1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Danilo Šegan
8 # Reviewed on 2005-07-08 by: Danilo Šegan
12 "Project-Id-Version: 2.8\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 10:59+0200\n"
16 "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
24 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
25 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano"
27 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
29 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
30 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“"
32 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
33 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
36 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
37 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
39 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
40 #: glib/giochannel.c:2218
42 msgid "Error during conversion: %s"
43 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
45 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
48 msgid "Partial character sequence at end of input"
49 msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
51 # ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis
52 #: glib/gconvert.c:897
54 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
55 msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
57 #: glib/gconvert.c:1706
59 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
60 msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
62 #: glib/gconvert.c:1716
64 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
65 msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
67 #: glib/gconvert.c:1733
69 msgid "The URI '%s' is invalid"
70 msgstr "Adresa „%s“ je neispravna"
72 #: glib/gconvert.c:1745
74 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
75 msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
77 #: glib/gconvert.c:1761
79 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
80 msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
82 #: glib/gconvert.c:1855
84 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
85 msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"
87 #: glib/gconvert.c:1865
89 msgid "Invalid hostname"
90 msgstr "Neispravno ime domaćina"
92 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
94 msgid "Error opening directory '%s': %s"
95 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
98 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
100 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
101 msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
103 #: glib/gfileutils.c:591
105 msgid "Error reading file '%s': %s"
106 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
108 #: glib/gfileutils.c:673
110 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
111 msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s"
113 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
115 msgid "Failed to open file '%s': %s"
116 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
118 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
120 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
121 msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspešan fstat(): %s"
123 #: glib/gfileutils.c:775
125 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
126 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
128 #: glib/gfileutils.c:909
130 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
131 msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: neuspešan g_rename(): %s"
133 #: glib/gfileutils.c:952
135 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
136 msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan fork(): %s"
138 #: glib/gfileutils.c:983
140 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
141 msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan waitpid(): %s"
143 #: glib/gfileutils.c:1002
145 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
146 msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan chmod(): %s"
148 #: glib/gfileutils.c:1013
150 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
152 "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces okončan signalom: %s"
154 #: glib/gfileutils.c:1024
156 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
157 msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces silom okončan"
159 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
161 msgid "Failed to create file '%s': %s"
162 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
164 #: glib/gfileutils.c:1080
166 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
167 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ radi upisa: neuspešan fdopen(): %s"
169 #: glib/gfileutils.c:1105
171 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
172 msgstr "Ne mogu da upišem datoteku „%s“: neuspešan fwrite(): %s"
174 #: glib/gfileutils.c:1124
176 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
177 msgstr "Ne mogu da zatvorim datoteku „%s“: neuspešan fclose(): %s"
179 #: glib/gfileutils.c:1242
181 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
182 msgstr "Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: neuspešan g_unlink(): %s"
184 #: glib/gfileutils.c:1485
186 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
187 msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“"
189 #: glib/gfileutils.c:1499
191 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
192 msgstr "Šablon „%s“ se ne završava sa XXXXXX"
194 #: glib/gfileutils.c:1974
196 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
197 msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:1995
201 msgid "Symbolic links not supported"
202 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
204 #: glib/giochannel.c:1154
206 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
207 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
209 #: glib/giochannel.c:1499
211 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
212 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_line_string"
214 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
216 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
217 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
219 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
221 msgid "Channel terminates in a partial character"
222 msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
224 #: glib/giochannel.c:1689
226 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
227 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"
229 #: glib/gmappedfile.c:116
231 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
232 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan open(): %s"
234 #: glib/gmappedfile.c:185
236 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
237 msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s“: neuspešan mmap(): %s"
239 #: glib/gmarkup.c:232
241 msgid "Error on line %d char %d: %s"
242 msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: %s"
244 #: glib/gmarkup.c:330
246 msgid "Error on line %d: %s"
247 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
249 #: glib/gmarkup.c:434
251 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
253 "Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su & " < > "
256 #: glib/gmarkup.c:444
259 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
260 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
263 "Ime entiteta ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako ovaj "
264 "znak ne označava entitet, istaknite ga pomoću &"
266 #: glib/gmarkup.c:478
268 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
269 msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen u imenu entiteta"
271 #: glib/gmarkup.c:515
273 msgid "Entity name '%s' is not known"
274 msgstr "Entitet „%s“ nije poznat"
276 #: glib/gmarkup.c:526
278 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
279 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
281 "Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand "
282 "bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &"
284 #: glib/gmarkup.c:579
287 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
288 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
290 "Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar "
291 "znakovne reference (na primer ê) — možda je cifra prevelika"
293 #: glib/gmarkup.c:604
295 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
296 msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak"
298 #: glib/gmarkup.c:619
299 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
300 msgstr "Prazna znakovna referenca; mora da sadrži cifru kao na primer ˫"
302 #: glib/gmarkup.c:629
304 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
305 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
308 "Znakovna referenca se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste "
309 "koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa "
312 #: glib/gmarkup.c:715
313 msgid "Unfinished entity reference"
314 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
316 #: glib/gmarkup.c:721
317 msgid "Unfinished character reference"
318 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
320 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
321 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
322 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu"
324 #: glib/gmarkup.c:1059
325 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
326 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
328 #: glib/gmarkup.c:1099
331 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
334 "„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može "
337 #: glib/gmarkup.c:1163
340 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
343 "Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja početne oznake "
346 #: glib/gmarkup.c:1252
349 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
351 "Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“"
353 #: glib/gmarkup.c:1294
356 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
357 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
358 "character in an attribute name"
360 "Čudan znak „%s“, očekivao sam ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake "
361 "elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u "
364 #: glib/gmarkup.c:1383
367 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
368 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
370 "Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
371 "dodeli vrednosti atributa „%s“ elementa „%s“"
373 #: glib/gmarkup.c:1528
376 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
377 "begin an element name"
379 "„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa"
381 #: glib/gmarkup.c:1568
384 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
385 "allowed character is '>'"
387 "„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni "
390 #: glib/gmarkup.c:1579
392 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
393 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
395 #: glib/gmarkup.c:1588
397 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
398 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
400 #: glib/gmarkup.c:1735
401 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
402 msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
404 #: glib/gmarkup.c:1749
405 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
407 "Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
409 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
412 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
415 "Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
418 #: glib/gmarkup.c:1765
421 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
424 "Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu "
425 "zagradu koja zatvara oznaku <%s/>"
427 #: glib/gmarkup.c:1771
428 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
429 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
431 #: glib/gmarkup.c:1776
432 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
433 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
435 #: glib/gmarkup.c:1781
436 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
437 msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
439 #: glib/gmarkup.c:1787
441 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
442 "name; no attribute value"
444 "Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; "
445 "vrednost atributa nije navedena"
447 #: glib/gmarkup.c:1794
448 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
449 msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti atributa"
451 #: glib/gmarkup.c:1809
453 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
454 msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
456 #: glib/gmarkup.c:1815
457 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
458 msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
462 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
463 msgstr "Navod ne počinje navodnikom"
467 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
468 msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske"
472 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
473 msgstr "Sadržaj završen neposredno nakon „\\“ znaka. (Radi se o tekstu „%s“)"
477 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
479 "Sadržaj završen pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o "
484 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
485 msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)"
487 #: glib/gspawn-win32.c:276
489 msgid "Failed to read data from child process"
490 msgstr "Neuspelo čitanje podataka iz potprocesa"
492 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
494 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
495 msgstr "Neuspelo stvaranje cevke za vezu sa potprocesom (%s)"
497 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
499 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
500 msgstr "Neuspelo čitanje iz podređene cevke (%s)"
502 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
504 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
505 msgstr "Neuspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)"
507 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
509 msgid "Failed to execute child process (%s)"
510 msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa (%s)"
512 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
514 msgid "Invalid program name: %s"
515 msgstr "Neispravno ime domaćina"
517 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
518 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
520 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
521 msgstr "Nedostaje argument za %s"
523 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
524 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
526 msgid "Invalid string in environment: %s"
527 msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje"
529 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
531 msgid "Invalid working directory: %s"
532 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
534 #: glib/gspawn-win32.c:890
536 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
537 msgstr "Neuspelo izvršavanje pomoćnog programa"
539 #: glib/gspawn-win32.c:1084
542 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
545 "Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci iz "
550 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
551 msgstr "Neuspelo čitanje podataka od potprocesa (%s)"
555 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
556 msgstr "Neočekivana greška u select() pri čitanju podataka iz potprocesa (%s)"
560 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
561 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
563 # za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-)
564 #: glib/gspawn.c:1104
566 msgid "Failed to fork (%s)"
567 msgstr "Neuspeo fork() (%s)"
569 #: glib/gspawn.c:1254
571 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
572 msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa „%s“ (%s)"
574 #: glib/gspawn.c:1264
576 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
577 msgstr "Neuspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza potprocesa (%s)"
579 #: glib/gspawn.c:1273
581 msgid "Failed to fork child process (%s)"
582 msgstr "Neuspeo fork() potprocesa (%s)"
584 #: glib/gspawn.c:1281
586 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
587 msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju potprocesa „%s“"
589 #: glib/gspawn.c:1303
591 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
592 msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)"
596 msgid "Character out of range for UTF-8"
597 msgstr "Znak van opsega za UTF-8"
599 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
600 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
602 msgid "Invalid sequence in conversion input"
603 msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje"
605 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
607 msgid "Character out of range for UTF-16"
608 msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
610 #: glib/goption.c:468
614 #: glib/goption.c:468
618 #: glib/goption.c:556
619 msgid "Help Options:"
620 msgstr "Pomoćne opcije:"
622 #: glib/goption.c:557
623 msgid "Show help options"
624 msgstr "Prikaži opcije za pomoć"
626 #: glib/goption.c:562
627 msgid "Show all help options"
628 msgstr "Prikaži sve opcije za pomoć"
630 #: glib/goption.c:612
631 msgid "Application Options:"
632 msgstr "Opcije programa:"
634 #: glib/goption.c:653
636 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
637 msgstr "Ne mogu da rašlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s"
639 #: glib/goption.c:663
641 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
642 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"
644 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
646 msgid "Missing argument for %s"
647 msgstr "Nedostaje argument za %s"
649 #: glib/goption.c:1472
651 msgid "Unknown option %s"
652 msgstr "Nepoznata opcija %s"
654 #: glib/gkeyfile.c:339
656 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
657 msgstr "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među podacima"
659 #: glib/gkeyfile.c:374
661 msgid "Not a regular file"
662 msgstr "Nije obična datoteka"
664 #: glib/gkeyfile.c:382
666 msgid "File is empty"
667 msgstr "Datoteka je prazna"
669 #: glib/gkeyfile.c:697
672 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
674 "Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu "
677 #: glib/gkeyfile.c:765
679 msgid "Key file does not start with a group"
680 msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom"
682 #: glib/gkeyfile.c:808
684 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
685 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“"
687 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
688 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
689 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
691 msgid "Key file does not have group '%s'"
692 msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“"
694 #: glib/gkeyfile.c:1188
696 msgid "Key file does not have key '%s'"
697 msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“"
699 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
701 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
702 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ što nije UTF-8"
704 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
706 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
707 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti."
709 #: glib/gkeyfile.c:2004
712 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
715 "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti."
717 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
719 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
720 msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“"
722 #: glib/gkeyfile.c:3067
724 msgid "Key file contains escape character at end of line"
725 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda"
727 #: glib/gkeyfile.c:3089
729 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
730 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“"
732 #: glib/gkeyfile.c:3230
734 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
735 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem."
737 #: glib/gkeyfile.c:3240
739 msgid "Integer value '%s' out of range"
740 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega"
742 #: glib/gkeyfile.c:3270
744 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
745 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom."
747 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
748 #~ msgstr "Nije podržano pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u skup „%s“"
750 #~ msgid "Incorrect message size"
751 #~ msgstr "Neispravna veličina poruke"
753 #~ msgid "Socket error"
754 #~ msgstr "Mrežna greška"
756 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
757 #~ msgstr "Nepodržana podešavanja kanala"