1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Danilo Šegan
11 "Project-Id-Version: 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-02-11 13:20+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-02-11 13:33+0100\n"
15 "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: glib/gconvert.c:403
23 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
24 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano"
26 #: glib/gconvert.c:407
28 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
29 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“"
31 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
32 #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
34 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
35 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
37 #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
38 #: glib/giochannel.c:2214
40 msgid "Error during conversion: %s"
41 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
43 #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
48 # ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis
49 #: glib/gconvert.c:801
51 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
52 msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
54 #: glib/gconvert.c:1601
56 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
57 msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
59 #: glib/gconvert.c:1611
61 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
62 msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
64 #: glib/gconvert.c:1628
66 msgid "The URI '%s' is invalid"
67 msgstr "Adresa „%s“ je neispravna"
69 #: glib/gconvert.c:1640
71 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
72 msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
74 #: glib/gconvert.c:1656
76 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
77 msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
79 #: glib/gconvert.c:1750
81 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
82 msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"
84 #: glib/gconvert.c:1760
85 msgid "Invalid hostname"
86 msgstr "Neispravno ime domaćina"
88 #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
90 msgid "Error opening directory '%s': %s"
91 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
94 #: glib/gfileutils.c:501 glib/gfileutils.c:569
96 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
97 msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
99 #: glib/gfileutils.c:514
101 msgid "Error reading file '%s': %s"
102 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
104 #: glib/gfileutils.c:593
106 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
107 msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s"
109 #: glib/gfileutils.c:644 glib/gfileutils.c:733
111 msgid "Failed to open file '%s': %s"
112 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
114 #: glib/gfileutils.c:661
116 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
117 msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspešan fstat(): %s"
119 #: glib/gfileutils.c:695
121 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
122 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
124 #: glib/gfileutils.c:1032
126 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
127 msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“"
129 #: glib/gfileutils.c:1046
131 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
132 msgstr "Šablon „%s“ se ne završava sa XXXXXX"
134 #: glib/gfileutils.c:1071
136 msgid "Failed to create file '%s': %s"
137 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
139 #: glib/gfileutils.c:1449
141 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
142 msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s"
144 #: glib/gfileutils.c:1470
145 msgid "Symbolic links not supported"
146 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
148 #: glib/giochannel.c:1146
150 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
151 msgstr "Nije podržano pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u skup „%s“"
153 #: glib/giochannel.c:1150
155 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
156 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
158 #: glib/giochannel.c:1495
159 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
160 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_line_string"
162 #: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
163 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
164 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u međuspremniku za čitanje"
166 #: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
167 msgid "Channel terminates in a partial character"
168 msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
170 #: glib/giochannel.c:1685
171 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
172 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"
174 #: glib/gmarkup.c:226
176 msgid "Error on line %d char %d: %s"
177 msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: %s"
179 #: glib/gmarkup.c:324
181 msgid "Error on line %d: %s"
182 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
184 #: glib/gmarkup.c:428
186 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
188 "Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su & " < > "
191 #: glib/gmarkup.c:438
194 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
195 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
198 "Ime entiteta ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako ovaj "
199 "znak ne označava entitet, istaknite ga pomoću &"
201 #: glib/gmarkup.c:472
203 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
204 msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen u imenu entiteta"
206 #: glib/gmarkup.c:509
208 msgid "Entity name '%s' is not known"
209 msgstr "Entitet „%s“ nije poznat"
211 #: glib/gmarkup.c:520
213 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
214 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
216 "Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand "
217 "bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand kao &"
219 #: glib/gmarkup.c:573
222 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
223 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
224 msgstr "Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar znakovne reference (na primer ê) — možda je cifra prevelika"
226 #: glib/gmarkup.c:598
228 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
229 msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak"
231 #: glib/gmarkup.c:613
232 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
233 msgstr "Prazna znakovna referenca; mora da sadrži cifru kao na primer ˫"
235 #: glib/gmarkup.c:623
237 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
238 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
240 msgstr "Znakovna referenca se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand kao &"
242 #: glib/gmarkup.c:709
243 msgid "Unfinished entity reference"
244 msgstr "Nedovršena oznaka entiteta"
246 # poziv umesto oznaka?
247 #: glib/gmarkup.c:715
248 msgid "Unfinished character reference"
249 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
251 # oznaka znaka??? neeeee
252 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1017
253 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
254 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu"
256 # može i ćirilica: „Unikod TransFormacija 8“
257 #: glib/gmarkup.c:1053
258 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
259 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
261 #: glib/gmarkup.c:1093
264 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
267 "„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može njime "
270 #: glib/gmarkup.c:1157
273 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
276 "Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja početne oznake "
279 #: glib/gmarkup.c:1246
282 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
283 msgstr "Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle osobine „%s“ elementa „%s“"
285 #: glib/gmarkup.c:1288
288 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
289 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
290 "character in an attribute name"
292 "Čudan znak „%s“, očekivao sam ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake "
293 "elementa „%s“, ili moguću osobinu; možda ste koristili neispravan znak u "
296 #: glib/gmarkup.c:1377
299 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
300 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
302 "Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
303 "dodeli vrednosti osobini „%s“ elementa „%s“"
305 #: glib/gmarkup.c:1522
308 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
309 "begin an element name"
311 "„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa"
313 #: glib/gmarkup.c:1562
316 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
317 "allowed character is '>'"
319 "„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni znak "
322 #: glib/gmarkup.c:1573
324 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
325 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
327 #: glib/gmarkup.c:1582
329 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
330 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
332 #: glib/gmarkup.c:1729
333 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
334 msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
336 #: glib/gmarkup.c:1743
337 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
339 "Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
341 #: glib/gmarkup.c:1751 glib/gmarkup.c:1795
344 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
347 "Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
350 #: glib/gmarkup.c:1759
353 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
356 "Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu "
357 "zagradu koja zatvara oznaku <%s/>"
359 #: glib/gmarkup.c:1765
360 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
361 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
363 #: glib/gmarkup.c:1770
364 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
365 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena osobine"
367 #: glib/gmarkup.c:1775
368 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
369 msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
371 #: glib/gmarkup.c:1781
373 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
374 "name; no attribute value"
376 "Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena osobine; "
377 "vrednost osobine nije navedena"
379 #: glib/gmarkup.c:1788
380 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
381 msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti osobine"
383 #: glib/gmarkup.c:1803
385 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
386 msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
388 #: glib/gmarkup.c:1809
389 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
390 msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
393 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
394 msgstr "Navod ne počinje navodnikom"
397 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
398 msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske"
402 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
403 msgstr "Sadržaj završen neposredno nakon „\\“ znaka. (Radi se o tekstu „%s“)"
407 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
409 "Sadržaj završen pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o "
413 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
414 msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)"
416 #: glib/gspawn-win32.c:264
417 msgid "Failed to read data from child process"
418 msgstr "Neuspelo čitanje podataka iz podređenog procesa"
420 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350
422 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
423 msgstr "Neuspelo stvaranje cevke za vezu sa podređenim procesom (%s)"
425 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014
427 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
428 msgstr "Neuspelo čitanje iz podređene cevke (%s)"
430 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219
432 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
433 msgstr "Neuspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)"
435 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
437 msgid "Failed to execute child process (%s)"
438 msgstr "Neuspelo izvršavanje podređenog procesa (%s)"
440 #: glib/gspawn-win32.c:590
441 msgid "Failed to execute helper program"
442 msgstr "Neuspelo izvršavanje pomoćnog programa"
444 # Ovaj prevod nije psihološke prirode :)
445 #: glib/gspawn-win32.c:789
447 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
450 "Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci od "
455 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
456 msgstr "Neuspelo čitanje podataka od podređenog procesa (%s)"
460 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
462 "Neočekivana greška u select() pri čitanju podataka od podređenog procesa (%s)"
466 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
467 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
469 # za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-)
470 #: glib/gspawn.c:1079
472 msgid "Failed to fork (%s)"
473 msgstr "Neuspeo fork() (%s)"
475 #: glib/gspawn.c:1229
477 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
478 msgstr "Neuspelo izvršavanje podređenog procesa „%s“ (%s)"
480 #: glib/gspawn.c:1239
482 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
483 msgstr "Neuspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)"
485 #: glib/gspawn.c:1248
487 msgid "Failed to fork child process (%s)"
488 msgstr "Neuspeo fork() podređenog procesa (%s)"
490 #: glib/gspawn.c:1256
492 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
493 msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju podređenog procesa „%s“"
495 #: glib/gspawn.c:1278
497 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
499 "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka podređenom procesu (%s)"
502 msgid "Character out of range for UTF-8"
503 msgstr "Znak van opsega za UTF-8"
505 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
506 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
507 msgid "Invalid sequence in conversion input"
508 msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje"
510 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
511 msgid "Character out of range for UTF-16"
512 msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
514 #: glib/goption.c:435
518 #: glib/goption.c:435
522 #: glib/goption.c:518
523 msgid "Help Options:"
524 msgstr "Pomoćne opcije:"
526 #: glib/goption.c:519
527 msgid "Show help options"
528 msgstr "Prikaži opcije za pomoć"
530 #: glib/goption.c:524
531 msgid "Show all help options"
532 msgstr "Prikaži sve opcije za pomoć"
534 #: glib/goption.c:574
535 msgid "Application Options:"
536 msgstr "Opcije programa:"
538 #: glib/goption.c:614
540 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
541 msgstr "Ne mogu da rašlanim celobrojnun vrednost „%s“ za --%s"
543 #: glib/goption.c:624
545 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
546 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"
548 #: glib/goption.c:1354
550 msgid "Unknown option %s"
551 msgstr "Nepoznata opcija %s"
553 #: glib/gkeyfile.c:338
554 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
555 msgstr "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među podacima"
557 #: glib/gkeyfile.c:373
558 msgid "Not a regular file"
559 msgstr "Nije obična datoteka"
561 #: glib/gkeyfile.c:381
562 msgid "File is empty"
563 msgstr "Datoteka je prazna"
565 #: glib/gkeyfile.c:691
568 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
569 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu ili primedbu"
571 #: glib/gkeyfile.c:759
572 msgid "Key file does not start with a group"
573 msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom"
575 #: glib/gkeyfile.c:802
577 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
578 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“"
580 #: glib/gkeyfile.c:1011 glib/gkeyfile.c:1157 glib/gkeyfile.c:2163
581 #: glib/gkeyfile.c:2228 glib/gkeyfile.c:2346 glib/gkeyfile.c:2414
582 #: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830
584 msgid "Key file does not have group '%s'"
585 msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“"
587 #: glib/gkeyfile.c:1169
589 msgid "Key file does not have key '%s'"
590 msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“"
592 #: glib/gkeyfile.c:1270 glib/gkeyfile.c:1379
594 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
595 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ što nije UTF-8"
597 #: glib/gkeyfile.c:1288 glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1771
599 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
600 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti."
602 #: glib/gkeyfile.c:1988
605 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
607 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti."
609 #: glib/gkeyfile.c:2178 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2841
611 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
612 msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“"
614 #: glib/gkeyfile.c:3022
615 msgid "Key file contains escape character at end of line"
616 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda"
618 #: glib/gkeyfile.c:3044
620 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
621 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“"
623 #: glib/gkeyfile.c:3182
625 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
626 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem."
628 #: glib/gkeyfile.c:3210
630 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
631 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom."
633 #~ msgid "Incorrect message size"
634 #~ msgstr "Neispravna veličina poruke"
636 #~ msgid "Socket error"
637 #~ msgstr "Mrežna greška"
639 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
640 #~ msgstr "Nepodržana podešavanja kanala"