2.17.2
[platform/upstream/glib.git] / po / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 #
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
8 # Reviewed on 2005-07-08 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
9 # Translated on 2006-01-31 by Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: 2.8\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:04-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:11+0100\n"
17 "Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
18 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
24 #: glib/gbookmarkfile.c:931
25 #, c-format
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "Neočekivano svojstvo „%s“ elementa „%s“"
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
30 #: glib/gbookmarkfile.c:942
31 #, c-format
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Svojstvo „%s“ elementa „%s“ nije pronađeno"
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "Neočekivana oznaka „%s“, očekivano je „%s“"
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "Neočekivana oznaka „%s“ unutar „%s“"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
48 #, c-format
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr ""
51 "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa obeleživačima među fasciklama sa "
52 "podacima"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
55 #, c-format
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr "Obeleživač ka „%s“ već postoji"
58
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
68 #, c-format
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr "Nije pronađen obeleživač ka „%s“"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
73 #, c-format
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određen MIME tip"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
78 #, c-format
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određena privatna zastavica"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
83 #, c-format
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nisu određene grupe"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
88 #, c-format
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač ka „%s“"
91
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
93 #, c-format
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "Ne mogu da proširim komadnu liniju „%s“ sa vezom ka „%s“"
96
97 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
98 #, c-format
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano"
101
102 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
103 #, c-format
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“"
106
107 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
108 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
109 #: glib/gutf8.c:1405
110 #, c-format
111 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
112 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
113
114 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
115 #: glib/giochannel.c:2227
116 #, c-format
117 msgid "Error during conversion: %s"
118 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
119
120 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
121 #: glib/gutf8.c:1401
122 #, c-format
123 msgid "Partial character sequence at end of input"
124 msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
125
126 # ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis
127 #: glib/gconvert.c:919
128 #, c-format
129 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
130 msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
131
132 #: glib/gconvert.c:1734
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
135 msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
136
137 #: glib/gconvert.c:1744
138 #, c-format
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140 msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
141
142 #: glib/gconvert.c:1761
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' is invalid"
145 msgstr "Adresa „%s“ je neispravna"
146
147 #: glib/gconvert.c:1773
148 #, c-format
149 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
150 msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
151
152 #: glib/gconvert.c:1789
153 #, c-format
154 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
155 msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
156
157 #: glib/gconvert.c:1884
158 #, c-format
159 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
160 msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"
161
162 #: glib/gconvert.c:1894
163 #, c-format
164 msgid "Invalid hostname"
165 msgstr "Neispravno ime domaćina"
166
167 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
168 #, c-format
169 msgid "Error opening directory '%s': %s"
170 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
171
172 # bug: plural-forms
173 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
174 #, c-format
175 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
176 msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
177
178 #: glib/gfileutils.c:572
179 #, c-format
180 msgid "Error reading file '%s': %s"
181 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:654
184 #, c-format
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
194 #, c-format
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspešan fstat(): %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:756
199 #, c-format
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:890
204 #, c-format
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: neuspešan g_rename(): %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
209 #, c-format
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:946
214 #, c-format
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ radi upisa: neuspešan fdopen(): %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:971
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Ne mogu da upišem datoteku „%s“: neuspešan fwrite(): %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:990
224 #, c-format
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "Ne mogu da zatvorim datoteku „%s“: neuspešan fclose(): %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1108
229 #, c-format
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 msgstr "Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: neuspešan g_unlink(): %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1352
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1365
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "Šablon „%s“ ne sadrži XXXXXX"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1834
244 #, c-format
245 msgid "%.1f KB"
246 msgstr ""
247
248 #: glib/gfileutils.c:1839
249 #, c-format
250 msgid "%.1f MB"
251 msgstr ""
252
253 #: glib/gfileutils.c:1844
254 #, c-format
255 msgid "%.1f GB"
256 msgstr ""
257
258 #: glib/gfileutils.c:1887
259 #, c-format
260 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
261 msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1908
264 #, c-format
265 msgid "Symbolic links not supported"
266 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
267
268 #: glib/giochannel.c:1162
269 #, c-format
270 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
271 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
272
273 #: glib/giochannel.c:1507
274 #, c-format
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
276 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_line_string"
277
278 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
279 #, c-format
280 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
281 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
282
283 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
284 #, c-format
285 msgid "Channel terminates in a partial character"
286 msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
287
288 #: glib/giochannel.c:1697
289 #, c-format
290 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
291 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"
292
293 #: glib/gmappedfile.c:116
294 #, c-format
295 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
296 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan open(): %s"
297
298 #: glib/gmappedfile.c:193
299 #, c-format
300 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
301 msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s“: neuspešan mmap(): %s"
302
303 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Error on line %d char %d: "
306 msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: %s"
307
308 #: glib/gmarkup.c:344
309 #, c-format
310 msgid "Error on line %d: %s"
311 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
312
313 #: glib/gmarkup.c:448
314 msgid ""
315 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
316 msgstr ""
317 "Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su &amp; &quot; &lt; &gt; "
318 "&apos;"
319
320 #: glib/gmarkup.c:458
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
324 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
325 "it as &amp;"
326 msgstr ""
327 "Ime entiteta ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako ovaj "
328 "znak ne označava entitet, istaknite ga pomoću &amp;"
329
330 #: glib/gmarkup.c:492
331 #, c-format
332 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
333 msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen u imenu entiteta"
334
335 #: glib/gmarkup.c:529
336 #, c-format
337 msgid "Entity name '%s' is not known"
338 msgstr "Entitet „%s“ nije poznat"
339
340 #: glib/gmarkup.c:540
341 msgid ""
342 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
343 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
344 msgstr ""
345 "Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand "
346 "bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &amp;"
347
348 #: glib/gmarkup.c:593
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
352 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
353 msgstr ""
354 "Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar "
355 "znakovne reference (na primer &#234;) — možda je cifra prevelika"
356
357 #: glib/gmarkup.c:618
358 #, c-format
359 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
360 msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak"
361
362 #: glib/gmarkup.c:633
363 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
364 msgstr "Prazna znakovna referenca; mora da sadrži cifru kao na primer &#747;"
365
366 #: glib/gmarkup.c:643
367 msgid ""
368 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
369 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
370 "as &amp;"
371 msgstr ""
372 "Znakovna referenca se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste "
373 "koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa "
374 "&amp;"
375
376 #: glib/gmarkup.c:729
377 msgid "Unfinished entity reference"
378 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
379
380 #: glib/gmarkup.c:735
381 msgid "Unfinished character reference"
382 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
383
384 #: glib/gmarkup.c:978
385 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
386 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu – predugačka sekvenca"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1006
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
390 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — karakter nije početni"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1042
393 #, c-format
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
395 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — „%s“ nije ispravno"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1080
398 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
399 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1120
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
405 "element name"
406 msgstr ""
407 "„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može "
408 "njime početi"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1184
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
414 "'%s'"
415 msgstr ""
416 "Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja početne oznake "
417 "elementa „%s“"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1273
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
423 msgstr ""
424 "Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1315
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
430 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
431 "character in an attribute name"
432 msgstr ""
433 "Čudan znak „%s“, očekivao sam ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake "
434 "elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u "
435 "imenu atributa"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1401
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
441 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
442 msgstr ""
443 "Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
444 "dodeli vrednosti atributa  „%s“ elementa „%s“"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1543
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
450 "begin an element name"
451 msgstr ""
452 "„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1583
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
458 "allowed character is '>'"
459 msgstr ""
460 "„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni "
461 "znak je „>“"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1594
464 #, c-format
465 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
466 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1603
469 #, c-format
470 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
471 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1763
474 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
475 msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1777
478 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
479 msgstr ""
480 "Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
486 "element opened"
487 msgstr ""
488 "Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
489 "otvoren element"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1793
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
495 "the tag <%s/>"
496 msgstr ""
497 "Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu "
498 "zagradu koja zatvara oznaku <%s/>"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1799
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
502 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1805
505 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
506 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1810
509 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
510 msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
511
512 #: glib/gmarkup.c:1816
513 msgid ""
514 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
515 "name; no attribute value"
516 msgstr ""
517 "Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; "
518 "vrednost atributa nije navedena"
519
520 #: glib/gmarkup.c:1823
521 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
522 msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti atributa"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1839
525 #, c-format
526 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
527 msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
528
529 #: glib/gmarkup.c:1845
530 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
531 msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
532
533 #: glib/gregex.c:131
534 msgid "corrupted object"
535 msgstr "oštećen objekat"
536
537 #: glib/gregex.c:133
538 msgid "internal error or corrupted object"
539 msgstr "interna greška ili oštećen objekat"
540
541 #: glib/gregex.c:135
542 msgid "out of memory"
543 msgstr "nema memorije"
544
545 #: glib/gregex.c:140
546 msgid "backtracking limit reached"
547 msgstr "dostignut je limit pretraživanja unazad"
548
549 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
550 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
551 msgstr "obrazac sadrži stavke koje nisu podržane za delimično poklapanje"
552
553 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1975
554 msgid "internal error"
555 msgstr "interna greška"
556
557 #: glib/gregex.c:162
558 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
559 msgstr ""
560 "reference na prethodno poklapanje ne mogu biti uslov za delimično poklapanje"
561
562 #: glib/gregex.c:171
563 msgid "recursion limit reached"
564 msgstr "dostignut je limit rekurzije"
565
566 #: glib/gregex.c:173
567 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
568 msgstr "dostignut je limit broja praznih podniski karaktera"
569
570 #: glib/gregex.c:175
571 msgid "invalid combination of newline flags"
572 msgstr "neispravna kombinacija oznaka za novu liniju"
573
574 #: glib/gregex.c:179
575 msgid "unknown error"
576 msgstr "nepoznata greška"
577
578 #: glib/gregex.c:199
579 msgid "\\ at end of pattern"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:202
583 msgid "\\c at end of pattern"
584 msgstr ""
585
586 #: glib/gregex.c:205
587 msgid "unrecognized character follows \\"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:212
591 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:215
595 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:218
599 msgid "number too big in {} quantifier"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/gregex.c:221
603 #, fuzzy
604 msgid "missing terminating ] for character class"
605 msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
606
607 #: glib/gregex.c:224
608 #, fuzzy
609 msgid "invalid escape sequence in character class"
610 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
611
612 #: glib/gregex.c:227
613 msgid "range out of order in character class"
614 msgstr ""
615
616 #: glib/gregex.c:230
617 msgid "nothing to repeat"
618 msgstr ""
619
620 #: glib/gregex.c:233
621 #, fuzzy
622 msgid "unrecognized character after (?"
623 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
624
625 #: glib/gregex.c:237
626 #, fuzzy
627 msgid "unrecognized character after (?<"
628 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
629
630 #: glib/gregex.c:241
631 #, fuzzy
632 msgid "unrecognized character after (?P"
633 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
634
635 #: glib/gregex.c:244
636 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
637 msgstr ""
638
639 #: glib/gregex.c:247
640 msgid "missing terminating )"
641 msgstr ""
642
643 #: glib/gregex.c:251
644 msgid ") without opening ("
645 msgstr ""
646
647 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
648 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
649 #.
650 #: glib/gregex.c:258
651 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
652 msgstr ""
653
654 #: glib/gregex.c:261
655 msgid "reference to non-existent subpattern"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gregex.c:264
659 msgid "missing ) after comment"
660 msgstr ""
661
662 #: glib/gregex.c:267
663 msgid "regular expression too large"
664 msgstr ""
665
666 #: glib/gregex.c:270
667 msgid "failed to get memory"
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gregex.c:273
671 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
672 msgstr ""
673
674 #: glib/gregex.c:276
675 msgid "malformed number or name after (?("
676 msgstr ""
677
678 #: glib/gregex.c:279
679 msgid "conditional group contains more than two branches"
680 msgstr ""
681
682 #: glib/gregex.c:282
683 msgid "assertion expected after (?("
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:285
687 msgid "unknown POSIX class name"
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:288
691 #, fuzzy
692 msgid "POSIX collating elements are not supported"
693 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
694
695 #: glib/gregex.c:291
696 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
697 msgstr ""
698
699 #: glib/gregex.c:294
700 msgid "invalid condition (?(0)"
701 msgstr ""
702
703 #: glib/gregex.c:297
704 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
705 msgstr ""
706
707 #: glib/gregex.c:300
708 msgid "recursive call could loop indefinitely"
709 msgstr ""
710
711 #: glib/gregex.c:303
712 msgid "missing terminator in subpattern name"
713 msgstr ""
714
715 #: glib/gregex.c:306
716 msgid "two named subpatterns have the same name"
717 msgstr ""
718
719 #: glib/gregex.c:309
720 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
721 msgstr ""
722
723 #: glib/gregex.c:312
724 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
725 msgstr ""
726
727 #: glib/gregex.c:315
728 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:318
732 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:321
736 msgid "octal value is greater than \\377"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:324
740 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:327
744 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:330
748 msgid "inconsistent NEWLINE options"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:333
752 msgid ""
753 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:338
757 msgid "unexpected repeat"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:342
761 msgid "code overflow"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:346
765 msgid "overran compiling workspace"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:350
769 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
773 #, c-format
774 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
775 msgstr "Greška prilikom pretraživanja regularnim izrazom %s: %s"
776
777 #: glib/gregex.c:1098
778 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
779 msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrška za UTF8"
780
781 #: glib/gregex.c:1107
782 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
783 msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrške za UTF8 osobine"
784
785 #: glib/gregex.c:1161
786 #, c-format
787 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
788 msgstr "Greška pri prevođenju regularnog izraza %s kod znaka %d: %s"
789
790 #: glib/gregex.c:1197
791 #, c-format
792 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
793 msgstr "Greška pri optimizovanju regularnog izraza %s: %s"
794
795 #: glib/gregex.c:2021
796 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
797 msgstr "očekivana je heksadekadna cifra ili „}“"
798
799 #: glib/gregex.c:2037
800 msgid "hexadecimal digit expected"
801 msgstr "očekivana je heksadekadna cifra"
802
803 #: glib/gregex.c:2077
804 msgid "missing '<' in symbolic reference"
805 msgstr "nedostaje „<“ u referenci simbola"
806
807 #: glib/gregex.c:2086
808 msgid "unfinished symbolic reference"
809 msgstr "Nedovršena referenca simbola"
810
811 #: glib/gregex.c:2093
812 msgid "zero-length symbolic reference"
813 msgstr "referenca simbola je dužine nula"
814
815 #: glib/gregex.c:2104
816 msgid "digit expected"
817 msgstr "očekivana je cifra"
818
819 #: glib/gregex.c:2122
820 msgid "illegal symbolic reference"
821 msgstr "neispravna referenca simbola"
822
823 #: glib/gregex.c:2184
824 msgid "stray final '\\'"
825 msgstr "odlutalo završno „\\“"
826
827 #: glib/gregex.c:2188
828 msgid "unknown escape sequence"
829 msgstr "nepoznata sekvenca izbegavanja"
830
831 #: glib/gregex.c:2198
832 #, c-format
833 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
834 msgstr "Greška prilikom obrade teksta za zamenu „%s“ kod karaktera %lu: %s"
835
836 #: glib/gshell.c:70
837 #, c-format
838 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
839 msgstr "Navod ne počinje navodnikom"
840
841 #: glib/gshell.c:160
842 #, c-format
843 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
844 msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske"
845
846 #: glib/gshell.c:538
847 #, c-format
848 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
849 msgstr "Sadržaj završen neposredno nakon „\\“ znaka. (Radi se o tekstu „%s“)"
850
851 #: glib/gshell.c:545
852 #, c-format
853 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
854 msgstr ""
855 "Sadržaj završen pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o "
856 "tekstu „%s“)"
857
858 #: glib/gshell.c:557
859 #, c-format
860 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
861 msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:279
864 #, c-format
865 msgid "Failed to read data from child process"
866 msgstr "Neuspelo čitanje podataka iz potprocesa"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
869 #, c-format
870 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
871 msgstr "Neuspelo stvaranje cevke za vezu sa potprocesom (%s)"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
874 #, c-format
875 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
876 msgstr "Neuspelo čitanje iz podređene cevke (%s)"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
879 #, c-format
880 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
881 msgstr "Neuspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
884 #, c-format
885 msgid "Failed to execute child process (%s)"
886 msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa (%s)"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:440
889 #, c-format
890 msgid "Invalid program name: %s"
891 msgstr "Neispravno ime programa: %s"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
894 #, c-format
895 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
896 msgstr "Neispravna niska — član vektora u %d: %s"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
899 #, c-format
900 msgid "Invalid string in environment: %s"
901 msgstr "Neispravna niska u okruženju: %s"
902
903 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
904 #, c-format
905 msgid "Invalid working directory: %s"
906 msgstr "Neispravna radna fascikla: %s"
907
908 #: glib/gspawn-win32.c:787
909 #, c-format
910 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
911 msgstr "Neuspelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)"
912
913 #: glib/gspawn-win32.c:1002
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
917 "process"
918 msgstr ""
919 "Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci iz "
920 "potprocesa"
921
922 #: glib/gspawn.c:188
923 #, c-format
924 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
925 msgstr "Neuspelo čitanje podataka od potprocesa (%s)"
926
927 #: glib/gspawn.c:325
928 #, c-format
929 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
930 msgstr "Neočekivana greška u select() pri čitanju podataka iz potprocesa (%s)"
931
932 #: glib/gspawn.c:408
933 #, c-format
934 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
935 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
936
937 # za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-)
938 #: glib/gspawn.c:1196
939 #, c-format
940 msgid "Failed to fork (%s)"
941 msgstr "Neuspeo fork() (%s)"
942
943 #: glib/gspawn.c:1346
944 #, c-format
945 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
946 msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa „%s“ (%s)"
947
948 #: glib/gspawn.c:1356
949 #, c-format
950 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
951 msgstr "Neuspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza potprocesa (%s)"
952
953 #: glib/gspawn.c:1365
954 #, c-format
955 msgid "Failed to fork child process (%s)"
956 msgstr "Neuspeo fork() potprocesa (%s)"
957
958 #: glib/gspawn.c:1373
959 #, c-format
960 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
961 msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju potprocesa „%s“"
962
963 #: glib/gspawn.c:1395
964 #, c-format
965 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
966 msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)"
967
968 #: glib/gutf8.c:1030
969 #, c-format
970 msgid "Character out of range for UTF-8"
971 msgstr "Znak van opsega za UTF-8"
972
973 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
974 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
975 #, c-format
976 msgid "Invalid sequence in conversion input"
977 msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje"
978
979 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
980 #, c-format
981 msgid "Character out of range for UTF-16"
982 msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
983
984 #: glib/goption.c:615
985 msgid "Usage:"
986 msgstr "Upotreba:"
987
988 #: glib/goption.c:615
989 msgid "[OPTION...]"
990 msgstr "[OPCIJA...]"
991
992 #: glib/goption.c:719
993 msgid "Help Options:"
994 msgstr "Pomoćne opcije:"
995
996 #: glib/goption.c:720
997 msgid "Show help options"
998 msgstr "Prikaži opcije za pomoć"
999
1000 #: glib/goption.c:726
1001 msgid "Show all help options"
1002 msgstr "Prikaži sve opcije za pomoć"
1003
1004 #: glib/goption.c:788
1005 msgid "Application Options:"
1006 msgstr "Opcije programa:"
1007
1008 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1009 #, c-format
1010 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1011 msgstr "Ne mogu da rašlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s"
1012
1013 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1014 #, c-format
1015 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1016 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"
1017
1018 #: glib/goption.c:884
1019 #, c-format
1020 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1021 msgstr "Ne mogu da rašlanim realnu vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s"
1022
1023 #: glib/goption.c:892
1024 #, c-format
1025 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1026 msgstr "Realna vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s je izvan opsega"
1027
1028 #: glib/goption.c:1229
1029 #, c-format
1030 msgid "Error parsing option %s"
1031 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1032
1033 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1034 #, c-format
1035 msgid "Missing argument for %s"
1036 msgstr "Nedostaje argument za %s"
1037
1038 #: glib/goption.c:1766
1039 #, c-format
1040 msgid "Unknown option %s"
1041 msgstr "Nepoznata opcija %s"
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:358
1044 #, c-format
1045 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1046 msgstr ""
1047 "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među direktorijumima "
1048 "pretrage"
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:393
1051 #, c-format
1052 msgid "Not a regular file"
1053 msgstr "Nije obična datoteka"
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:401
1056 #, c-format
1057 msgid "File is empty"
1058 msgstr "Datoteka je prazna"
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:761
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1064 msgstr ""
1065 "Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu "
1066 "ili primedbu"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:821
1069 #, c-format
1070 msgid "Invalid group name: %s"
1071 msgstr "Neispravno ime grupe: %s"
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:843
1074 #, c-format
1075 msgid "Key file does not start with a group"
1076 msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom"
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:869
1079 #, c-format
1080 msgid "Invalid key name: %s"
1081 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:896
1084 #, c-format
1085 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1086 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“"
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1089 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1090 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1091 #, c-format
1092 msgid "Key file does not have group '%s'"
1093 msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“"
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:1284
1096 #, c-format
1097 msgid "Key file does not have key '%s'"
1098 msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“"
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1101 #, c-format
1102 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1103 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ što nije UTF-8"
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1106 #, c-format
1107 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1108 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti."
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1114 "interpreted."
1115 msgstr ""
1116 "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti."
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1119 #, c-format
1120 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1121 msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“"
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:3474
1124 #, c-format
1125 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1126 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda"
1127
1128 #: glib/gkeyfile.c:3496
1129 #, c-format
1130 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1131 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“"
1132
1133 #: glib/gkeyfile.c:3638
1134 #, c-format
1135 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1136 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem."
1137
1138 #: glib/gkeyfile.c:3652
1139 #, c-format
1140 msgid "Integer value '%s' out of range"
1141 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega"
1142
1143 #: glib/gkeyfile.c:3685
1144 #, c-format
1145 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1146 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati realnim brojem jednostruke tačnosti."
1147
1148 #: glib/gkeyfile.c:3709
1149 #, c-format
1150 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1151 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom."
1152
1153 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1154 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1155 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1156 #, c-format
1157 msgid "Too large count value passed to %s"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1161 #: gio/goutputstream.c:1076
1162 #, c-format
1163 msgid "Stream is already closed"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1968 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1167 #, c-format
1168 msgid "Operation was cancelled"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gio/gcontenttype.c:159
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Unknown type"
1174 msgstr "nepoznata greška"
1175
1176 #: gio/gcontenttype.c:160
1177 #, c-format
1178 msgid "%s filetype"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gcontenttype.c:606
1182 #, c-format
1183 msgid "%s type"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gio/gdatainputstream.c:309
1187 #, c-format
1188 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1192 msgid "Unnamed"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1196 #, c-format
1197 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1201 #, c-format
1202 msgid "Unable to find terminal required for application"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1206 #, c-format
1207 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1211 #, c-format
1212 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1216 #, c-format
1217 msgid "Can't create user desktop file %s"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1221 #, c-format
1222 msgid "Custom definition for %s"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: gio/gdrive.c:372
1226 msgid "drive doesn't implement eject"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gio/gdrive.c:439
1230 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1234 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1235 #: gio/gfile.c:2702 gio/gfile.c:2830 gio/gfile.c:2870 gio/gfile.c:3194
1236 #: gio/gfile.c:3596 gio/gfile.c:3679 gio/gfile.c:3762 gio/gfile.c:3842
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "Operation not supported"
1239 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1240
1241 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1242 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1243 #. Translators: This is an error message when trying to
1244 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1245 #. * none exists.
1246 #. Translators: This is an error message when trying to find
1247 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1248 #. * exists.
1249 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1058 gio/glocalfile.c:1069
1250 #: gio/glocalfile.c:1082
1251 #, c-format
1252 msgid "Containing mount does not exist"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2118
1256 #, c-format
1257 msgid "Can't copy over directory"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gio/gfile.c:1993
1261 #, c-format
1262 msgid "Can't copy directory over directory"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2127
1266 #, c-format
1267 msgid "Target file exists"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gio/gfile.c:2019
1271 #, c-format
1272 msgid "Can't recursively copy directory"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: gio/gfile.c:2820
1276 #, c-format
1277 msgid "Invalid symlink value given"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gio/gfile.c:2913
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "Trash not supported"
1283 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1284
1285 #: gio/gfile.c:2960
1286 #, c-format
1287 msgid "File names cannot contain '%c'"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gio/gfile.c:4896 gio/gvolume.c:357
1291 msgid "volume doesn't implement mount"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gio/gfile.c:5004
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "No application is registered as handling this file"
1297 msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač ka „%s“"
1298
1299 #: gio/gfileenumerator.c:151
1300 #, c-format
1301 msgid "Enumerator is closed"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1305 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1306 #, c-format
1307 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1311 msgid "File enumerator is already closed"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1315 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1316 #, c-format
1317 msgid "Stream doesn't support query_info"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1321 #, c-format
1322 msgid "Seek not supported on stream"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gio/gfileinputstream.c:380
1326 #, c-format
1327 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1331 #, c-format
1332 msgid "Truncate not supported on stream"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gio/ginputstream.c:195
1336 #, c-format
1337 msgid "Input stream doesn't implement read"
1338 msgstr ""
1339
1340 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1341 #. * operation running against this stream when you try to start
1342 #. * one
1343 #. Translators: This is an error you get if there is
1344 #. * already an operation running against this stream when
1345 #. * you try to start one
1346 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1347 #, c-format
1348 msgid "Stream has outstanding operation"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1352 #, c-format
1353 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gio/glocalfile.c:599
1357 #, fuzzy, c-format
1358 msgid "Invalid filename %s"
1359 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
1360
1361 #: gio/glocalfile.c:966
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1364 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1365
1366 #: gio/glocalfile.c:1102
1367 #, c-format
1368 msgid "Can't rename root directory"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: gio/glocalfile.c:1120
1372 #, c-format
1373 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:1133 gio/glocalfile.c:1997 gio/glocalfile.c:2026
1377 #: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1378 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "Invalid filename"
1381 msgstr "Neispravno ime domaćina"
1382
1383 #: gio/glocalfile.c:1137
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Error renaming file: %s"
1386 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1387
1388 #: gio/glocalfile.c:1256
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "Error opening file: %s"
1391 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1392
1393 #: gio/glocalfile.c:1266
1394 #, c-format
1395 msgid "Can't open directory"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:1326
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "Error removing file: %s"
1401 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:1690
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "Error trashing file: %s"
1406 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1407
1408 #: gio/glocalfile.c:1713
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1411 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
1412
1413 #: gio/glocalfile.c:1734
1414 #, c-format
1415 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:1813 gio/glocalfile.c:1833
1419 #, c-format
1420 msgid "Unable to find or create trash directory"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: gio/glocalfile.c:1867
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1426 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
1427
1428 #: gio/glocalfile.c:1892 gio/glocalfile.c:1967 gio/glocalfile.c:1974
1429 #, fuzzy, c-format
1430 msgid "Unable to trash file: %s"
1431 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
1432
1433 #: gio/glocalfile.c:2001
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "Error creating directory: %s"
1436 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
1437
1438 #: gio/glocalfile.c:2030
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Error making symbolic link: %s"
1441 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1442
1443 #: gio/glocalfile.c:2090 gio/glocalfile.c:2184
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "Error moving file: %s"
1446 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:2113
1449 #, c-format
1450 msgid "Can't move directory over directory"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: gio/glocalfile.c:2140 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1454 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1455 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1456 #, c-format
1457 msgid "Backup file creation failed"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gio/glocalfile.c:2159
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "Error removing target file: %s"
1463 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1464
1465 #: gio/glocalfile.c:2173
1466 #, c-format
1467 msgid "Move between mounts not supported"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1471 #, c-format
1472 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1476 #, c-format
1477 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "Invalid extended attribute name"
1483 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
1484
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1488 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
1489
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Error stating file '%s': %s"
1493 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1494
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1496 msgid " (invalid encoding)"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1502 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1505 #, c-format
1506 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1510 #, c-format
1511 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1780
1515 #, c-format
1516 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1806
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "Error setting permissions: %s"
1522 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1857 gio/glocalfileinfo.c:2025
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "Error setting owner: %s"
1527 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
1528
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1880
1530 #, c-format
1531 msgid "symlink must be non-NULL"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1890 gio/glocalfileinfo.c:1909
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "Error setting symlink: %s"
1538 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1539
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1541 #, c-format
1542 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:2080
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Setting attribute %s not supported"
1548 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1549
1550 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "Error reading from file: %s"
1553 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1554
1555 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1556 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1557 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "Error seeking in file: %s"
1560 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1561
1562 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1563 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "Error closing file: %s"
1565 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1566
1567 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1568 #, c-format
1569 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "Error writing to file: %s"
1575 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1576
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Error removing old backup link: %s"
1580 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1581
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Error creating backup copy: %s"
1585 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1586
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1590 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1591
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "Error truncating file: %s"
1595 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1596
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "Error opening file '%s': %s"
1601 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1602
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1604 #, c-format
1605 msgid "Target file is a directory"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "Target file is not a regular file"
1611 msgstr "Nije obična datoteka"
1612
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1614 #, c-format
1615 msgid "The file was externally modified"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1619 #, c-format
1620 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "Invalid seek request"
1626 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
1627
1628 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1629 #, c-format
1630 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1634 #, c-format
1635 msgid "Reached maximum data array limit"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1639 #, c-format
1640 msgid "Memory output stream not resizable"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1644 #, c-format
1645 msgid "Failed to resize memory output stream"
1646 msgstr ""
1647
1648 #. Translators: This is an error
1649 #. * message for mount objects that
1650 #. * don't implement unmount.
1651 #: gio/gmount.c:344
1652 msgid "mount doesn't implement unmount"
1653 msgstr ""
1654
1655 #. Translators: This is an error
1656 #. * message for mount objects that
1657 #. * don't implement eject.
1658 #: gio/gmount.c:419
1659 msgid "mount doesn't implement eject"
1660 msgstr ""
1661
1662 #. Translators: This is an error
1663 #. * message for mount objects that
1664 #. * don't implement remount.
1665 #: gio/gmount.c:501
1666 msgid "mount doesn't implement remount"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1670 #, c-format
1671 msgid "Output stream doesn't implement write"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1675 #, c-format
1676 msgid "Source stream is already closed"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gio/gthemedicon.c:206
1680 msgid "name"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gio/gthemedicon.c:207
1684 #, fuzzy
1685 msgid "The name of the icon"
1686 msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
1687
1688 #: gio/gthemedicon.c:218
1689 msgid "names"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: gio/gthemedicon.c:219
1693 msgid "An array containing the icon names"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: gio/gthemedicon.c:244
1697 msgid "use default fallbacks"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: gio/gthemedicon.c:245
1701 msgid ""
1702 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1703 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1704 msgstr ""
1705
1706 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1707 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "Error reading from unix: %s"
1710 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1711
1712 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1713 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "Error closing unix: %s"
1716 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1717
1718 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1719 msgid "Filesystem root"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "Error writing to unix: %s"
1725 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1726
1727 #: gio/gvolume.c:423
1728 msgid "volume doesn't implement eject"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1732 #, c-format
1733 msgid "Can't find application"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1737 #, fuzzy, c-format
1738 msgid "Error launching application: %s"
1739 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1740
1741 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "URIs not supported"
1744 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1745
1746 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1747 #, c-format
1748 msgid "association changes not supported on win32"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1752 #, c-format
1753 msgid "Association creation not supported on win32"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: tests/gio-ls.c:27
1757 msgid "do not hide entries"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: tests/gio-ls.c:29
1761 msgid "use a long listing format"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: tests/gio-ls.c:37
1765 #, fuzzy
1766 msgid "[FILE...]"
1767 msgstr "[OPCIJA...]"
1768
1769 #, fuzzy
1770 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1771 #~ msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1772
1773 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1774 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan fork(): %s"
1775
1776 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1777 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan waitpid(): %s"
1778
1779 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1780 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan chmod(): %s"
1781
1782 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1783 #~ msgstr ""
1784 #~ "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces okončan signalom: %s"
1785
1786 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1787 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces silom okončan"
1788
1789 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1790 #~ msgstr "Nije podržano pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u skup „%s“"
1791
1792 #~ msgid "Incorrect message size"
1793 #~ msgstr "Neispravna veličina poruke"
1794
1795 #~ msgid "Socket error"
1796 #~ msgstr "Mrežna greška"
1797
1798 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1799 #~ msgstr "Nepodržana podešavanja kanala"