1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
8 # Reviewed on 2005-07-08 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
9 # Translated on 2006-01-31 by Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
13 "Project-Id-Version: 2.8\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-07-02 20:10-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:11+0100\n"
17 "Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
18 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
24 #: glib/gbookmarkfile.c:931
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "Neočekivano svojstvo „%s“ elementa „%s“"
29 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
30 #: glib/gbookmarkfile.c:942
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Svojstvo „%s“ elementa „%s“ nije pronađeno"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "Neočekivana oznaka „%s“, očekivano je „%s“"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "Neočekivana oznaka „%s“ unutar „%s“"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa obeleživačima među fasciklama sa "
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "Obeleživač ka „%s“ već postoji"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "Nije pronađen obeleživač ka „%s“"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određen MIME tip"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određena privatna zastavica"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nisu određene grupe"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač ka „%s“"
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Ne mogu da proširim komadnu liniju „%s“ sa vezom ka „%s“"
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano"
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“"
106 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
107 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
112 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
113 #: glib/giochannel.c:2228
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
118 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
123 # ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis
124 #: glib/gconvert.c:919
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
129 #: glib/gconvert.c:1734
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
134 #: glib/gconvert.c:1744
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
139 #: glib/gconvert.c:1761
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Adresa „%s“ je neispravna"
144 #: glib/gconvert.c:1773
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
149 #: glib/gconvert.c:1789
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
154 #: glib/gconvert.c:1884
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"
159 #: glib/gconvert.c:1894
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "Neispravno ime domaćina"
163 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
169 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
171 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
172 msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
174 #: glib/gfileutils.c:572
176 msgid "Error reading file '%s': %s"
177 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
179 #: glib/gfileutils.c:654
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s"
184 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspešan fstat(): %s"
194 #: glib/gfileutils.c:756
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
199 #: glib/gfileutils.c:890
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: neuspešan g_rename(): %s"
204 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
209 #: glib/gfileutils.c:946
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ radi upisa: neuspešan fdopen(): %s"
214 #: glib/gfileutils.c:971
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "Ne mogu da upišem datoteku „%s“: neuspešan fwrite(): %s"
219 #: glib/gfileutils.c:990
221 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
222 msgstr "Ne mogu da zatvorim datoteku „%s“: neuspešan fclose(): %s"
224 #: glib/gfileutils.c:1108
226 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
227 msgstr "Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: neuspešan g_unlink(): %s"
229 #: glib/gfileutils.c:1352
231 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
232 msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“"
234 #: glib/gfileutils.c:1365
236 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
237 msgstr "Šablon „%s“ ne sadrži XXXXXX"
239 #: glib/gfileutils.c:1834
244 #: glib/gfileutils.c:1839
249 #: glib/gfileutils.c:1844
254 #: glib/gfileutils.c:1887
256 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
257 msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s"
259 #: glib/gfileutils.c:1908
260 msgid "Symbolic links not supported"
261 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
263 #: glib/giochannel.c:1162
265 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
266 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
268 #: glib/giochannel.c:1507
269 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
270 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_line_string"
272 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
273 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
274 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
276 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
277 msgid "Channel terminates in a partial character"
278 msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
280 #: glib/giochannel.c:1698
281 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
282 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"
284 #: glib/gmappedfile.c:116
286 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
287 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan open(): %s"
289 #: glib/gmappedfile.c:193
291 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
292 msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s“: neuspešan mmap(): %s"
294 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
296 msgid "Error on line %d char %d: "
297 msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: %s"
299 #: glib/gmarkup.c:344
301 msgid "Error on line %d: %s"
302 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
304 #: glib/gmarkup.c:448
306 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
308 "Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su & " < > "
311 #: glib/gmarkup.c:458
314 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
315 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
318 "Ime entiteta ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako ovaj "
319 "znak ne označava entitet, istaknite ga pomoću &"
321 #: glib/gmarkup.c:492
323 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
324 msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen u imenu entiteta"
326 #: glib/gmarkup.c:529
328 msgid "Entity name '%s' is not known"
329 msgstr "Entitet „%s“ nije poznat"
331 #: glib/gmarkup.c:540
333 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
334 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
336 "Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand "
337 "bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &"
339 #: glib/gmarkup.c:593
342 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
343 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
345 "Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar "
346 "znakovne reference (na primer ê) — možda je cifra prevelika"
348 #: glib/gmarkup.c:618
350 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
351 msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak"
353 #: glib/gmarkup.c:633
354 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
355 msgstr "Prazna znakovna referenca; mora da sadrži cifru kao na primer ˫"
357 #: glib/gmarkup.c:643
359 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
360 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
363 "Znakovna referenca se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste "
364 "koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa "
367 #: glib/gmarkup.c:729
368 msgid "Unfinished entity reference"
369 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
371 #: glib/gmarkup.c:735
372 msgid "Unfinished character reference"
373 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
375 #: glib/gmarkup.c:978
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
377 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu – predugačka sekvenca"
379 #: glib/gmarkup.c:1006
380 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
381 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — karakter nije početni"
383 #: glib/gmarkup.c:1042
385 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
386 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — „%s“ nije ispravno"
388 #: glib/gmarkup.c:1080
389 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
390 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
392 #: glib/gmarkup.c:1120
395 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
398 "„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može "
401 #: glib/gmarkup.c:1184
404 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
407 "Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja početne oznake "
410 #: glib/gmarkup.c:1273
413 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
415 "Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“"
417 #: glib/gmarkup.c:1315
420 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
421 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
422 "character in an attribute name"
424 "Čudan znak „%s“, očekivao sam ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake "
425 "elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u "
428 #: glib/gmarkup.c:1401
431 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
432 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
434 "Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
435 "dodeli vrednosti atributa „%s“ elementa „%s“"
437 #: glib/gmarkup.c:1543
440 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
441 "begin an element name"
443 "„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa"
445 #: glib/gmarkup.c:1583
448 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
449 "allowed character is '>'"
451 "„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni "
454 #: glib/gmarkup.c:1594
456 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
457 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
459 #: glib/gmarkup.c:1603
461 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
462 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
464 #: glib/gmarkup.c:1763
465 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
466 msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
468 #: glib/gmarkup.c:1777
469 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
471 "Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
473 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
476 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
479 "Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
482 #: glib/gmarkup.c:1793
485 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
488 "Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu "
489 "zagradu koja zatvara oznaku <%s/>"
491 #: glib/gmarkup.c:1799
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
493 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
495 #: glib/gmarkup.c:1805
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
497 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
499 #: glib/gmarkup.c:1810
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
501 msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
503 #: glib/gmarkup.c:1816
505 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
506 "name; no attribute value"
508 "Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; "
509 "vrednost atributa nije navedena"
511 #: glib/gmarkup.c:1823
512 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
513 msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti atributa"
515 #: glib/gmarkup.c:1839
517 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
518 msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
520 #: glib/gmarkup.c:1845
521 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
522 msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
525 msgid "corrupted object"
526 msgstr "oštećen objekat"
529 msgid "internal error or corrupted object"
530 msgstr "interna greška ili oštećen objekat"
533 msgid "out of memory"
534 msgstr "nema memorije"
537 msgid "backtracking limit reached"
538 msgstr "dostignut je limit pretraživanja unazad"
540 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
541 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
542 msgstr "obrazac sadrži stavke koje nisu podržane za delimično poklapanje"
544 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
545 msgid "internal error"
546 msgstr "interna greška"
549 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
551 "reference na prethodno poklapanje ne mogu biti uslov za delimično poklapanje"
554 msgid "recursion limit reached"
555 msgstr "dostignut je limit rekurzije"
558 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
559 msgstr "dostignut je limit broja praznih podniski karaktera"
562 msgid "invalid combination of newline flags"
563 msgstr "neispravna kombinacija oznaka za novu liniju"
566 msgid "unknown error"
567 msgstr "nepoznata greška"
570 msgid "\\ at end of pattern"
574 msgid "\\c at end of pattern"
578 msgid "unrecognized character follows \\"
582 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
586 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
590 msgid "number too big in {} quantifier"
595 msgid "missing terminating ] for character class"
596 msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
600 msgid "invalid escape sequence in character class"
601 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
604 msgid "range out of order in character class"
608 msgid "nothing to repeat"
613 msgid "unrecognized character after (?"
614 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
618 msgid "unrecognized character after (?<"
619 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
623 msgid "unrecognized character after (?P"
624 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
627 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
631 msgid "missing terminating )"
635 msgid ") without opening ("
638 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
639 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
642 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
646 msgid "reference to non-existent subpattern"
650 msgid "missing ) after comment"
654 msgid "regular expression too large"
658 msgid "failed to get memory"
662 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
666 msgid "malformed number or name after (?("
670 msgid "conditional group contains more than two branches"
674 msgid "assertion expected after (?("
678 msgid "unknown POSIX class name"
683 msgid "POSIX collating elements are not supported"
684 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
687 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
691 msgid "invalid condition (?(0)"
695 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
699 msgid "recursive call could loop indefinitely"
703 msgid "missing terminator in subpattern name"
707 msgid "two named subpatterns have the same name"
711 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
715 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
719 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
723 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
727 msgid "octal value is greater than \\377"
731 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
735 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
739 msgid "inconsistent NEWLINE options"
744 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
748 msgid "unexpected repeat"
752 msgid "code overflow"
756 msgid "overran compiling workspace"
760 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
763 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
765 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
766 msgstr "Greška prilikom pretraživanja regularnim izrazom %s: %s"
768 #: glib/gregex.c:1098
769 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
770 msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrška za UTF8"
772 #: glib/gregex.c:1107
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
774 msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrške za UTF8 osobine"
776 #: glib/gregex.c:1161
778 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
779 msgstr "Greška pri prevođenju regularnog izraza %s kod znaka %d: %s"
781 #: glib/gregex.c:1197
783 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
784 msgstr "Greška pri optimizovanju regularnog izraza %s: %s"
786 #: glib/gregex.c:2021
787 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
788 msgstr "očekivana je heksadekadna cifra ili „}“"
790 #: glib/gregex.c:2037
791 msgid "hexadecimal digit expected"
792 msgstr "očekivana je heksadekadna cifra"
794 #: glib/gregex.c:2077
795 msgid "missing '<' in symbolic reference"
796 msgstr "nedostaje „<“ u referenci simbola"
798 #: glib/gregex.c:2086
799 msgid "unfinished symbolic reference"
800 msgstr "Nedovršena referenca simbola"
802 #: glib/gregex.c:2093
803 msgid "zero-length symbolic reference"
804 msgstr "referenca simbola je dužine nula"
806 #: glib/gregex.c:2104
807 msgid "digit expected"
808 msgstr "očekivana je cifra"
810 #: glib/gregex.c:2122
811 msgid "illegal symbolic reference"
812 msgstr "neispravna referenca simbola"
814 #: glib/gregex.c:2184
815 msgid "stray final '\\'"
816 msgstr "odlutalo završno „\\“"
818 #: glib/gregex.c:2188
819 msgid "unknown escape sequence"
820 msgstr "nepoznata sekvenca izbegavanja"
822 #: glib/gregex.c:2198
824 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
825 msgstr "Greška prilikom obrade teksta za zamenu „%s“ kod karaktera %lu: %s"
829 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
830 msgstr "Navod ne počinje navodnikom"
834 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
835 msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske"
839 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
840 msgstr "Sadržaj završen neposredno nakon „\\“ znaka. (Radi se o tekstu „%s“)"
844 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
846 "Sadržaj završen pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o "
850 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
851 msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)"
853 #: glib/gspawn-win32.c:279
854 msgid "Failed to read data from child process"
855 msgstr "Neuspelo čitanje podataka iz potprocesa"
857 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
859 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
860 msgstr "Neuspelo stvaranje cevke za vezu sa potprocesom (%s)"
862 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
864 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
865 msgstr "Neuspelo čitanje iz podređene cevke (%s)"
867 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
869 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
870 msgstr "Neuspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)"
872 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
874 msgid "Failed to execute child process (%s)"
875 msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa (%s)"
877 #: glib/gspawn-win32.c:440
879 msgid "Invalid program name: %s"
880 msgstr "Neispravno ime programa: %s"
882 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
884 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
885 msgstr "Neispravna niska — član vektora u %d: %s"
887 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
889 msgid "Invalid string in environment: %s"
890 msgstr "Neispravna niska u okruženju: %s"
892 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
894 msgid "Invalid working directory: %s"
895 msgstr "Neispravna radna fascikla: %s"
897 #: glib/gspawn-win32.c:787
899 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
900 msgstr "Neuspelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)"
902 #: glib/gspawn-win32.c:1002
904 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
907 "Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci iz "
912 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
913 msgstr "Neuspelo čitanje podataka od potprocesa (%s)"
917 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
918 msgstr "Neočekivana greška u select() pri čitanju podataka iz potprocesa (%s)"
922 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
923 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
925 # za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-)
926 #: glib/gspawn.c:1196
928 msgid "Failed to fork (%s)"
929 msgstr "Neuspeo fork() (%s)"
931 #: glib/gspawn.c:1346
933 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
934 msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa „%s“ (%s)"
936 #: glib/gspawn.c:1356
938 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
939 msgstr "Neuspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza potprocesa (%s)"
941 #: glib/gspawn.c:1365
943 msgid "Failed to fork child process (%s)"
944 msgstr "Neuspeo fork() potprocesa (%s)"
946 #: glib/gspawn.c:1373
948 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
949 msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju potprocesa „%s“"
951 #: glib/gspawn.c:1395
953 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
954 msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)"
957 msgid "Character out of range for UTF-8"
958 msgstr "Znak van opsega za UTF-8"
960 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
961 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
962 msgid "Invalid sequence in conversion input"
963 msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje"
965 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
966 msgid "Character out of range for UTF-16"
967 msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
969 #: glib/goption.c:615
973 #: glib/goption.c:615
977 #: glib/goption.c:719
978 msgid "Help Options:"
979 msgstr "Pomoćne opcije:"
981 #: glib/goption.c:720
982 msgid "Show help options"
983 msgstr "Prikaži opcije za pomoć"
985 #: glib/goption.c:726
986 msgid "Show all help options"
987 msgstr "Prikaži sve opcije za pomoć"
989 #: glib/goption.c:788
990 msgid "Application Options:"
991 msgstr "Opcije programa:"
993 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
995 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
996 msgstr "Ne mogu da rašlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s"
998 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1000 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1001 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"
1003 #: glib/goption.c:884
1005 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1006 msgstr "Ne mogu da rašlanim realnu vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s"
1008 #: glib/goption.c:892
1010 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1011 msgstr "Realna vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s je izvan opsega"
1013 #: glib/goption.c:1229
1015 msgid "Error parsing option %s"
1016 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1018 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1020 msgid "Missing argument for %s"
1021 msgstr "Nedostaje argument za %s"
1023 #: glib/goption.c:1766
1025 msgid "Unknown option %s"
1026 msgstr "Nepoznata opcija %s"
1028 #: glib/gkeyfile.c:358
1029 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1031 "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među direktorijumima "
1034 #: glib/gkeyfile.c:393
1035 msgid "Not a regular file"
1036 msgstr "Nije obična datoteka"
1038 #: glib/gkeyfile.c:401
1039 msgid "File is empty"
1040 msgstr "Datoteka je prazna"
1042 #: glib/gkeyfile.c:761
1045 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1047 "Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu "
1050 #: glib/gkeyfile.c:821
1052 msgid "Invalid group name: %s"
1053 msgstr "Neispravno ime grupe: %s"
1055 #: glib/gkeyfile.c:843
1056 msgid "Key file does not start with a group"
1057 msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom"
1059 #: glib/gkeyfile.c:869
1061 msgid "Invalid key name: %s"
1062 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
1064 #: glib/gkeyfile.c:896
1066 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1067 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“"
1069 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1070 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1071 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1073 msgid "Key file does not have group '%s'"
1074 msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“"
1076 #: glib/gkeyfile.c:1284
1078 msgid "Key file does not have key '%s'"
1079 msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“"
1081 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1083 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1084 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ što nije UTF-8"
1086 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1088 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1089 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti."
1091 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1094 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1097 "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti."
1099 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1101 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1102 msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“"
1104 #: glib/gkeyfile.c:3474
1105 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1106 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda"
1108 #: glib/gkeyfile.c:3496
1110 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1111 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“"
1113 #: glib/gkeyfile.c:3638
1115 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1116 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem."
1118 #: glib/gkeyfile.c:3652
1120 msgid "Integer value '%s' out of range"
1121 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega"
1123 #: glib/gkeyfile.c:3685
1125 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1126 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati realnim brojem jednostruke tačnosti."
1128 #: glib/gkeyfile.c:3709
1130 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1131 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom."
1133 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1134 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1135 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1137 msgid "Too large count value passed to %s"
1140 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1141 #: gio/goutputstream.c:1078
1142 msgid "Stream is already closed"
1145 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1146 msgid "Operation was cancelled"
1149 #: gio/gcontenttype.c:176
1151 msgid "Unknown type"
1152 msgstr "nepoznata greška"
1154 #: gio/gcontenttype.c:177
1159 #: gio/gcontenttype.c:667
1164 #: gio/gdatainputstream.c:310
1165 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:430 gio/gwin32appinfo.c:222
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:607
1173 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:901
1177 msgid "Unable to find terminal required for application"
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:1133
1182 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:1137
1187 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:1476
1192 msgid "Can't create user desktop file %s"
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1551
1197 msgid "Custom definition for %s"
1201 msgid "drive doesn't implement eject"
1205 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1208 #: gio/gfile.c:817 gio/gfile.c:1045 gio/gfile.c:1178 gio/gfile.c:1409
1209 #: gio/gfile.c:1462 gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1600 gio/gfile.c:2657
1210 #: gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2836 gio/gfile.c:2876 gio/gfile.c:3200
1211 #: gio/gfile.c:3602 gio/gfile.c:3685 gio/gfile.c:3768 gio/gfile.c:3848
1213 msgid "Operation not supported"
1214 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1216 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1217 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1218 #. Translators: This is an error message when trying to
1219 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1221 #. Translators: This is an error message when trying to find
1222 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1224 #: gio/gfile.c:1297 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1225 #: gio/glocalfile.c:1088
1226 msgid "Containing mount does not exist"
1229 #: gio/gfile.c:1939 gio/glocalfile.c:2124
1230 msgid "Can't copy over directory"
1234 msgid "Can't copy directory over directory"
1237 #: gio/gfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2133
1238 msgid "Target file exists"
1242 msgid "Can't recursively copy directory"
1246 msgid "Invalid symlink value given"
1251 msgid "Trash not supported"
1252 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1256 msgid "File names cannot contain '%c'"
1259 #: gio/gfile.c:4932 gio/gvolume.c:359
1260 msgid "volume doesn't implement mount"
1265 msgid "No application is registered as handling this file"
1266 msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač ka „%s“"
1268 #: gio/gfileenumerator.c:205
1269 msgid "Enumerator is closed"
1272 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1273 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1274 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1277 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1278 msgid "File enumerator is already closed"
1281 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1282 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1283 msgid "Stream doesn't support query_info"
1286 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1287 msgid "Seek not supported on stream"
1290 #: gio/gfileinputstream.c:383
1291 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1294 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1295 msgid "Truncate not supported on stream"
1298 #: gio/ginputstream.c:196
1299 msgid "Input stream doesn't implement read"
1302 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1303 #. * operation running against this stream when you try to start
1305 #. Translators: This is an error you get if there is
1306 #. * already an operation running against this stream when
1307 #. * you try to start one
1308 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1309 msgid "Stream has outstanding operation"
1312 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1313 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1316 #: gio/glocalfile.c:601
1318 msgid "Invalid filename %s"
1319 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
1321 #: gio/glocalfile.c:972
1323 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1324 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1326 #: gio/glocalfile.c:1108
1327 msgid "Can't rename root directory"
1330 #: gio/glocalfile.c:1126
1331 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1334 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1335 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1336 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1338 msgid "Invalid filename"
1339 msgstr "Neispravno ime domaćina"
1341 #: gio/glocalfile.c:1143
1343 msgid "Error renaming file: %s"
1344 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1346 #: gio/glocalfile.c:1262
1348 msgid "Error opening file: %s"
1349 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1351 #: gio/glocalfile.c:1272
1352 msgid "Can't open directory"
1355 #: gio/glocalfile.c:1332
1357 msgid "Error removing file: %s"
1358 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1360 #: gio/glocalfile.c:1696
1362 msgid "Error trashing file: %s"
1363 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1365 #: gio/glocalfile.c:1719
1367 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1368 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
1370 #: gio/glocalfile.c:1740
1371 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1374 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1375 msgid "Unable to find or create trash directory"
1378 #: gio/glocalfile.c:1873
1380 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1381 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
1383 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1385 msgid "Unable to trash file: %s"
1386 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
1388 #: gio/glocalfile.c:2007
1390 msgid "Error creating directory: %s"
1391 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
1393 #: gio/glocalfile.c:2036
1395 msgid "Error making symbolic link: %s"
1396 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1398 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1400 msgid "Error moving file: %s"
1401 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1403 #: gio/glocalfile.c:2119
1404 msgid "Can't move directory over directory"
1407 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1408 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1409 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1410 msgid "Backup file creation failed"
1413 #: gio/glocalfile.c:2165
1415 msgid "Error removing target file: %s"
1416 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1418 #: gio/glocalfile.c:2179
1419 msgid "Move between mounts not supported"
1422 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1423 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1426 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1427 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1430 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1432 msgid "Invalid extended attribute name"
1433 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
1435 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1437 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1438 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
1440 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1442 msgid "Error stating file '%s': %s"
1443 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1445 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1446 msgid " (invalid encoding)"
1449 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1451 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1452 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1455 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1459 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:1778
1463 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1468 msgid "Error setting permissions: %s"
1469 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023
1473 msgid "Error setting owner: %s"
1474 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:1878
1477 msgid "symlink must be non-NULL"
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1483 msgid "Error setting symlink: %s"
1484 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1487 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1492 msgid "Setting attribute %s not supported"
1493 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1495 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1497 msgid "Error reading from file: %s"
1498 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1500 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1501 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1502 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1504 msgid "Error seeking in file: %s"
1505 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1507 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1509 msgid "Error closing file: %s"
1510 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1512 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1513 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1516 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1518 msgid "Error writing to file: %s"
1519 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1521 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1523 msgid "Error removing old backup link: %s"
1524 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1526 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1528 msgid "Error creating backup copy: %s"
1529 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1531 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1533 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1534 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1536 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1538 msgid "Error truncating file: %s"
1539 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1541 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1542 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1544 msgid "Error opening file '%s': %s"
1545 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1547 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1548 msgid "Target file is a directory"
1551 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1553 msgid "Target file is not a regular file"
1554 msgstr "Nije obična datoteka"
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1557 msgid "The file was externally modified"
1560 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1561 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1564 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1566 msgid "Invalid seek request"
1567 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
1569 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1570 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1573 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1574 msgid "Reached maximum data array limit"
1577 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1578 msgid "Memory output stream not resizable"
1581 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1582 msgid "Failed to resize memory output stream"
1585 #. Translators: This is an error
1586 #. * message for mount objects that
1587 #. * don't implement unmount.
1589 msgid "mount doesn't implement unmount"
1592 #. Translators: This is an error
1593 #. * message for mount objects that
1594 #. * don't implement eject.
1596 msgid "mount doesn't implement eject"
1599 #. Translators: This is an error
1600 #. * message for mount objects that
1601 #. * don't implement remount.
1603 msgid "mount doesn't implement remount"
1606 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1607 msgid "Output stream doesn't implement write"
1610 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1611 msgid "Source stream is already closed"
1614 #: gio/gthemedicon.c:206
1618 #: gio/gthemedicon.c:207
1620 msgid "The name of the icon"
1621 msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
1623 #: gio/gthemedicon.c:218
1627 #: gio/gthemedicon.c:219
1628 msgid "An array containing the icon names"
1631 #: gio/gthemedicon.c:244
1632 msgid "use default fallbacks"
1635 #: gio/gthemedicon.c:245
1637 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1638 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1641 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1642 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1644 msgid "Error reading from unix: %s"
1645 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1647 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1648 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1650 msgid "Error closing unix: %s"
1651 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1653 #: gio/gunixmounts.c:1789 gio/gunixmounts.c:1826
1654 msgid "Filesystem root"
1657 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1659 msgid "Error writing to unix: %s"
1660 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1662 #: gio/gvolume.c:425
1663 msgid "volume doesn't implement eject"
1666 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1667 msgid "Can't find application"
1670 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1672 msgid "Error launching application: %s"
1673 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1675 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1677 msgid "URIs not supported"
1678 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1680 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1681 msgid "association changes not supported on win32"
1684 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1685 msgid "Association creation not supported on win32"
1688 #: tests/gio-ls.c:27
1689 msgid "do not hide entries"
1692 #: tests/gio-ls.c:29
1693 msgid "use a long listing format"
1696 #: tests/gio-ls.c:37
1699 msgstr "[OPCIJA...]"
1702 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1703 #~ msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1705 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1706 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan fork(): %s"
1708 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1709 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan waitpid(): %s"
1711 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1712 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan chmod(): %s"
1714 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1716 #~ "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces okončan signalom: %s"
1718 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1719 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces silom okončan"
1721 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1722 #~ msgstr "Nije podržano pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u skup „%s“"
1724 #~ msgid "Incorrect message size"
1725 #~ msgstr "Neispravna veličina poruke"
1727 #~ msgid "Socket error"
1728 #~ msgstr "Mrežna greška"
1730 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1731 #~ msgstr "Nepodržana podešavanja kanala"