1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006.
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
8 # Reviewed on 2005-07-08 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
12 "Project-Id-Version: 2.8\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-01-31 23:39+0100\n"
16 "Last-Translator: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
17 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
24 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
25 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano"
27 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
29 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
30 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“"
32 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
33 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
36 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
37 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
39 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
40 #: glib/giochannel.c:2218
42 msgid "Error during conversion: %s"
43 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
45 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
48 msgid "Partial character sequence at end of input"
49 msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
51 # ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis
52 #: glib/gconvert.c:897
54 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
55 msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
57 #: glib/gconvert.c:1706
59 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
60 msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
62 #: glib/gconvert.c:1716
64 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
65 msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
67 #: glib/gconvert.c:1733
69 msgid "The URI '%s' is invalid"
70 msgstr "Adresa „%s“ je neispravna"
72 #: glib/gconvert.c:1745
74 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
75 msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
77 #: glib/gconvert.c:1761
79 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
80 msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
82 #: glib/gconvert.c:1855
84 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
85 msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"
87 #: glib/gconvert.c:1865
89 msgid "Invalid hostname"
90 msgstr "Neispravno ime domaćina"
92 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
94 msgid "Error opening directory '%s': %s"
95 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
98 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
100 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
101 msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
103 #: glib/gfileutils.c:591
105 msgid "Error reading file '%s': %s"
106 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
108 #: glib/gfileutils.c:673
110 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
111 msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s"
113 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
115 msgid "Failed to open file '%s': %s"
116 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
118 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
120 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
121 msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspešan fstat(): %s"
123 #: glib/gfileutils.c:775
125 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
126 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
128 #: glib/gfileutils.c:909
130 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
131 msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: neuspešan g_rename(): %s"
133 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
135 msgid "Failed to create file '%s': %s"
136 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
138 #: glib/gfileutils.c:964
140 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
141 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ radi upisa: neuspešan fdopen(): %s"
143 #: glib/gfileutils.c:989
145 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
146 msgstr "Ne mogu da upišem datoteku „%s“: neuspešan fwrite(): %s"
148 #: glib/gfileutils.c:1008
150 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
151 msgstr "Ne mogu da zatvorim datoteku „%s“: neuspešan fclose(): %s"
153 #: glib/gfileutils.c:1126
155 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
156 msgstr "Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: neuspešan g_unlink(): %s"
158 #: glib/gfileutils.c:1376
160 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
161 msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“"
163 #: glib/gfileutils.c:1390
165 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
166 msgstr "Šablon „%s“ se ne završava sa XXXXXX"
168 #: glib/gfileutils.c:1865
170 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
171 msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s"
173 #: glib/gfileutils.c:1886
175 msgid "Symbolic links not supported"
176 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
178 #: glib/giochannel.c:1154
180 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
181 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
183 #: glib/giochannel.c:1499
185 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
186 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_line_string"
188 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
190 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
191 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
193 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
195 msgid "Channel terminates in a partial character"
196 msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
198 #: glib/giochannel.c:1689
200 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
201 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"
203 #: glib/gmappedfile.c:116
205 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
206 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan open(): %s"
208 #: glib/gmappedfile.c:193
210 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
211 msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s“: neuspešan mmap(): %s"
213 #: glib/gmarkup.c:232
215 msgid "Error on line %d char %d: %s"
216 msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: %s"
218 #: glib/gmarkup.c:330
220 msgid "Error on line %d: %s"
221 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
223 #: glib/gmarkup.c:434
225 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
227 "Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su & " < > "
230 #: glib/gmarkup.c:444
233 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
234 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
237 "Ime entiteta ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako ovaj "
238 "znak ne označava entitet, istaknite ga pomoću &"
240 #: glib/gmarkup.c:478
242 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
243 msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen u imenu entiteta"
245 #: glib/gmarkup.c:515
247 msgid "Entity name '%s' is not known"
248 msgstr "Entitet „%s“ nije poznat"
250 #: glib/gmarkup.c:526
252 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
253 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
255 "Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand "
256 "bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &"
258 #: glib/gmarkup.c:579
261 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
262 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
264 "Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar "
265 "znakovne reference (na primer ê) — možda je cifra prevelika"
267 #: glib/gmarkup.c:604
269 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
270 msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak"
272 #: glib/gmarkup.c:619
273 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
274 msgstr "Prazna znakovna referenca; mora da sadrži cifru kao na primer ˫"
276 #: glib/gmarkup.c:629
278 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
279 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
282 "Znakovna referenca se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste "
283 "koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa "
286 #: glib/gmarkup.c:715
287 msgid "Unfinished entity reference"
288 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
290 #: glib/gmarkup.c:721
291 msgid "Unfinished character reference"
292 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
294 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
295 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
296 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu"
298 #: glib/gmarkup.c:1059
299 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
300 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
302 #: glib/gmarkup.c:1099
305 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
308 "„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može "
311 #: glib/gmarkup.c:1163
314 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
317 "Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja početne oznake "
320 #: glib/gmarkup.c:1252
323 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
325 "Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“"
327 #: glib/gmarkup.c:1294
330 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
331 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
332 "character in an attribute name"
334 "Čudan znak „%s“, očekivao sam ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake "
335 "elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u "
338 #: glib/gmarkup.c:1383
341 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
342 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
344 "Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
345 "dodeli vrednosti atributa „%s“ elementa „%s“"
347 #: glib/gmarkup.c:1528
350 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
351 "begin an element name"
353 "„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa"
355 #: glib/gmarkup.c:1568
358 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
359 "allowed character is '>'"
361 "„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni "
364 #: glib/gmarkup.c:1579
366 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
367 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
369 #: glib/gmarkup.c:1588
371 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
372 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
374 #: glib/gmarkup.c:1735
375 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
376 msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
378 #: glib/gmarkup.c:1749
379 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
381 "Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
383 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
386 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
389 "Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
392 #: glib/gmarkup.c:1765
395 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
398 "Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu "
399 "zagradu koja zatvara oznaku <%s/>"
401 #: glib/gmarkup.c:1771
402 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
403 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
405 #: glib/gmarkup.c:1776
406 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
407 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
409 #: glib/gmarkup.c:1781
410 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
411 msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
413 #: glib/gmarkup.c:1787
415 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
416 "name; no attribute value"
418 "Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; "
419 "vrednost atributa nije navedena"
421 #: glib/gmarkup.c:1794
422 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
423 msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti atributa"
425 #: glib/gmarkup.c:1809
427 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
428 msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
430 #: glib/gmarkup.c:1815
431 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
432 msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
436 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
437 msgstr "Navod ne počinje navodnikom"
441 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
442 msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske"
446 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
447 msgstr "Sadržaj završen neposredno nakon „\\“ znaka. (Radi se o tekstu „%s“)"
451 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
453 "Sadržaj završen pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o "
458 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
459 msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)"
461 #: glib/gspawn-win32.c:276
463 msgid "Failed to read data from child process"
464 msgstr "Neuspelo čitanje podataka iz potprocesa"
466 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
468 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
469 msgstr "Neuspelo stvaranje cevke za vezu sa potprocesom (%s)"
471 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
473 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
474 msgstr "Neuspelo čitanje iz podređene cevke (%s)"
476 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
478 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
479 msgstr "Neuspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)"
481 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
483 msgid "Failed to execute child process (%s)"
484 msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa (%s)"
486 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
488 msgid "Invalid program name: %s"
489 msgstr "Neispravno ime programa: %s"
491 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
492 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
494 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
495 msgstr "Neispravna niska — član vektora u %d: %s"
497 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
498 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
500 msgid "Invalid string in environment: %s"
501 msgstr "Neispravna niska u okruženju: %s"
503 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
505 msgid "Invalid working directory: %s"
506 msgstr "Neispravna radna fascikla: %s"
508 #: glib/gspawn-win32.c:890
510 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
511 msgstr "Neuspelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)"
513 #: glib/gspawn-win32.c:1090
516 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
519 "Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci iz "
524 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
525 msgstr "Neuspelo čitanje podataka od potprocesa (%s)"
529 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
530 msgstr "Neočekivana greška u select() pri čitanju podataka iz potprocesa (%s)"
534 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
535 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
537 # za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-)
538 #: glib/gspawn.c:1093
540 msgid "Failed to fork (%s)"
541 msgstr "Neuspeo fork() (%s)"
543 #: glib/gspawn.c:1243
545 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
546 msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa „%s“ (%s)"
548 #: glib/gspawn.c:1253
550 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
551 msgstr "Neuspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza potprocesa (%s)"
553 #: glib/gspawn.c:1262
555 msgid "Failed to fork child process (%s)"
556 msgstr "Neuspeo fork() potprocesa (%s)"
558 #: glib/gspawn.c:1270
560 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
561 msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju potprocesa „%s“"
563 #: glib/gspawn.c:1292
565 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
566 msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)"
570 msgid "Character out of range for UTF-8"
571 msgstr "Znak van opsega za UTF-8"
573 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
574 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
576 msgid "Invalid sequence in conversion input"
577 msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje"
579 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
581 msgid "Character out of range for UTF-16"
582 msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
584 #: glib/goption.c:468
588 #: glib/goption.c:468
592 #: glib/goption.c:556
593 msgid "Help Options:"
594 msgstr "Pomoćne opcije:"
596 #: glib/goption.c:557
597 msgid "Show help options"
598 msgstr "Prikaži opcije za pomoć"
600 #: glib/goption.c:562
601 msgid "Show all help options"
602 msgstr "Prikaži sve opcije za pomoć"
604 #: glib/goption.c:612
605 msgid "Application Options:"
606 msgstr "Opcije programa:"
608 #: glib/goption.c:653
610 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
611 msgstr "Ne mogu da rašlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s"
613 #: glib/goption.c:663
615 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
616 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"
618 #: glib/goption.c:926
620 msgid "Error parsing option %s"
621 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
623 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
625 msgid "Missing argument for %s"
626 msgstr "Nedostaje argument za %s"
628 #: glib/goption.c:1474
630 msgid "Unknown option %s"
631 msgstr "Nepoznata opcija %s"
633 #: glib/gkeyfile.c:339
635 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
636 msgstr "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među podacima"
638 #: glib/gkeyfile.c:374
640 msgid "Not a regular file"
641 msgstr "Nije obična datoteka"
643 #: glib/gkeyfile.c:382
645 msgid "File is empty"
646 msgstr "Datoteka je prazna"
648 #: glib/gkeyfile.c:697
651 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
653 "Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu "
656 #: glib/gkeyfile.c:765
658 msgid "Key file does not start with a group"
659 msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom"
661 #: glib/gkeyfile.c:808
663 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
664 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“"
666 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
667 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
668 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
670 msgid "Key file does not have group '%s'"
671 msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“"
673 #: glib/gkeyfile.c:1188
675 msgid "Key file does not have key '%s'"
676 msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“"
678 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
680 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
681 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ što nije UTF-8"
683 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
685 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
686 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti."
688 #: glib/gkeyfile.c:2004
691 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
694 "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti."
696 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
698 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
699 msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“"
701 #: glib/gkeyfile.c:3067
703 msgid "Key file contains escape character at end of line"
704 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda"
706 #: glib/gkeyfile.c:3089
708 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
709 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“"
711 #: glib/gkeyfile.c:3230
713 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
714 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem."
716 #: glib/gkeyfile.c:3240
718 msgid "Integer value '%s' out of range"
719 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega"
721 #: glib/gkeyfile.c:3270
723 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
724 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom."
726 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
727 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan fork(): %s"
729 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
730 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan waitpid(): %s"
732 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
733 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan chmod(): %s"
735 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
737 #~ "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces okončan signalom: %s"
739 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
740 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces silom okončan"
742 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
743 #~ msgstr "Nije podržano pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u skup „%s“"
745 #~ msgid "Incorrect message size"
746 #~ msgstr "Neispravna veličina poruke"
748 #~ msgid "Socket error"
749 #~ msgstr "Mrežna greška"
751 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
752 #~ msgstr "Nepodržana podešavanja kanala"