2.7.5
[platform/upstream/glib.git] / po / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 #
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Danilo Šegan
8 # Reviewed on 2005-07-08 by: Danilo Šegan
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: 2.8\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-08-02 12:08-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 10:59+0200\n"
16 "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: glib/gconvert.c:406
23 #, c-format
24 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
25 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano"
26
27 #: glib/gconvert.c:410
28 #, c-format
29 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
30 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“"
31
32 #: glib/gconvert.c:562 glib/gconvert.c:951 glib/giochannel.c:1322
33 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
34 #: glib/gutf8.c:1361
35 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
36 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
37
38 #: glib/gconvert.c:568 glib/gconvert.c:878 glib/giochannel.c:1329
39 #: glib/giochannel.c:2218
40 #, c-format
41 msgid "Error during conversion: %s"
42 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
43
44 #: glib/gconvert.c:603 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
45 #: glib/gutf8.c:1357
46 msgid "Partial character sequence at end of input"
47 msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
48
49 # ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis
50 #: glib/gconvert.c:853
51 #, c-format
52 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
53 msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
54
55 #: glib/gconvert.c:1662
56 #, c-format
57 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
58 msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
59
60 #: glib/gconvert.c:1672
61 #, c-format
62 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
63 msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
64
65 #: glib/gconvert.c:1689
66 #, c-format
67 msgid "The URI '%s' is invalid"
68 msgstr "Adresa „%s“ je neispravna"
69
70 #: glib/gconvert.c:1701
71 #, c-format
72 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
73 msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
74
75 #: glib/gconvert.c:1717
76 #, c-format
77 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
78 msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
79
80 #: glib/gconvert.c:1811
81 #, c-format
82 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
83 msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"
84
85 #: glib/gconvert.c:1821
86 msgid "Invalid hostname"
87 msgstr "Neispravno ime domaćina"
88
89 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
90 #, c-format
91 msgid "Error opening directory '%s': %s"
92 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
93
94 # bug: plural-forms
95 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
96 #, c-format
97 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
98 msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
99
100 #: glib/gfileutils.c:591
101 #, c-format
102 msgid "Error reading file '%s': %s"
103 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
104
105 #: glib/gfileutils.c:673
106 #, c-format
107 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
108 msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s"
109
110 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
111 #, c-format
112 msgid "Failed to open file '%s': %s"
113 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
114
115 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
116 #, c-format
117 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
118 msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspešan fstat(): %s"
119
120 #: glib/gfileutils.c:775
121 #, c-format
122 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
123 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
124
125 #: glib/gfileutils.c:909
126 #, c-format
127 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
128 msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: neuspešan g_rename(): %s"
129
130 #: glib/gfileutils.c:952
131 #, c-format
132 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
133 msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan fork(): %s"
134
135 #: glib/gfileutils.c:983
136 #, c-format
137 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
138 msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan waitpid(): %s"
139
140 #: glib/gfileutils.c:1002
141 #, c-format
142 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
143 msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan chmod(): %s"
144
145 #: glib/gfileutils.c:1013
146 #, c-format
147 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
148 msgstr ""
149 "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces okončan signalom: %s"
150
151 #: glib/gfileutils.c:1024
152 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
153 msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces silom okončan"
154
155 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
156 #, c-format
157 msgid "Failed to create file '%s': %s"
158 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
159
160 #: glib/gfileutils.c:1080
161 #, c-format
162 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
163 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ radi upisa: neuspešan fdopen(): %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:1105
166 #, c-format
167 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
168 msgstr "Ne mogu da upišem datoteku „%s“: neuspešan fwrite(): %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:1124
171 #, c-format
172 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
173 msgstr "Ne mogu da zatvorim datoteku „%s“: neuspešan fclose(): %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:1242
176 #, c-format
177 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
178 msgstr "Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: neuspešan g_unlink(): %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:1485
181 #, c-format
182 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
183 msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“"
184
185 #: glib/gfileutils.c:1499
186 #, c-format
187 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
188 msgstr "Šablon „%s“ se ne završava sa XXXXXX"
189
190 #: glib/gfileutils.c:1977
191 #, c-format
192 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
193 msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:1998
196 msgid "Symbolic links not supported"
197 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
198
199 #: glib/giochannel.c:1150
200 #, c-format
201 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
202 msgstr "Nije podržano pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u skup „%s“"
203
204 #: glib/giochannel.c:1154
205 #, c-format
206 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
207 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
208
209 #: glib/giochannel.c:1499
210 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
211 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_line_string"
212
213 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
214 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
215 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
216
217 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
218 msgid "Channel terminates in a partial character"
219 msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
220
221 #: glib/giochannel.c:1689
222 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
223 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"
224
225 #: glib/gmappedfile.c:116
226 #, c-format
227 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
228 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan open(): %s"
229
230 #: glib/gmappedfile.c:178
231 #, c-format
232 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
233 msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s“: neuspešan mmap(): %s"
234
235 #: glib/gmarkup.c:232
236 #, c-format
237 msgid "Error on line %d char %d: %s"
238 msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: %s"
239
240 #: glib/gmarkup.c:330
241 #, c-format
242 msgid "Error on line %d: %s"
243 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
244
245 #: glib/gmarkup.c:434
246 msgid ""
247 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
248 msgstr ""
249 "Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su &amp; &quot; &lt; &gt; "
250 "&apos;"
251
252 #: glib/gmarkup.c:444
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
256 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
257 "it as &amp;"
258 msgstr ""
259 "Ime entiteta ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako ovaj "
260 "znak ne označava entitet, istaknite ga pomoću &amp;"
261
262 #: glib/gmarkup.c:478
263 #, c-format
264 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
265 msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen u imenu entiteta"
266
267 #: glib/gmarkup.c:515
268 #, c-format
269 msgid "Entity name '%s' is not known"
270 msgstr "Entitet „%s“ nije poznat"
271
272 #: glib/gmarkup.c:526
273 msgid ""
274 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
275 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
276 msgstr ""
277 "Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand "
278 "bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &amp;"
279
280 #: glib/gmarkup.c:579
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
284 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
285 msgstr ""
286 "Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar "
287 "znakovne reference (na primer &#234;) — možda je cifra prevelika"
288
289 #: glib/gmarkup.c:604
290 #, c-format
291 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
292 msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak"
293
294 #: glib/gmarkup.c:619
295 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
296 msgstr "Prazna znakovna referenca; mora da sadrži cifru kao na primer &#747;"
297
298 #: glib/gmarkup.c:629
299 msgid ""
300 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
301 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
302 "as &amp;"
303 msgstr ""
304 "Znakovna referenca se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste "
305 "koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa "
306 "&amp;"
307
308 #: glib/gmarkup.c:715
309 msgid "Unfinished entity reference"
310 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
311
312 #: glib/gmarkup.c:721
313 msgid "Unfinished character reference"
314 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
315
316 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
317 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
318 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu"
319
320 #: glib/gmarkup.c:1059
321 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
322 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
323
324 #: glib/gmarkup.c:1099
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
328 "element name"
329 msgstr ""
330 "„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može "
331 "njime početi"
332
333 #: glib/gmarkup.c:1163
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
337 "'%s'"
338 msgstr ""
339 "Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja početne oznake "
340 "elementa „%s“"
341
342 #: glib/gmarkup.c:1252
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
346 msgstr ""
347 "Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“"
348
349 #: glib/gmarkup.c:1294
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
353 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
354 "character in an attribute name"
355 msgstr ""
356 "Čudan znak „%s“, očekivao sam ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake "
357 "elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u "
358 "imenu atributa"
359
360 #: glib/gmarkup.c:1383
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
364 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
365 msgstr ""
366 "Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
367 "dodeli vrednosti atributa  „%s“ elementa „%s“"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1528
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
373 "begin an element name"
374 msgstr ""
375 "„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1568
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
381 "allowed character is '>'"
382 msgstr ""
383 "„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni "
384 "znak je „>“"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1579
387 #, c-format
388 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
389 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1588
392 #, c-format
393 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
394 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1735
397 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
398 msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1749
401 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
402 msgstr ""
403 "Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
409 "element opened"
410 msgstr ""
411 "Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
412 "otvoren element"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1765
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
418 "the tag <%s/>"
419 msgstr ""
420 "Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu "
421 "zagradu koja zatvara oznaku <%s/>"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1771
424 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
425 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1776
428 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
429 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1781
432 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
433 msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
434
435 #: glib/gmarkup.c:1787
436 msgid ""
437 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
438 "name; no attribute value"
439 msgstr ""
440 "Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; "
441 "vrednost atributa nije navedena"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1794
444 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
445 msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti atributa"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1809
448 #, c-format
449 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
450 msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1815
453 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
454 msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
455
456 #: glib/gshell.c:73
457 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
458 msgstr "Navod ne počinje navodnikom"
459
460 #: glib/gshell.c:163
461 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
462 msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske"
463
464 #: glib/gshell.c:541
465 #, c-format
466 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
467 msgstr "Sadržaj završen neposredno nakon „\\“ znaka. (Radi se o tekstu „%s“)"
468
469 #: glib/gshell.c:548
470 #, c-format
471 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
472 msgstr ""
473 "Sadržaj završen pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o "
474 "tekstu „%s“)"
475
476 #: glib/gshell.c:560
477 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
478 msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)"
479
480 #: glib/gspawn-win32.c:264
481 msgid "Failed to read data from child process"
482 msgstr "Neuspelo čitanje podataka iz potprocesa"
483
484 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
485 #, c-format
486 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
487 msgstr "Neuspelo stvaranje cevke za vezu sa potprocesom (%s)"
488
489 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
490 #, c-format
491 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
492 msgstr "Neuspelo čitanje iz podređene cevke (%s)"
493
494 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
495 #, c-format
496 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
497 msgstr "Neuspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)"
498
499 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
500 #, c-format
501 msgid "Failed to execute child process (%s)"
502 msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa (%s)"
503
504 #: glib/gspawn-win32.c:599
505 msgid "Failed to execute helper program"
506 msgstr "Neuspelo izvršavanje pomoćnog programa"
507
508 #: glib/gspawn-win32.c:797
509 msgid ""
510 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
511 "process"
512 msgstr ""
513 "Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci iz "
514 "potprocesa"
515
516 #: glib/gspawn.c:179
517 #, c-format
518 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
519 msgstr "Neuspelo čitanje podataka od potprocesa (%s)"
520
521 #: glib/gspawn.c:310
522 #, c-format
523 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
524 msgstr "Neočekivana greška u select() pri čitanju podataka iz potprocesa (%s)"
525
526 #: glib/gspawn.c:393
527 #, c-format
528 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
529 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
530
531 # za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-)
532 #: glib/gspawn.c:1083
533 #, c-format
534 msgid "Failed to fork (%s)"
535 msgstr "Neuspeo fork() (%s)"
536
537 #: glib/gspawn.c:1233
538 #, c-format
539 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
540 msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa „%s“ (%s)"
541
542 #: glib/gspawn.c:1243
543 #, c-format
544 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
545 msgstr "Neuspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza potprocesa (%s)"
546
547 #: glib/gspawn.c:1252
548 #, c-format
549 msgid "Failed to fork child process (%s)"
550 msgstr "Neuspeo fork() potprocesa (%s)"
551
552 #: glib/gspawn.c:1260
553 #, c-format
554 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
555 msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju potprocesa „%s“"
556
557 #: glib/gspawn.c:1282
558 #, c-format
559 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
560 msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)"
561
562 #: glib/gutf8.c:986
563 msgid "Character out of range for UTF-8"
564 msgstr "Znak van opsega za UTF-8"
565
566 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
567 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
568 msgid "Invalid sequence in conversion input"
569 msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje"
570
571 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
572 msgid "Character out of range for UTF-16"
573 msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
574
575 #: glib/goption.c:468
576 msgid "Usage:"
577 msgstr "Upotreba:"
578
579 #: glib/goption.c:468
580 msgid "[OPTION...]"
581 msgstr "[OPCIJA...]"
582
583 #: glib/goption.c:556
584 msgid "Help Options:"
585 msgstr "Pomoćne opcije:"
586
587 #: glib/goption.c:557
588 msgid "Show help options"
589 msgstr "Prikaži opcije za pomoć"
590
591 #: glib/goption.c:562
592 msgid "Show all help options"
593 msgstr "Prikaži sve opcije za pomoć"
594
595 #: glib/goption.c:612
596 msgid "Application Options:"
597 msgstr "Opcije programa:"
598
599 #: glib/goption.c:653
600 #, c-format
601 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
602 msgstr "Ne mogu da rašlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s"
603
604 #: glib/goption.c:663
605 #, c-format
606 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
607 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"
608
609 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
610 #, c-format
611 msgid "Missing argument for %s"
612 msgstr "Nedostaje argument za %s"
613
614 #: glib/goption.c:1472
615 #, c-format
616 msgid "Unknown option %s"
617 msgstr "Nepoznata opcija %s"
618
619 #: glib/gkeyfile.c:339
620 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
621 msgstr "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među podacima"
622
623 #: glib/gkeyfile.c:374
624 msgid "Not a regular file"
625 msgstr "Nije obična datoteka"
626
627 #: glib/gkeyfile.c:382
628 msgid "File is empty"
629 msgstr "Datoteka je prazna"
630
631 #: glib/gkeyfile.c:697
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
635 msgstr ""
636 "Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu "
637 "ili primedbu"
638
639 #: glib/gkeyfile.c:765
640 msgid "Key file does not start with a group"
641 msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom"
642
643 #: glib/gkeyfile.c:808
644 #, c-format
645 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
646 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“"
647
648 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
649 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
650 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
651 #, c-format
652 msgid "Key file does not have group '%s'"
653 msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“"
654
655 #: glib/gkeyfile.c:1188
656 #, c-format
657 msgid "Key file does not have key '%s'"
658 msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“"
659
660 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
661 #, c-format
662 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
663 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ što nije UTF-8"
664
665 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
666 #, c-format
667 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
668 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti."
669
670 #: glib/gkeyfile.c:2004
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
674 "interpreted."
675 msgstr ""
676 "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti."
677
678 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
679 #, c-format
680 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
681 msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“"
682
683 #: glib/gkeyfile.c:3072
684 msgid "Key file contains escape character at end of line"
685 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda"
686
687 #: glib/gkeyfile.c:3094
688 #, c-format
689 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
690 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“"
691
692 #: glib/gkeyfile.c:3235
693 #, c-format
694 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
695 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem."
696
697 #: glib/gkeyfile.c:3245
698 #, c-format
699 msgid "Integer value '%s' out of range"
700 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega"
701
702 #: glib/gkeyfile.c:3275
703 #, c-format
704 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
705 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom."
706
707 #~ msgid "Incorrect message size"
708 #~ msgstr "Neispravna veličina poruke"
709
710 #~ msgid "Socket error"
711 #~ msgstr "Mrežna greška"
712
713 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
714 #~ msgstr "Nepodržana podešavanja kanala"