2.14.3
[platform/upstream/glib.git] / po / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 #
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
8 # Reviewed on 2005-07-08 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
9 # Translated on 2006-01-31 by Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: 2.8\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 00:25-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:11+0100\n"
17 "Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
18 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
24 #: glib/gbookmarkfile.c:908
25 #, c-format
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "Neočekivano svojstvo „%s“ elementa „%s“"
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
30 #: glib/gbookmarkfile.c:919
31 #, c-format
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Svojstvo „%s“ elementa „%s“ nije pronađeno"
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "Neočekivana oznaka „%s“, očekivano je „%s“"
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "Neočekivana oznaka „%s“ unutar „%s“"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
48 #, c-format
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr ""
51 "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa obeleživačima među fasciklama sa "
52 "podacima"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
55 #, c-format
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr "Obeleživač ka „%s“ već postoji"
58
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
68 #, c-format
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr "Nije pronađen obeleživač ka „%s“"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
73 #, c-format
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određen MIME tip"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
78 #, c-format
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određena privatna zastavica"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
83 #, c-format
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nisu određene grupe"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
88 #, c-format
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač ka „%s“"
91
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
93 #, c-format
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "Ne mogu da proširim komadnu liniju „%s“ sa vezom ka „%s“"
96
97 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
98 #, c-format
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano"
101
102 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
103 #, c-format
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“"
106
107 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
108 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
109 #: glib/gutf8.c:1399
110 #, c-format
111 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
112 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
113
114 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
115 #: glib/giochannel.c:2216
116 #, c-format
117 msgid "Error during conversion: %s"
118 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
119
120 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
121 #: glib/gutf8.c:1395
122 #, c-format
123 msgid "Partial character sequence at end of input"
124 msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
125
126 # ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis
127 #: glib/gconvert.c:913
128 #, c-format
129 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
130 msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
131
132 #: glib/gconvert.c:1727
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
135 msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
136
137 #: glib/gconvert.c:1737
138 #, c-format
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140 msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
141
142 #: glib/gconvert.c:1754
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' is invalid"
145 msgstr "Adresa „%s“ je neispravna"
146
147 #: glib/gconvert.c:1766
148 #, c-format
149 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
150 msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
151
152 #: glib/gconvert.c:1782
153 #, c-format
154 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
155 msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
156
157 #: glib/gconvert.c:1877
158 #, c-format
159 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
160 msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"
161
162 #: glib/gconvert.c:1887
163 #, c-format
164 msgid "Invalid hostname"
165 msgstr "Neispravno ime domaćina"
166
167 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
168 #, c-format
169 msgid "Error opening directory '%s': %s"
170 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
171
172 # bug: plural-forms
173 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
174 #, c-format
175 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
176 msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
177
178 #: glib/gfileutils.c:572
179 #, c-format
180 msgid "Error reading file '%s': %s"
181 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:654
184 #, c-format
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
194 #, c-format
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspešan fstat(): %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:756
199 #, c-format
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:890
204 #, c-format
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: neuspešan g_rename(): %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
209 #, c-format
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:946
214 #, c-format
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ radi upisa: neuspešan fdopen(): %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:971
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Ne mogu da upišem datoteku „%s“: neuspešan fwrite(): %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:990
224 #, c-format
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "Ne mogu da zatvorim datoteku „%s“: neuspešan fclose(): %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1108
229 #, c-format
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 msgstr "Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: neuspešan g_unlink(): %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1352
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1365
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "Šablon „%s“ ne sadrži XXXXXX"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1840
244 #, c-format
245 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
246 msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1861
249 #, c-format
250 msgid "Symbolic links not supported"
251 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
252
253 #: glib/giochannel.c:1152
254 #, c-format
255 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
256 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
257
258 #: glib/giochannel.c:1497
259 #, c-format
260 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
261 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_line_string"
262
263 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
264 #, c-format
265 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
266 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
267
268 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
269 #, c-format
270 msgid "Channel terminates in a partial character"
271 msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
272
273 #: glib/giochannel.c:1687
274 #, c-format
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
276 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"
277
278 #: glib/gmappedfile.c:116
279 #, c-format
280 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
281 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan open(): %s"
282
283 #: glib/gmappedfile.c:193
284 #, c-format
285 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
286 msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s“: neuspešan mmap(): %s"
287
288 #: glib/gmarkup.c:226
289 #, c-format
290 msgid "Error on line %d char %d: %s"
291 msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: %s"
292
293 #: glib/gmarkup.c:324
294 #, c-format
295 msgid "Error on line %d: %s"
296 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
297
298 #: glib/gmarkup.c:428
299 msgid ""
300 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
301 msgstr ""
302 "Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su &amp; &quot; &lt; &gt; "
303 "&apos;"
304
305 #: glib/gmarkup.c:438
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
309 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
310 "it as &amp;"
311 msgstr ""
312 "Ime entiteta ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako ovaj "
313 "znak ne označava entitet, istaknite ga pomoću &amp;"
314
315 #: glib/gmarkup.c:472
316 #, c-format
317 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
318 msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen u imenu entiteta"
319
320 #: glib/gmarkup.c:509
321 #, c-format
322 msgid "Entity name '%s' is not known"
323 msgstr "Entitet „%s“ nije poznat"
324
325 #: glib/gmarkup.c:520
326 msgid ""
327 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
328 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
329 msgstr ""
330 "Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand "
331 "bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &amp;"
332
333 #: glib/gmarkup.c:573
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
337 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
338 msgstr ""
339 "Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar "
340 "znakovne reference (na primer &#234;) — možda je cifra prevelika"
341
342 #: glib/gmarkup.c:598
343 #, c-format
344 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
345 msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak"
346
347 #: glib/gmarkup.c:613
348 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
349 msgstr "Prazna znakovna referenca; mora da sadrži cifru kao na primer &#747;"
350
351 #: glib/gmarkup.c:623
352 msgid ""
353 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
354 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
355 "as &amp;"
356 msgstr ""
357 "Znakovna referenca se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste "
358 "koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa "
359 "&amp;"
360
361 #: glib/gmarkup.c:709
362 msgid "Unfinished entity reference"
363 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
364
365 #: glib/gmarkup.c:715
366 msgid "Unfinished character reference"
367 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
368
369 #: glib/gmarkup.c:958
370 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
371 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu – predugačka sekvenca"
372
373 #: glib/gmarkup.c:986
374 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
375 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — karakter nije početni"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1022
378 #, c-format
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
380 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — „%s“ nije ispravno"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1060
383 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
384 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1100
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
390 "element name"
391 msgstr ""
392 "„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može "
393 "njime početi"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1164
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
399 "'%s'"
400 msgstr ""
401 "Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja početne oznake "
402 "elementa „%s“"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1253
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
408 msgstr ""
409 "Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1295
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
415 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
416 "character in an attribute name"
417 msgstr ""
418 "Čudan znak „%s“, očekivao sam ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake "
419 "elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u "
420 "imenu atributa"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1384
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
426 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
427 msgstr ""
428 "Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
429 "dodeli vrednosti atributa  „%s“ elementa „%s“"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1529
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
435 "begin an element name"
436 msgstr ""
437 "„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1569
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
443 "allowed character is '>'"
444 msgstr ""
445 "„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni "
446 "znak je „>“"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1580
449 #, c-format
450 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
451 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1589
454 #, c-format
455 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
456 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1755
459 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
460 msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1769
463 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
464 msgstr ""
465 "Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
471 "element opened"
472 msgstr ""
473 "Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
474 "otvoren element"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1785
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
480 "the tag <%s/>"
481 msgstr ""
482 "Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu "
483 "zagradu koja zatvara oznaku <%s/>"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1791
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
487 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1797
490 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
491 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1802
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
495 msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
496
497 #: glib/gmarkup.c:1808
498 msgid ""
499 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
500 "name; no attribute value"
501 msgstr ""
502 "Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; "
503 "vrednost atributa nije navedena"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1815
506 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
507 msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti atributa"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1831
510 #, c-format
511 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
512 msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1837
515 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
516 msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
517
518 #: glib/gregex.c:131
519 msgid "corrupted object"
520 msgstr "oštećen objekat"
521
522 #: glib/gregex.c:133
523 msgid "internal error or corrupted object"
524 msgstr "interna greška ili oštećen objekat"
525
526 #: glib/gregex.c:135
527 msgid "out of memory"
528 msgstr "nema memorije"
529
530 #: glib/gregex.c:140
531 msgid "backtracking limit reached"
532 msgstr "dostignut je limit pretraživanja unazad"
533
534 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
535 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
536 msgstr "obrazac sadrži stavke koje nisu podržane za delimično poklapanje"
537
538 #: glib/gregex.c:154
539 msgid "internal error"
540 msgstr "interna greška"
541
542 #: glib/gregex.c:162
543 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
544 msgstr ""
545 "reference na prethodno poklapanje ne mogu biti uslov za delimično poklapanje"
546
547 #: glib/gregex.c:171
548 msgid "recursion limit reached"
549 msgstr "dostignut je limit rekurzije"
550
551 #: glib/gregex.c:173
552 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
553 msgstr "dostignut je limit broja praznih podniski karaktera"
554
555 #: glib/gregex.c:175
556 msgid "invalid combination of newline flags"
557 msgstr "neispravna kombinacija oznaka za novu liniju"
558
559 #: glib/gregex.c:179
560 msgid "unknown error"
561 msgstr "nepoznata greška"
562
563 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
564 #, c-format
565 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
566 msgstr "Greška prilikom pretraživanja regularnim izrazom %s: %s"
567
568 #: glib/gregex.c:875
569 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
570 msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrška za UTF8"
571
572 #: glib/gregex.c:884
573 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
574 msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrške za UTF8 osobine"
575
576 #: glib/gregex.c:929
577 #, c-format
578 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
579 msgstr "Greška pri prevođenju regularnog izraza %s kod znaka %d: %s"
580
581 #: glib/gregex.c:964
582 #, c-format
583 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
584 msgstr "Greška pri optimizovanju regularnog izraza %s: %s"
585
586 #: glib/gregex.c:1788
587 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
588 msgstr "očekivana je heksadekadna cifra ili „}“"
589
590 #: glib/gregex.c:1804
591 msgid "hexadecimal digit expected"
592 msgstr "očekivana je heksadekadna cifra"
593
594 #: glib/gregex.c:1844
595 msgid "missing '<' in symbolic reference"
596 msgstr "nedostaje „<“ u referenci simbola"
597
598 #: glib/gregex.c:1853
599 msgid "unfinished symbolic reference"
600 msgstr "Nedovršena referenca simbola"
601
602 #: glib/gregex.c:1860
603 msgid "zero-length symbolic reference"
604 msgstr "referenca simbola je dužine nula"
605
606 #: glib/gregex.c:1871
607 msgid "digit expected"
608 msgstr "očekivana je cifra"
609
610 #: glib/gregex.c:1889
611 msgid "illegal symbolic reference"
612 msgstr "neispravna referenca simbola"
613
614 #: glib/gregex.c:1951
615 msgid "stray final '\\'"
616 msgstr "odlutalo završno „\\“"
617
618 #: glib/gregex.c:1955
619 msgid "unknown escape sequence"
620 msgstr "nepoznata sekvenca izbegavanja"
621
622 #: glib/gregex.c:1965
623 #, c-format
624 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
625 msgstr "Greška prilikom obrade teksta za zamenu „%s“ kod karaktera %lu: %s"
626
627 #: glib/gshell.c:70
628 #, c-format
629 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
630 msgstr "Navod ne počinje navodnikom"
631
632 #: glib/gshell.c:160
633 #, c-format
634 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
635 msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske"
636
637 #: glib/gshell.c:538
638 #, c-format
639 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
640 msgstr "Sadržaj završen neposredno nakon „\\“ znaka. (Radi se o tekstu „%s“)"
641
642 #: glib/gshell.c:545
643 #, c-format
644 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
645 msgstr ""
646 "Sadržaj završen pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o "
647 "tekstu „%s“)"
648
649 #: glib/gshell.c:557
650 #, c-format
651 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
652 msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)"
653
654 #: glib/gspawn-win32.c:272
655 #, c-format
656 msgid "Failed to read data from child process"
657 msgstr "Neuspelo čitanje podataka iz potprocesa"
658
659 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
660 #, c-format
661 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
662 msgstr "Neuspelo stvaranje cevke za vezu sa potprocesom (%s)"
663
664 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
665 #, c-format
666 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
667 msgstr "Neuspelo čitanje iz podređene cevke (%s)"
668
669 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
670 #, c-format
671 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
672 msgstr "Neuspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)"
673
674 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
675 #, c-format
676 msgid "Failed to execute child process (%s)"
677 msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa (%s)"
678
679 #: glib/gspawn-win32.c:428
680 #, c-format
681 msgid "Invalid program name: %s"
682 msgstr "Neispravno ime programa: %s"
683
684 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
685 #, c-format
686 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
687 msgstr "Neispravna niska — član vektora u %d: %s"
688
689 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
690 #, c-format
691 msgid "Invalid string in environment: %s"
692 msgstr "Neispravna niska u okruženju: %s"
693
694 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
695 #, c-format
696 msgid "Invalid working directory: %s"
697 msgstr "Neispravna radna fascikla: %s"
698
699 #: glib/gspawn-win32.c:738
700 #, c-format
701 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
702 msgstr "Neuspelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)"
703
704 #: glib/gspawn-win32.c:938
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
708 "process"
709 msgstr ""
710 "Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci iz "
711 "potprocesa"
712
713 #: glib/gspawn.c:180
714 #, c-format
715 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
716 msgstr "Neuspelo čitanje podataka od potprocesa (%s)"
717
718 #: glib/gspawn.c:312
719 #, c-format
720 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
721 msgstr "Neočekivana greška u select() pri čitanju podataka iz potprocesa (%s)"
722
723 #: glib/gspawn.c:395
724 #, c-format
725 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
726 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
727
728 # za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-)
729 #: glib/gspawn.c:1179
730 #, c-format
731 msgid "Failed to fork (%s)"
732 msgstr "Neuspeo fork() (%s)"
733
734 #: glib/gspawn.c:1329
735 #, c-format
736 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
737 msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa „%s“ (%s)"
738
739 #: glib/gspawn.c:1339
740 #, c-format
741 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
742 msgstr "Neuspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza potprocesa (%s)"
743
744 #: glib/gspawn.c:1348
745 #, c-format
746 msgid "Failed to fork child process (%s)"
747 msgstr "Neuspeo fork() potprocesa (%s)"
748
749 #: glib/gspawn.c:1356
750 #, c-format
751 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
752 msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju potprocesa „%s“"
753
754 #: glib/gspawn.c:1378
755 #, c-format
756 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
757 msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)"
758
759 #: glib/gutf8.c:1024
760 #, c-format
761 msgid "Character out of range for UTF-8"
762 msgstr "Znak van opsega za UTF-8"
763
764 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
765 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
766 #, c-format
767 msgid "Invalid sequence in conversion input"
768 msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje"
769
770 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
771 #, c-format
772 msgid "Character out of range for UTF-16"
773 msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
774
775 #: glib/goption.c:572
776 msgid "Usage:"
777 msgstr "Upotreba:"
778
779 #: glib/goption.c:572
780 msgid "[OPTION...]"
781 msgstr "[OPCIJA...]"
782
783 #: glib/goption.c:676
784 msgid "Help Options:"
785 msgstr "Pomoćne opcije:"
786
787 #: glib/goption.c:677
788 msgid "Show help options"
789 msgstr "Prikaži opcije za pomoć"
790
791 #: glib/goption.c:683
792 msgid "Show all help options"
793 msgstr "Prikaži sve opcije za pomoć"
794
795 #: glib/goption.c:735
796 msgid "Application Options:"
797 msgstr "Opcije programa:"
798
799 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
800 #, c-format
801 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
802 msgstr "Ne mogu da rašlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s"
803
804 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
805 #, c-format
806 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
807 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"
808
809 #: glib/goption.c:831
810 #, c-format
811 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
812 msgstr "Ne mogu da rašlanim realnu vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s"
813
814 #: glib/goption.c:839
815 #, c-format
816 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
817 msgstr "Realna vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s je izvan opsega"
818
819 #: glib/goption.c:1176
820 #, c-format
821 msgid "Error parsing option %s"
822 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
823
824 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
825 #, c-format
826 msgid "Missing argument for %s"
827 msgstr "Nedostaje argument za %s"
828
829 #: glib/goption.c:1713
830 #, c-format
831 msgid "Unknown option %s"
832 msgstr "Nepoznata opcija %s"
833
834 #: glib/gkeyfile.c:341
835 #, c-format
836 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
837 msgstr ""
838 "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među direktorijumima "
839 "pretrage"
840
841 #: glib/gkeyfile.c:376
842 #, c-format
843 msgid "Not a regular file"
844 msgstr "Nije obična datoteka"
845
846 #: glib/gkeyfile.c:384
847 #, c-format
848 msgid "File is empty"
849 msgstr "Datoteka je prazna"
850
851 #: glib/gkeyfile.c:746
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
855 msgstr ""
856 "Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu "
857 "ili primedbu"
858
859 #: glib/gkeyfile.c:806
860 #, c-format
861 msgid "Invalid group name: %s"
862 msgstr "Neispravno ime grupe: %s"
863
864 #: glib/gkeyfile.c:828
865 #, c-format
866 msgid "Key file does not start with a group"
867 msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom"
868
869 #: glib/gkeyfile.c:854
870 #, c-format
871 msgid "Invalid key name: %s"
872 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
873
874 #: glib/gkeyfile.c:881
875 #, c-format
876 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
877 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“"
878
879 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
880 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
881 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
882 #, c-format
883 msgid "Key file does not have group '%s'"
884 msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“"
885
886 #: glib/gkeyfile.c:1265
887 #, c-format
888 msgid "Key file does not have key '%s'"
889 msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“"
890
891 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
892 #, c-format
893 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
894 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ što nije UTF-8"
895
896 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
897 #, c-format
898 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
899 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti."
900
901 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
905 "interpreted."
906 msgstr ""
907 "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti."
908
909 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
910 #, c-format
911 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
912 msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“"
913
914 #: glib/gkeyfile.c:3415
915 #, c-format
916 msgid "Key file contains escape character at end of line"
917 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda"
918
919 #: glib/gkeyfile.c:3437
920 #, c-format
921 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
922 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“"
923
924 #: glib/gkeyfile.c:3579
925 #, c-format
926 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
927 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem."
928
929 #: glib/gkeyfile.c:3593
930 #, c-format
931 msgid "Integer value '%s' out of range"
932 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega"
933
934 #: glib/gkeyfile.c:3626
935 #, c-format
936 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
937 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati realnim brojem jednostruke tačnosti."
938
939 #: glib/gkeyfile.c:3650
940 #, c-format
941 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
942 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom."
943
944 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
945 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan fork(): %s"
946
947 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
948 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan waitpid(): %s"
949
950 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
951 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan chmod(): %s"
952
953 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
954 #~ msgstr ""
955 #~ "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces okončan signalom: %s"
956
957 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
958 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces silom okončan"
959
960 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
961 #~ msgstr "Nije podržano pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u skup „%s“"
962
963 #~ msgid "Incorrect message size"
964 #~ msgstr "Neispravna veličina poruke"
965
966 #~ msgid "Socket error"
967 #~ msgstr "Mrežna greška"
968
969 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
970 #~ msgstr "Nepodržana podešavanja kanala"