 #: glib/gmarkup.c:324
293 #, c-format
294 msgid "Error on line %d: %s"
295 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
296
297 #: glib/gmarkup.c:428
298 msgid ""
299 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
300 msgstr ""
301 "Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su &amp; &quot; &lt; &gt; "
302 "&apos;"
303
304 #: glib/gmarkup.c:438
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
308 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
309 "it as &amp;"
310 msgstr ""
311 "Ime entiteta ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako ovaj "
312 "znak ne označava entitet, istaknite ga pomoću &amp;"
313
314 #: glib/gmarkup.c:472
315 #, c-format
316 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
317 msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen u imenu entiteta"
318
319 #: glib/gmarkup.c:509
320 #, c-format
321 msgid "Entity name '%s' is not known"
322 msgstr "Entitet „%s“ nije poznat"
323
324 #: glib/gmarkup.c:520
325 msgid ""
326 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
327 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
328 msgstr ""
329 "Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand "
330 "bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &amp;"
331
332 #: glib/gmarkup.c:573
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
336 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
337 msgstr ""
338 "Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar "
339 "znakovne reference (na primer &#234;) — možda je cifra prevelika"
340
341 #: glib/gmarkup.c:598
342 #, c-format
343 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
344 msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak"
345
346 #: glib/gmarkup.c:613
347 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
348 msgstr "Prazna znakovna referenca; mora da sadrži cifru kao na primer &#747;"
349
350 #: glib/gmarkup.c:623
351 msgid ""
352 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
353 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
354 "as &amp;"
355 msgstr ""
356 "Znakovna referenca se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste "
357 "koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa "
358 "&amp;"
359
360 #: glib/gmarkup.c:709
361 msgid "Unfinished entity reference"
362 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
363
364 #: glib/gmarkup.c:715
365 msgid "Unfinished character reference"
366 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
367
368 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
369 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
370 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu"
371
372 #: glib/gmarkup.c:1058
373 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
374 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1098
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
380 "element name"
381 msgstr ""
382 "„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može "
383 "njime početi"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1162
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
389 "'%s'"
390 msgstr ""
391 "Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja početne oznake "
392 "elementa „%s“"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1251
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
398 msgstr ""
399 "Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1293
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
405 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
406 "character in an attribute name"
407 msgstr ""
408 "Čudan znak „%s“, očekivao sam ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake "
409 "elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u "
410 "imenu atributa"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1382
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
416 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
417 msgstr ""
418 "Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
419 "dodeli vrednosti atributa  „%s“ elementa „%s“"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1527
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
425 "begin an element name"
426 msgstr ""
427 "„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1567
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
433 "allowed character is '>'"
434 msgstr ""
435 "„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni "
436 "znak je „>“"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1578
439 #, c-format
440 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
441 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1587
444 #, c-format
445 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
446 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1753
449 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
450 msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1767
453 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
454 msgstr ""
455 "Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
461 "element opened"
462 msgstr ""
463 "Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
464 "otvoren element"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1783
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
470 "the tag <%s/>"
471 msgstr ""
472 "Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu "
473 "zagradu koja zatvara oznaku <%s/>"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1789
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
477 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1794
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
481 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1799
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
485 msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
486
487 #: glib/gmarkup.c:1805
488 msgid ""
489 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
490 "name; no attribute value"
491 msgstr ""
492 "Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; "
493 "vrednost atributa nije navedena"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1812
496 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
497 msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti atributa"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1827
500 #, c-format
501 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
502 msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1833
505 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
506 msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
507
508 #: glib/gshell.c:70
509 #, c-format
510 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
511 msgstr "Navod ne počinje navodnikom"
512
513 #: glib/gshell.c:160
514 #, c-format
515 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
516 msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske"
517
518 #: glib/gshell.c:538
519 #, c-format
520 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
521 msgstr "Sadržaj završen neposredno nakon „\\“ znaka. (Radi se o tekstu „%s“)"
522
523 #: glib/gshell.c:545
524 #, c-format
525 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
526 msgstr ""
527 "Sadržaj završen pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o "
528 "tekstu „%s“)"
529
530 #: glib/gshell.c:557
531 #, c-format
532 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
533 msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)"
534
535 #: glib/gspawn-win32.c:272
536 #, c-format
537 msgid "Failed to read data from child process"
538 msgstr "Neuspelo čitanje podataka iz potprocesa"
539
540 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
541 #, c-format
542 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
543 msgstr "Neuspelo stvaranje cevke za vezu sa potprocesom (%s)"
544
545 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
546 #, c-format
547 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
548 msgstr "Neuspelo čitanje iz podređene cevke (%s)"
549
550 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
551 #, c-format
552 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
553 msgstr "Neuspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)"
554
555 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
556 #, c-format
557 msgid "Failed to execute child process (%s)"
558 msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa (%s)"
559
560 #: glib/gspawn-win32.c:428
561 #, c-format
562 msgid "Invalid program name: %s"
563 msgstr "Neispravno ime programa: %s"
564
565 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
566 #, c-format
567 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
568 msgstr "Neispravna niska — član vektora u %d: %s"
569
570 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
571 #, c-format
572 msgid "Invalid string in environment: %s"
573 msgstr "Neispravna niska u okruženju: %s"
574
575 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
576 #, c-format
577 msgid "Invalid working directory: %s"
578 msgstr "Neispravna radna fascikla: %s"
579
580 #: glib/gspawn-win32.c:738
581 #, c-format
582 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
583 msgstr "Neuspelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)"
584
585 #: glib/gspawn-win32.c:938
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
589 "process"
590 msgstr ""
591 "Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci iz "
592 "potprocesa"
593
594 #: glib/gspawn.c:175
595 #, c-format
596 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
597 msgstr "Neuspelo čitanje podataka od potprocesa (%s)"
598
599 #: glib/gspawn.c:307
600 #, c-format
601 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
602 msgstr "Neočekivana greška u select() pri čitanju podataka iz potprocesa (%s)"
603
604 #: glib/gspawn.c:390
605 #, c-format
606 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
607 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
608
609 # za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-)
610 #: glib/gspawn.c:1124
611 #, c-format
612 msgid "Failed to fork (%s)"
613 msgstr "Neuspeo fork() (%s)"
614
615 #: glib/gspawn.c:1274
616 #, c-format
617 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
618 msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa „%s“ (%s)"
619
620 #: glib/gspawn.c:1284
621 #, c-format
622 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
623 msgstr "Neuspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza potprocesa (%s)"
624
625 #: glib/gspawn.c:1293
626 #, c-format
627 msgid "Failed to fork child process (%s)"
628 msgstr "Neuspeo fork() potprocesa (%s)"
629
630 #: glib/gspawn.c:1301
631 #, c-format
632 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
633 msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju potprocesa „%s“"
634
635 #: glib/gspawn.c:1323
636 #, c-format
637 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
638 msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)"
639
640 #: glib/gutf8.c:1023
641 #, c-format
642 msgid "Character out of range for UTF-8"
643 msgstr "Znak van opsega za UTF-8"
644
645 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
646 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
647 #, c-format
648 msgid "Invalid sequence in conversion input"
649 msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje"
650
651 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
652 #, c-format
653 msgid "Character out of range for UTF-16"
654 msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
655
656 #: glib/goption.c:548
657 msgid "Usage:"
658 msgstr "Upotreba:"
659
660 #: glib/goption.c:548
661 msgid "[OPTION...]"
662 msgstr "[OPCIJA...]"
663
664 #: glib/goption.c:639
665 msgid "Help Options:"
666 msgstr "Pomoćne opcije:"
667
668 #: glib/goption.c:640
669 msgid "Show help options"
670 msgstr "Prikaži opcije za pomoć"
671
672 #: glib/goption.c:645
673 msgid "Show all help options"
674 msgstr "Prikaži sve opcije za pomoć"
675
676 #: glib/goption.c:695
677 msgid "Application Options:"
678 msgstr "Opcije programa:"
679
680 #: glib/goption.c:739 glib/goption.c:809
681 #, c-format
682 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
683 msgstr "Ne mogu da rašlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s"
684
685 #: glib/goption.c:749 glib/goption.c:817
686 #, c-format
687 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
688 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"
689
690 #: glib/goption.c:774
691 #, c-format
692 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
693 msgstr "Ne mogu da rašlanim realnu vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s"
694
695 #: glib/goption.c:782
696 #, c-format
697 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
698 msgstr "Realna vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s je izvan opsega"
699
700 #: glib/goption.c:1119
701 #, c-format
702 msgid "Error parsing option %s"
703 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
704
705 #: glib/goption.c:1150 glib/goption.c:1261
706 #, c-format
707 msgid "Missing argument for %s"
708 msgstr "Nedostaje argument za %s"
709
710 #: glib/goption.c:1655
711 #, c-format
712 msgid "Unknown option %s"
713 msgstr "Nepoznata opcija %s"
714
715 #: glib/gkeyfile.c:341
716 #, c-format
717 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
718 msgstr "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među podacima"
719
720 #: glib/gkeyfile.c:376
721 #, c-format
722 msgid "Not a regular file"
723 msgstr "Nije obična datoteka"
724
725 #: glib/gkeyfile.c:384
726 #, c-format
727 msgid "File is empty"
728 msgstr "Datoteka je prazna"
729
730 #: glib/gkeyfile.c:701
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
734 msgstr ""
735 "Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu "
736 "ili primedbu"
737
738 #: glib/gkeyfile.c:758
739 #, c-format
740 msgid "Invalid group name: %s"
741 msgstr "Neispravno ime grupe: %s"
742
743 #: glib/gkeyfile.c:780
744 #, c-format
745 msgid "Key file does not start with a group"
746 msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom"
747
748 #: glib/gkeyfile.c:806
749 #, c-format
750 msgid "Invalid key name: %s"
751 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
752
753 #: glib/gkeyfile.c:833
754 #, c-format
755 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
756 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“"
757
758 #: glib/gkeyfile.c:1042 glib/gkeyfile.c:1201 glib/gkeyfile.c:2402
759 #: glib/gkeyfile.c:2468 glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2722
760 #: glib/gkeyfile.c:2875 glib/gkeyfile.c:3055 glib/gkeyfile.c:3111
761 #, c-format
762 msgid "Key file does not have group '%s'"
763 msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“"
764
765 #: glib/gkeyfile.c:1213
766 #, c-format
767 msgid "Key file does not have key '%s'"
768 msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“"
769
770 #: glib/gkeyfile.c:1315 glib/gkeyfile.c:1425
771 #, c-format
772 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
773 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ što nije UTF-8"
774
775 #: glib/gkeyfile.c:1335 glib/gkeyfile.c:1445 glib/gkeyfile.c:1813
776 #, c-format
777 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
778 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti."
779
780 #: glib/gkeyfile.c:2025 glib/gkeyfile.c:2234
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
784 "interpreted."
785 msgstr ""
786 "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti."
787
788 #: glib/gkeyfile.c:2417 glib/gkeyfile.c:2602 glib/gkeyfile.c:3122
789 #, c-format
790 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
791 msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“"
792
793 #: glib/gkeyfile.c:3361
794 #, c-format
795 msgid "Key file contains escape character at end of line"
796 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda"
797
798 #: glib/gkeyfile.c:3383
799 #, c-format
800 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
801 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“"
802
803 #: glib/gkeyfile.c:3525
804 #, c-format
805 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
806 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem."
807
808 #: glib/gkeyfile.c:3539
809 #, c-format
810 msgid "Integer value '%s' out of range"
811 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega"
812
813 #: glib/gkeyfile.c:3572
814 #, c-format
815 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
816 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati realnim brojem jednostruke tačnosti."
817
818 #: glib/gkeyfile.c:3596
819 #, c-format
820 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
821 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom."
822
823 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
824 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan fork(): %s"
825
826 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
827 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan waitpid(): %s"
828
829 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
830 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan chmod(): %s"
831
832 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
833 #~ msgstr ""
834 #~ "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces okončan signalom: %s"
835
836 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
837 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces silom okončan"
838
839 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
840 #~ msgstr "Nije podržano pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u skup „%s“"
841
842 #~ msgid "Incorrect message size"
843 #~ msgstr "Neispravna veličina poruke"
844
845 #~ msgid "Socket error"
846 #~ msgstr "Mrežna greška"
847
848 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
849 #~ msgstr "Nepodržana podešavanja kanala"