2.6.0
[platform/upstream/glib.git] / po / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 #
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Danilo Šegan
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-12-16 00:40-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-10-15 22:27+0200\n"
15 "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: glib/gconvert.c:403
22 #, c-format
23 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
24 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano"
25
26 #: glib/gconvert.c:407
27 #, c-format
28 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
29 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“"
30
31 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
32 #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
33 #: glib/gutf8.c:1361
34 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
35 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
36
37 #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
38 #: glib/giochannel.c:2214
39 #, c-format
40 msgid "Error during conversion: %s"
41 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
42
43 #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
44 #: glib/gutf8.c:1357
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
47
48 # ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis
49 #: glib/gconvert.c:801
50 #, c-format
51 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
52 msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
53
54 #: glib/gconvert.c:1600
55 #, c-format
56 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
57 msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
58
59 #: glib/gconvert.c:1610
60 #, c-format
61 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
62 msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
63
64 #: glib/gconvert.c:1627
65 #, c-format
66 msgid "The URI '%s' is invalid"
67 msgstr "Adresa „%s“ je neispravna"
68
69 #: glib/gconvert.c:1639
70 #, c-format
71 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
72 msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
73
74 #: glib/gconvert.c:1655
75 #, c-format
76 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
77 msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
78
79 #: glib/gconvert.c:1748
80 #, c-format
81 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
82 msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"
83
84 #: glib/gconvert.c:1758
85 msgid "Invalid hostname"
86 msgstr "Neispravno ime domaćina"
87
88 #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
89 #, c-format
90 msgid "Error opening directory '%s': %s"
91 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
92
93 # bug: plural-forms
94 #: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
95 #, c-format
96 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
97 msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
98
99 #: glib/gfileutils.c:515
100 #, c-format
101 msgid "Error reading file '%s': %s"
102 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
103
104 #: glib/gfileutils.c:592
105 #, c-format
106 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
107 msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s"
108
109 #: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:724
110 #, c-format
111 msgid "Failed to open file '%s': %s"
112 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
113
114 #: glib/gfileutils.c:656
115 #, c-format
116 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
117 msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspešan fstat(): %s"
118
119 #: glib/gfileutils.c:688
120 #, c-format
121 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
122 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
123
124 #: glib/gfileutils.c:1012
125 #, c-format
126 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
127 msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“"
128
129 #: glib/gfileutils.c:1026
130 #, c-format
131 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
132 msgstr "Šablon „%s“ se ne završava sa XXXXXX"
133
134 #: glib/gfileutils.c:1049
135 #, c-format
136 msgid "Failed to create file '%s': %s"
137 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
138
139 #: glib/gfileutils.c:1425
140 #, c-format
141 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
142 msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s"
143
144 #: glib/gfileutils.c:1446
145 msgid "Symbolic links not supported"
146 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
147
148 #: glib/giochannel.c:1146
149 #, c-format
150 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
151 msgstr "Nije podržano pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u skup „%s“"
152
153 #: glib/giochannel.c:1150
154 #, c-format
155 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
156 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
157
158 #: glib/giochannel.c:1495
159 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
160 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_line_string"
161
162 #: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
163 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
164 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u međuspremniku za čitanje"
165
166 #: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
167 msgid "Channel terminates in a partial character"
168 msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
169
170 #: glib/giochannel.c:1685
171 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
172 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"
173
174 #: glib/gmarkup.c:226
175 #, c-format
176 msgid "Error on line %d char %d: %s"
177 msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: %s"
178
179 #: glib/gmarkup.c:324
180 #, c-format
181 msgid "Error on line %d: %s"
182 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
183
184 #: glib/gmarkup.c:428
185 msgid ""
186 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
187 msgstr ""
188 "Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su &amp; &quot; &lt; &gt; "
189 "&apos;"
190
191 #: glib/gmarkup.c:438
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
195 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
196 "it as &amp;"
197 msgstr ""
198 "Ime entiteta ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako ovaj "
199 "znak ne označava entitet, istaknite ga pomoću &amp;"
200
201 #: glib/gmarkup.c:478
202 #, c-format
203 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
204 msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen u imenu entiteta"
205
206 #: glib/gmarkup.c:521
207 #, c-format
208 msgid "Entity name '%s' is not known"
209 msgstr "Entitet „%s“ nije poznat"
210
211 #: glib/gmarkup.c:531
212 msgid ""
213 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
214 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
215 msgstr ""
216 "Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand "
217 "bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand kao &amp;"
218
219 #: glib/gmarkup.c:584
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid ""
222 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
223 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
224 msgstr ""
225 "Nisam uspeo da raščlanim „%s“, što je trebalo da predstavlja biti cifru "
226 "unutar poziva znaka (na primer &#234;) — možda je cifra prevelika"
227
228 #: glib/gmarkup.c:609
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
231 msgstr "Poziv znaka „%s“ ne stoji za dozvoljeni znak"
232
233 #: glib/gmarkup.c:624
234 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
235 msgstr "Prazan poziv znaka; morao bi sadržati cifru kao na primer &#747;"
236
237 #: glib/gmarkup.c:634
238 msgid ""
239 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
240 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
241 "as &amp;"
242 msgstr ""
243 "Poziv znaka se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili "
244 "ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand kao &amp;"
245
246 #: glib/gmarkup.c:720
247 msgid "Unfinished entity reference"
248 msgstr "Nedovršena oznaka entiteta"
249
250 # poziv umesto oznaka?
251 #: glib/gmarkup.c:726
252 msgid "Unfinished character reference"
253 msgstr "Nedovršen poziv znaka"
254
255 # oznaka znaka??? neeeee
256 #: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
257 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
258 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu"
259
260 # može i ćirilica: „Unikod TransFormacija 8“
261 #: glib/gmarkup.c:1064
262 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
263 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
264
265 #: glib/gmarkup.c:1104
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
269 "element name"
270 msgstr ""
271 "„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može "
272 "njime početi"
273
274 #: glib/gmarkup.c:1168
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
278 "'%s'"
279 msgstr ""
280 "Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja početne oznake "
281 "elementa „%s“"
282
283 #: glib/gmarkup.c:1257
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
287 msgstr "Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle osobine „%s“ elementa „%s“"
288
289 #: glib/gmarkup.c:1299
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
293 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
294 "character in an attribute name"
295 msgstr ""
296 "Čudan znak „%s“, očekivao sam ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake  "
297 "elementa „%s“, ili moguću osobinu; možda ste koristili neispravan znak u "
298 "imenu osobine"
299
300 #: glib/gmarkup.c:1388
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
304 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
305 msgstr ""
306 "Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
307 "dodeli vrednosti osobini „%s“ elementa „%s“"
308
309 #: glib/gmarkup.c:1533
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
313 "begin an element name"
314 msgstr ""
315 "„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa"
316
317 #: glib/gmarkup.c:1573
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
321 "allowed character is '>'"
322 msgstr ""
323 "„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni "
324 "znak je „>“"
325
326 #: glib/gmarkup.c:1584
327 #, c-format
328 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
329 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
330
331 #: glib/gmarkup.c:1593
332 #, c-format
333 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
334 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
335
336 #: glib/gmarkup.c:1740
337 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
338 msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
339
340 #: glib/gmarkup.c:1754
341 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
342 msgstr ""
343 "Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
344
345 #: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
349 "element opened"
350 msgstr ""
351 "Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
352 "otvoren element"
353
354 #: glib/gmarkup.c:1770
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
358 "the tag <%s/>"
359 msgstr ""
360 "Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu "
361 "zagradu koja zatvara oznaku <%s/>"
362
363 #: glib/gmarkup.c:1776
364 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
365 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
366
367 #: glib/gmarkup.c:1781
368 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
369 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena osobine"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1786
372 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
373 msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
374
375 #: glib/gmarkup.c:1792
376 msgid ""
377 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
378 "name; no attribute value"
379 msgstr ""
380 "Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena osobine; "
381 "vrednost osobine nije navedena"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1799
384 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
385 msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti osobine"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1814
388 #, c-format
389 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
390 msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1820
393 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
394 msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
395
396 #: glib/gshell.c:73
397 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
398 msgstr "Navod ne počinje navodnikom"
399
400 #: glib/gshell.c:163
401 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
402 msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske"
403
404 #: glib/gshell.c:541
405 #, c-format
406 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
407 msgstr "Sadržaj završen neposredno nakon „\\“ znaka. (Radi se o tekstu „%s“)"
408
409 #: glib/gshell.c:548
410 #, c-format
411 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
412 msgstr ""
413 "Sadržaj završen pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o "
414 "tekstu „%s“)"
415
416 #: glib/gshell.c:560
417 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
418 msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)"
419
420 #: glib/gspawn-win32.c:264
421 msgid "Failed to read data from child process"
422 msgstr "Neuspelo čitanje podataka iz podređenog procesa"
423
424 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350
425 #, c-format
426 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
427 msgstr "Neuspelo stvaranje cevke za vezu sa podređenim procesom (%s)"
428
429 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014
430 #, c-format
431 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
432 msgstr "Neuspelo čitanje iz podređene cevke (%s)"
433
434 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219
435 #, c-format
436 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
437 msgstr "Neuspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)"
438
439 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
440 #, c-format
441 msgid "Failed to execute child process (%s)"
442 msgstr "Neuspelo izvršavanje podređenog procesa (%s)"
443
444 #: glib/gspawn-win32.c:590
445 msgid "Failed to execute helper program"
446 msgstr "Neuspelo izvršavanje pomoćnog programa"
447
448 # Ovaj prevod nije psihološke prirode :)
449 #: glib/gspawn-win32.c:789
450 msgid ""
451 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
452 "process"
453 msgstr ""
454 "Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci od "
455 "podređenog procesa"
456
457 #: glib/gspawn.c:179
458 #, c-format
459 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
460 msgstr "Neuspelo čitanje podataka od podređenog procesa (%s)"
461
462 #: glib/gspawn.c:310
463 #, c-format
464 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
465 msgstr ""
466 "Neočekivana greška u select() pri čitanju podataka od podređenog procesa (%s)"
467
468 #: glib/gspawn.c:393
469 #, c-format
470 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
471 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
472
473 # za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-)
474 #: glib/gspawn.c:1079
475 #, c-format
476 msgid "Failed to fork (%s)"
477 msgstr "Neuspeo fork() (%s)"
478
479 #: glib/gspawn.c:1229
480 #, c-format
481 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
482 msgstr "Neuspelo izvršavanje podređenog procesa „%s“ (%s)"
483
484 #: glib/gspawn.c:1239
485 #, c-format
486 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
487 msgstr "Neuspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)"
488
489 #: glib/gspawn.c:1248
490 #, c-format
491 msgid "Failed to fork child process (%s)"
492 msgstr "Neuspeo fork() podređenog procesa (%s)"
493
494 #: glib/gspawn.c:1256
495 #, c-format
496 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
497 msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju podređenog procesa „%s“"
498
499 #: glib/gspawn.c:1278
500 #, c-format
501 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
502 msgstr ""
503 "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka podređenom procesu (%s)"
504
505 #: glib/gutf8.c:986
506 msgid "Character out of range for UTF-8"
507 msgstr "Znak van opsega za UTF-8"
508
509 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
510 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
511 msgid "Invalid sequence in conversion input"
512 msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje"
513
514 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
515 msgid "Character out of range for UTF-16"
516 msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
517
518 #: glib/goption.c:402
519 msgid "Usage:"
520 msgstr "Upotreba:"
521
522 #: glib/goption.c:402
523 msgid "[OPTION...]"
524 msgstr "[OPCIJA...]"
525
526 #: glib/goption.c:491
527 msgid "Help Options:"
528 msgstr "Pomoćne opcije:"
529
530 #: glib/goption.c:491
531 msgid "Show help options"
532 msgstr "Prikaži opcije za pomoć"
533
534 #: glib/goption.c:495
535 msgid "Show all help options"
536 msgstr "Prikaži sve opcije za pomoć"
537
538 #: glib/goption.c:544
539 msgid "Application Options:"
540 msgstr "Opcije programa:"
541
542 #: glib/goption.c:583
543 #, c-format
544 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
545 msgstr "Ne mogu da rašlanim celobrojnun vrednost „%s“ za --%s"
546
547 #: glib/goption.c:593
548 #, c-format
549 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
550 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"
551
552 #: glib/goption.c:1313
553 #, c-format
554 msgid "Unknown option %s"
555 msgstr "Nepoznata opcija %s"
556
557 #: glib/gkeyfile.c:338
558 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
559 msgstr ""
560
561 #: glib/gkeyfile.c:371
562 msgid "Not a regular file"
563 msgstr ""
564
565 #: glib/gkeyfile.c:379
566 msgid "File is empty"
567 msgstr ""
568
569 #: glib/gkeyfile.c:685
570 #, c-format
571 msgid ""
572 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gkeyfile.c:753
576 msgid "Key file does not start with a group"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gkeyfile.c:796
580 #, c-format
581 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
582 msgstr ""
583
584 #: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
585 #: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
586 #: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
587 #, c-format
588 msgid "Key file does not have group '%s'"
589 msgstr ""
590
591 #: glib/gkeyfile.c:1158
592 #, c-format
593 msgid "Key file does not have key '%s'"
594 msgstr ""
595
596 #: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
597 #, c-format
598 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
599 msgstr ""
600
601 #: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
602 #, c-format
603 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
604 msgstr ""
605
606 #: glib/gkeyfile.c:1976
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
610 "interpreted."
611 msgstr ""
612
613 #: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
614 #, c-format
615 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
616 msgstr ""
617
618 #: glib/gkeyfile.c:3023
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
621 msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
622
623 #: glib/gkeyfile.c:3047
624 msgid "Key file contains escape character at end of line"
625 msgstr ""
626
627 #: glib/gkeyfile.c:3163
628 #, c-format
629 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
630 msgstr ""
631
632 #: glib/gkeyfile.c:3191
633 #, c-format
634 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
635 msgstr ""
636
637 #~ msgid "Incorrect message size"
638 #~ msgstr "Neispravna veličina poruke"
639
640 #~ msgid "Socket error"
641 #~ msgstr "Mrežna greška"
642
643 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
644 #~ msgstr "Nepodržana podešavanja kanala"