1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Danilo Šegan
11 "Project-Id-Version: 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-06-30 16:44-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-02-11 13:33+0100\n"
15 "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: glib/gconvert.c:406
23 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
24 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano"
26 #: glib/gconvert.c:410
28 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
29 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“"
31 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
32 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
34 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
35 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
37 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
38 #: glib/giochannel.c:2215
40 msgid "Error during conversion: %s"
41 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
43 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
48 # ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis
49 #: glib/gconvert.c:817
51 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
52 msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
54 #: glib/gconvert.c:1619
56 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
57 msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
59 #: glib/gconvert.c:1629
61 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
62 msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
64 #: glib/gconvert.c:1646
66 msgid "The URI '%s' is invalid"
67 msgstr "Adresa „%s“ je neispravna"
69 #: glib/gconvert.c:1658
71 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
72 msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
74 #: glib/gconvert.c:1674
76 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
77 msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
79 #: glib/gconvert.c:1768
81 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
82 msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"
84 #: glib/gconvert.c:1778
85 msgid "Invalid hostname"
86 msgstr "Neispravno ime domaćina"
88 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
90 msgid "Error opening directory '%s': %s"
91 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
94 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
96 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
97 msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
99 #: glib/gfileutils.c:591
101 msgid "Error reading file '%s': %s"
102 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
104 #: glib/gfileutils.c:673
106 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
107 msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s"
109 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
111 msgid "Failed to open file '%s': %s"
112 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
114 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:132
116 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
117 msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspešan fstat(): %s"
119 #: glib/gfileutils.c:775
121 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
122 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
124 #: glib/gfileutils.c:909
126 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
127 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
129 #: glib/gfileutils.c:952
131 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
132 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
135 #: glib/gfileutils.c:983
137 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
138 msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
140 #: glib/gfileutils.c:1002
142 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
143 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
145 #: glib/gfileutils.c:1013
147 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
150 #: glib/gfileutils.c:1024
151 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
154 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
156 msgid "Failed to create file '%s': %s"
157 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
159 #: glib/gfileutils.c:1080
161 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
162 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
164 #: glib/gfileutils.c:1105
166 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
167 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
169 #: glib/gfileutils.c:1124
171 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
172 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
174 #: glib/gfileutils.c:1242
176 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
179 #: glib/gfileutils.c:1485
181 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
182 msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“"
184 #: glib/gfileutils.c:1499
186 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
187 msgstr "Šablon „%s“ se ne završava sa XXXXXX"
189 #: glib/gfileutils.c:1977
191 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
192 msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:1998
195 msgid "Symbolic links not supported"
196 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
198 #: glib/giochannel.c:1147
200 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
201 msgstr "Nije podržano pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u skup „%s“"
203 #: glib/giochannel.c:1151
205 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
206 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
208 #: glib/giochannel.c:1496
209 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
210 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_line_string"
212 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
213 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
214 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u međuspremniku za čitanje"
216 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
217 msgid "Channel terminates in a partial character"
218 msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
220 #: glib/giochannel.c:1686
221 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
222 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"
224 #: glib/gmappedfile.c:115
226 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
227 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
229 #: glib/gmappedfile.c:177
231 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
232 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
234 #: glib/gmarkup.c:232
236 msgid "Error on line %d char %d: %s"
237 msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: %s"
239 #: glib/gmarkup.c:330
241 msgid "Error on line %d: %s"
242 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
244 #: glib/gmarkup.c:434
246 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
248 "Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su & " < > "
251 #: glib/gmarkup.c:444
254 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
255 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
258 "Ime entiteta ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako ovaj "
259 "znak ne označava entitet, istaknite ga pomoću &"
261 #: glib/gmarkup.c:478
263 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
264 msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen u imenu entiteta"
266 #: glib/gmarkup.c:515
268 msgid "Entity name '%s' is not known"
269 msgstr "Entitet „%s“ nije poznat"
271 #: glib/gmarkup.c:526
273 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
274 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
276 "Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand "
277 "bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand kao &"
279 #: glib/gmarkup.c:579
282 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
283 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
285 "Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar "
286 "znakovne reference (na primer ê) — možda je cifra prevelika"
288 #: glib/gmarkup.c:604
290 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
291 msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak"
293 #: glib/gmarkup.c:619
294 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
295 msgstr "Prazna znakovna referenca; mora da sadrži cifru kao na primer ˫"
297 #: glib/gmarkup.c:629
299 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
300 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
303 "Znakovna referenca se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste "
304 "koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand "
307 #: glib/gmarkup.c:715
308 msgid "Unfinished entity reference"
309 msgstr "Nedovršena oznaka entiteta"
311 # poziv umesto oznaka?
312 #: glib/gmarkup.c:721
313 msgid "Unfinished character reference"
314 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
316 # oznaka znaka??? neeeee
317 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
318 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
319 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu"
321 # može i ćirilica: „Unikod TransFormacija 8“
322 #: glib/gmarkup.c:1059
323 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
324 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
326 #: glib/gmarkup.c:1099
329 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
332 "„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može "
335 #: glib/gmarkup.c:1163
338 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
341 "Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja početne oznake "
344 #: glib/gmarkup.c:1252
347 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
348 msgstr "Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle osobine „%s“ elementa „%s“"
350 #: glib/gmarkup.c:1294
353 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
354 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
355 "character in an attribute name"
357 "Čudan znak „%s“, očekivao sam ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake "
358 "elementa „%s“, ili moguću osobinu; možda ste koristili neispravan znak u "
361 #: glib/gmarkup.c:1383
364 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
365 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
367 "Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
368 "dodeli vrednosti osobini „%s“ elementa „%s“"
370 #: glib/gmarkup.c:1528
373 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
374 "begin an element name"
376 "„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa"
378 #: glib/gmarkup.c:1568
381 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
382 "allowed character is '>'"
384 "„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni "
387 #: glib/gmarkup.c:1579
389 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
390 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
392 #: glib/gmarkup.c:1588
394 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
395 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
397 #: glib/gmarkup.c:1735
398 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
399 msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
401 #: glib/gmarkup.c:1749
402 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
404 "Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
406 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
409 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
412 "Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
415 #: glib/gmarkup.c:1765
418 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
421 "Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu "
422 "zagradu koja zatvara oznaku <%s/>"
424 #: glib/gmarkup.c:1771
425 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
426 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
428 #: glib/gmarkup.c:1776
429 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
430 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena osobine"
432 #: glib/gmarkup.c:1781
433 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
434 msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
436 #: glib/gmarkup.c:1787
438 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
439 "name; no attribute value"
441 "Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena osobine; "
442 "vrednost osobine nije navedena"
444 #: glib/gmarkup.c:1794
445 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
446 msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti osobine"
448 #: glib/gmarkup.c:1809
450 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
451 msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
453 #: glib/gmarkup.c:1815
454 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
455 msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
458 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
459 msgstr "Navod ne počinje navodnikom"
462 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
463 msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske"
467 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
468 msgstr "Sadržaj završen neposredno nakon „\\“ znaka. (Radi se o tekstu „%s“)"
472 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
474 "Sadržaj završen pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o "
478 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
479 msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)"
481 #: glib/gspawn-win32.c:264
482 msgid "Failed to read data from child process"
483 msgstr "Neuspelo čitanje podataka iz podređenog procesa"
485 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
487 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
488 msgstr "Neuspelo stvaranje cevke za vezu sa podređenim procesom (%s)"
490 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
492 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
493 msgstr "Neuspelo čitanje iz podređene cevke (%s)"
495 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
497 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
498 msgstr "Neuspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)"
500 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
502 msgid "Failed to execute child process (%s)"
503 msgstr "Neuspelo izvršavanje podređenog procesa (%s)"
505 #: glib/gspawn-win32.c:599
506 msgid "Failed to execute helper program"
507 msgstr "Neuspelo izvršavanje pomoćnog programa"
509 # Ovaj prevod nije psihološke prirode :)
510 #: glib/gspawn-win32.c:797
512 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
515 "Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci od "
520 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
521 msgstr "Neuspelo čitanje podataka od podređenog procesa (%s)"
525 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
527 "Neočekivana greška u select() pri čitanju podataka od podređenog procesa (%s)"
531 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
532 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
534 # za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-)
535 #: glib/gspawn.c:1083
537 msgid "Failed to fork (%s)"
538 msgstr "Neuspeo fork() (%s)"
540 #: glib/gspawn.c:1233
542 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
543 msgstr "Neuspelo izvršavanje podređenog procesa „%s“ (%s)"
545 #: glib/gspawn.c:1243
547 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
548 msgstr "Neuspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)"
550 #: glib/gspawn.c:1252
552 msgid "Failed to fork child process (%s)"
553 msgstr "Neuspeo fork() podređenog procesa (%s)"
555 #: glib/gspawn.c:1260
557 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
558 msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju podređenog procesa „%s“"
560 #: glib/gspawn.c:1282
562 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
564 "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka podređenom procesu (%s)"
567 msgid "Character out of range for UTF-8"
568 msgstr "Znak van opsega za UTF-8"
570 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
571 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
572 msgid "Invalid sequence in conversion input"
573 msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje"
575 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
576 msgid "Character out of range for UTF-16"
577 msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
579 #: glib/goption.c:465
583 #: glib/goption.c:465
587 #: glib/goption.c:551
588 msgid "Help Options:"
589 msgstr "Pomoćne opcije:"
591 #: glib/goption.c:552
592 msgid "Show help options"
593 msgstr "Prikaži opcije za pomoć"
595 #: glib/goption.c:557
596 msgid "Show all help options"
597 msgstr "Prikaži sve opcije za pomoć"
599 #: glib/goption.c:607
600 msgid "Application Options:"
601 msgstr "Opcije programa:"
603 #: glib/goption.c:648
605 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
606 msgstr "Ne mogu da rašlanim celobrojnun vrednost „%s“ za --%s"
608 #: glib/goption.c:658
610 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
611 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"
613 #: glib/goption.c:940 glib/goption.c:1015
615 msgid "Missing argument for %s"
618 #: glib/goption.c:1418
620 msgid "Unknown option %s"
621 msgstr "Nepoznata opcija %s"
623 #: glib/gkeyfile.c:339
624 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
625 msgstr "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među podacima"
627 #: glib/gkeyfile.c:374
628 msgid "Not a regular file"
629 msgstr "Nije obična datoteka"
631 #: glib/gkeyfile.c:382
632 msgid "File is empty"
633 msgstr "Datoteka je prazna"
635 #: glib/gkeyfile.c:697
638 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
640 "Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu "
643 #: glib/gkeyfile.c:765
644 msgid "Key file does not start with a group"
645 msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom"
647 #: glib/gkeyfile.c:808
649 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
650 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“"
652 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1163 glib/gkeyfile.c:2164
653 #: glib/gkeyfile.c:2229 glib/gkeyfile.c:2347 glib/gkeyfile.c:2415
654 #: glib/gkeyfile.c:2599 glib/gkeyfile.c:2773 glib/gkeyfile.c:2830
656 msgid "Key file does not have group '%s'"
657 msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“"
659 #: glib/gkeyfile.c:1175
661 msgid "Key file does not have key '%s'"
662 msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“"
664 #: glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:1385
666 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
667 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ što nije UTF-8"
669 #: glib/gkeyfile.c:1294 glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1775
671 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
672 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti."
674 #: glib/gkeyfile.c:1991
677 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
680 "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti."
682 #: glib/gkeyfile.c:2179 glib/gkeyfile.c:2362 glib/gkeyfile.c:2841
684 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
685 msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“"
687 #: glib/gkeyfile.c:3022
688 msgid "Key file contains escape character at end of line"
689 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda"
691 #: glib/gkeyfile.c:3044
693 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
694 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“"
696 #: glib/gkeyfile.c:3185
698 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
699 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem."
701 #: glib/gkeyfile.c:3195
703 msgid "Integer value '%s' out of range"
704 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"
706 #: glib/gkeyfile.c:3225
708 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
709 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom."
711 #~ msgid "Incorrect message size"
712 #~ msgstr "Neispravna veličina poruke"
714 #~ msgid "Socket error"
715 #~ msgstr "Mrežna greška"
717 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
718 #~ msgstr "Nepodržana podešavanja kanala"