1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Danilo Šegan
11 "Project-Id-Version: 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-10-15 22:27+0200\n"
15 "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: glib/gconvert.c:403
23 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
24 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano"
26 #: glib/gconvert.c:407
28 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
29 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“"
31 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
32 #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
34 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
35 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
37 #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
38 #: glib/giochannel.c:2214
40 msgid "Error during conversion: %s"
41 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
43 #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
48 # ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis
49 #: glib/gconvert.c:801
51 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
52 msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
54 #: glib/gconvert.c:1597
56 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
57 msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
59 #: glib/gconvert.c:1607
61 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
62 msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
64 #: glib/gconvert.c:1624
66 msgid "The URI '%s' is invalid"
67 msgstr "Adresa „%s“ je neispravna"
69 #: glib/gconvert.c:1636
71 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
72 msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
74 #: glib/gconvert.c:1652
76 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
77 msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
79 #: glib/gconvert.c:1722
81 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
82 msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"
84 #: glib/gconvert.c:1732
85 msgid "Invalid hostname"
86 msgstr "Neispravno ime domaćina"
88 #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
90 msgid "Error opening directory '%s': %s"
91 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
94 #: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
96 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
97 msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
99 #: glib/gfileutils.c:515
101 msgid "Error reading file '%s': %s"
102 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
104 #: glib/gfileutils.c:592
106 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
107 msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s"
109 #: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:724
111 msgid "Failed to open file '%s': %s"
112 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
114 #: glib/gfileutils.c:656
116 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
117 msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspešan fstat(): %s"
119 #: glib/gfileutils.c:688
121 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
122 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
124 #: glib/gfileutils.c:1012
126 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
127 msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“"
129 #: glib/gfileutils.c:1026
131 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
132 msgstr "Šablon „%s“ se ne završava sa XXXXXX"
134 #: glib/gfileutils.c:1049
136 msgid "Failed to create file '%s': %s"
137 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
139 #: glib/gfileutils.c:1425
141 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
142 msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s"
144 #: glib/gfileutils.c:1446
145 msgid "Symbolic links not supported"
146 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
148 #: glib/giochannel.c:1146
150 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
151 msgstr "Nije podržano pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u skup „%s“"
153 #: glib/giochannel.c:1150
155 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
156 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
158 #: glib/giochannel.c:1495
159 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
160 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_line_string"
162 #: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
163 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
164 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u međuspremniku za čitanje"
166 #: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
167 msgid "Channel terminates in a partial character"
168 msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
170 #: glib/giochannel.c:1685
171 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
172 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"
174 #: glib/gmarkup.c:226
176 msgid "Error on line %d char %d: %s"
177 msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: %s"
179 #: glib/gmarkup.c:310
181 msgid "Error on line %d: %s"
182 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
184 #: glib/gmarkup.c:415
186 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
188 "Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su & " < > "
191 #: glib/gmarkup.c:425
194 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
195 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
198 "Ime entiteta ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako ovaj "
199 "znak ne označava entitet, istaknite ga pomoću &"
201 #: glib/gmarkup.c:461
203 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
204 msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen u imenu entiteta"
206 #: glib/gmarkup.c:505
208 msgid "Entity name '%s' is not known"
209 msgstr "Entitet „%s“ nije poznat"
211 #: glib/gmarkup.c:515
213 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
214 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
216 "Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand "
217 "bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand kao &"
219 #: glib/gmarkup.c:561
222 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
223 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
225 "Nisam uspeo da raščlanim „%s“, što je trebalo da predstavlja biti cifru "
226 "unutar poziva znaka (na primer ê) — možda je cifra prevelika"
228 #: glib/gmarkup.c:586
230 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
231 msgstr "Poziv znaka „%s“ ne stoji za dozvoljeni znak"
233 #: glib/gmarkup.c:603
234 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
235 msgstr "Prazan poziv znaka; morao bi sadržati cifru kao na primer ˫"
237 #: glib/gmarkup.c:613
239 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
240 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
243 "Poziv znaka se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili "
244 "ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand kao &"
246 #: glib/gmarkup.c:639
247 msgid "Unfinished entity reference"
248 msgstr "Nedovršena oznaka entiteta"
250 # poziv umesto oznaka?
251 #: glib/gmarkup.c:645
252 msgid "Unfinished character reference"
253 msgstr "Nedovršen poziv znaka"
255 # oznaka znaka??? neeeee
256 #: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
257 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
258 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu"
260 # može i ćirilica: „Unikod TransFormacija 8“
261 #: glib/gmarkup.c:991
262 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
263 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
265 #: glib/gmarkup.c:1030
268 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
271 "„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može "
274 #: glib/gmarkup.c:1093
277 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
280 "Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja početne oznake "
283 #: glib/gmarkup.c:1181
286 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
287 msgstr "Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle osobine „%s“ elementa „%s“"
289 #: glib/gmarkup.c:1222
292 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
293 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
294 "character in an attribute name"
296 "Čudan znak „%s“, očekivao sam ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake "
297 "elementa „%s“, ili moguću osobinu; možda ste koristili neispravan znak u "
300 #: glib/gmarkup.c:1310
303 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
304 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
306 "Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
307 "dodeli vrednosti osobini „%s“ elementa „%s“"
309 #: glib/gmarkup.c:1451
312 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
313 "begin an element name"
315 "„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa"
317 #: glib/gmarkup.c:1490
320 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
321 "allowed character is '>'"
323 "„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni "
326 #: glib/gmarkup.c:1501
328 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
329 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
331 #: glib/gmarkup.c:1510
333 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
334 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
336 #: glib/gmarkup.c:1657
337 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
338 msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
340 #: glib/gmarkup.c:1671
341 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
343 "Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
345 #: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
348 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
351 "Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
354 #: glib/gmarkup.c:1687
357 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
360 "Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu "
361 "zagradu koja zatvara oznaku <%s/>"
363 #: glib/gmarkup.c:1693
364 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
365 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
367 #: glib/gmarkup.c:1698
368 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
369 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena osobine"
371 #: glib/gmarkup.c:1703
372 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
373 msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
375 #: glib/gmarkup.c:1709
377 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
378 "name; no attribute value"
380 "Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena osobine; "
381 "vrednost osobine nije navedena"
383 #: glib/gmarkup.c:1716
384 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
385 msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti osobine"
387 #: glib/gmarkup.c:1731
389 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
390 msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
392 #: glib/gmarkup.c:1737
393 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
394 msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
397 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
398 msgstr "Navod ne počinje navodnikom"
401 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
402 msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske"
406 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
407 msgstr "Sadržaj završen neposredno nakon „\\“ znaka. (Radi se o tekstu „%s“)"
411 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
413 "Sadržaj završen pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o "
417 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
418 msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)"
420 #: glib/gspawn-win32.c:296
421 msgid "Failed to read data from child process"
422 msgstr "Neuspelo čitanje podataka iz podređenog procesa"
424 # Ovaj prevod nije psihološke prirode :)
425 #: glib/gspawn-win32.c:425
427 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
430 "Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci od "
433 #: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
435 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
436 msgstr "Neuspelo čitanje iz podređene cevke (%s)"
438 #: glib/gspawn-win32.c:931
439 msgid "Failed to execute helper program"
440 msgstr "Neuspelo izvršavanje pomoćnog programa"
442 #: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996
444 msgid "Failed to execute child process (%s)"
445 msgstr "Neuspelo izvršavanje podređenog procesa (%s)"
447 #: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
449 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
450 msgstr "Neuspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)"
452 #: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
454 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
455 msgstr "Neuspelo stvaranje cevke za vezu sa podređenim procesom (%s)"
459 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
460 msgstr "Neuspelo čitanje podataka od podređenog procesa (%s)"
464 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
466 "Neočekivana greška u select() pri čitanju podataka od podređenog procesa (%s)"
470 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
471 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
473 # za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-)
474 #: glib/gspawn.c:1078
476 msgid "Failed to fork (%s)"
477 msgstr "Neuspeo fork() (%s)"
479 #: glib/gspawn.c:1228
481 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
482 msgstr "Neuspelo izvršavanje podređenog procesa „%s“ (%s)"
484 #: glib/gspawn.c:1238
486 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
487 msgstr "Neuspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)"
489 #: glib/gspawn.c:1247
491 msgid "Failed to fork child process (%s)"
492 msgstr "Neuspeo fork() podređenog procesa (%s)"
494 #: glib/gspawn.c:1255
496 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
497 msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju podređenog procesa „%s“"
499 #: glib/gspawn.c:1277
501 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
503 "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka podređenom procesu (%s)"
506 msgid "Character out of range for UTF-8"
507 msgstr "Znak van opsega za UTF-8"
509 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
510 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
511 msgid "Invalid sequence in conversion input"
512 msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje"
514 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
515 msgid "Character out of range for UTF-16"
516 msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
518 #: glib/goption.c:402
522 #: glib/goption.c:402
526 #: glib/goption.c:489
527 msgid "Help Options:"
528 msgstr "Pomoćne opcije:"
530 #: glib/goption.c:489
531 msgid "Show help options"
532 msgstr "Prikaži opcije za pomoć"
534 #: glib/goption.c:493
535 msgid "Show all help options"
536 msgstr "Prikaži sve opcije za pomoć"
538 #: glib/goption.c:541
539 msgid "Application Options:"
540 msgstr "Opcije programa:"
542 #: glib/goption.c:580
544 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
545 msgstr "Ne mogu da rašlanim celobrojnun vrednost „%s“ za --%s"
547 #: glib/goption.c:590
549 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
550 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"
552 #: glib/goption.c:1310
554 msgid "Unknown option %s"
555 msgstr "Nepoznata opcija %s"
557 #~ msgid "Incorrect message size"
558 #~ msgstr "Neispravna veličina poruke"
560 #~ msgid "Socket error"
561 #~ msgstr "Mrežna greška"
563 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
564 #~ msgstr "Nepodržana podešavanja kanala"