1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006.
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
8 # Reviewed on 2005-07-08 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
12 "Project-Id-Version: 2.8\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-06-29 13:30-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-01-31 23:39+0100\n"
16 "Last-Translator: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
17 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
23 #: glib/gbookmarkfile.c:908
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "Neočekivano svojstvo „%s“ elementa „%s“"
28 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
29 #: glib/gbookmarkfile.c:919
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "Svojstvo „%s“ elementa „%s“ nije pronađeno"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Neočekivana oznaka „%s“, očekivano je „%s“"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "Neočekivana oznaka „%s“ unutar „%s“"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa obeleživačima među fasciklama sa "
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "Obeleživač ka „%s“ već postoji"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "Nije pronađen obeleživač ka „%s“"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određen MIME tip"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određena privatna zastavica"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nisu određene grupe"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "Nema programa „%s“, a koji je registrovao obeleživač ka „%s“"
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Ne mogu da proširim komadnu liniju „%s“ sa vezom ka „%s“"
96 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano"
101 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“"
106 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
107 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
113 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
114 #: glib/giochannel.c:2216
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
119 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
122 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
125 # ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis
126 #: glib/gconvert.c:913
128 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
129 msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
131 #: glib/gconvert.c:1727
133 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
134 msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
136 #: glib/gconvert.c:1737
138 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
139 msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
141 #: glib/gconvert.c:1754
143 msgid "The URI '%s' is invalid"
144 msgstr "Adresa „%s“ je neispravna"
146 #: glib/gconvert.c:1766
148 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
149 msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
151 #: glib/gconvert.c:1782
153 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
154 msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
156 #: glib/gconvert.c:1877
158 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
159 msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"
161 #: glib/gconvert.c:1887
163 msgid "Invalid hostname"
164 msgstr "Neispravno ime domaćina"
166 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
168 msgid "Error opening directory '%s': %s"
169 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
172 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
174 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
175 msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
177 #: glib/gfileutils.c:572
179 msgid "Error reading file '%s': %s"
180 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
182 #: glib/gfileutils.c:654
184 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
185 msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s"
187 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
189 msgid "Failed to open file '%s': %s"
190 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
194 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
195 msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspešan fstat(): %s"
197 #: glib/gfileutils.c:756
199 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
200 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
202 #: glib/gfileutils.c:890
204 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: neuspešan g_rename(): %s"
207 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:945
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
215 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ radi upisa: neuspešan fdopen(): %s"
217 #: glib/gfileutils.c:970
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "Ne mogu da upišem datoteku „%s“: neuspešan fwrite(): %s"
222 #: glib/gfileutils.c:989
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "Ne mogu da zatvorim datoteku „%s“: neuspešan fclose(): %s"
227 #: glib/gfileutils.c:1107
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 msgstr "Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: neuspešan g_unlink(): %s"
232 #: glib/gfileutils.c:1351
234 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
235 msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“"
237 #: glib/gfileutils.c:1364
239 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
240 msgstr "Šablon „%s“ ne sadrži XXXXXX"
242 #: glib/gfileutils.c:1839
244 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
245 msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s"
247 #: glib/gfileutils.c:1860
249 msgid "Symbolic links not supported"
250 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
252 #: glib/giochannel.c:1152
254 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
255 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
257 #: glib/giochannel.c:1497
259 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
260 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_line_string"
262 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
264 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
265 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
267 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
269 msgid "Channel terminates in a partial character"
270 msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
272 #: glib/giochannel.c:1687
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
275 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"
277 #: glib/gmappedfile.c:116
279 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
280 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan open(): %s"
282 #: glib/gmappedfile.c:193
284 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
285 msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s“: neuspešan mmap(): %s"
287 #: glib/gmarkup.c:226
289 msgid "Error on line %d char %d: %s"
290 msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: %s"
292 #: glib/gmarkup.c:324
294 msgid "Error on line %d: %s"
295 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
297 #: glib/gmarkup.c:428
299 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
301 "Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su & " < > "
304 #: glib/gmarkup.c:438
307 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
308 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
311 "Ime entiteta ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako ovaj "
312 "znak ne označava entitet, istaknite ga pomoću &"
314 #: glib/gmarkup.c:472
316 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
317 msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen u imenu entiteta"
319 #: glib/gmarkup.c:509
321 msgid "Entity name '%s' is not known"
322 msgstr "Entitet „%s“ nije poznat"
324 #: glib/gmarkup.c:520
326 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
327 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
329 "Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand "
330 "bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &"
332 #: glib/gmarkup.c:573
335 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
336 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
338 "Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar "
339 "znakovne reference (na primer ê) — možda je cifra prevelika"
341 #: glib/gmarkup.c:598
343 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
344 msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak"
346 #: glib/gmarkup.c:613
347 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
348 msgstr "Prazna znakovna referenca; mora da sadrži cifru kao na primer ˫"
350 #: glib/gmarkup.c:623
352 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
353 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
356 "Znakovna referenca se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste "
357 "koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa "
360 #: glib/gmarkup.c:709
361 msgid "Unfinished entity reference"
362 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
364 #: glib/gmarkup.c:715
365 msgid "Unfinished character reference"
366 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
368 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
369 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
370 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu"
372 #: glib/gmarkup.c:1058
373 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
374 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
376 #: glib/gmarkup.c:1098
379 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
382 "„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može "
385 #: glib/gmarkup.c:1162
388 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
391 "Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja početne oznake "
394 #: glib/gmarkup.c:1251
397 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
399 "Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“"
401 #: glib/gmarkup.c:1293
404 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
405 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
406 "character in an attribute name"
408 "Čudan znak „%s“, očekivao sam ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake "
409 "elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u "
412 #: glib/gmarkup.c:1382
415 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
416 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
418 "Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
419 "dodeli vrednosti atributa „%s“ elementa „%s“"
421 #: glib/gmarkup.c:1527
424 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
425 "begin an element name"
427 "„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa"
429 #: glib/gmarkup.c:1567
432 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
433 "allowed character is '>'"
435 "„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni "
438 #: glib/gmarkup.c:1578
440 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
441 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
443 #: glib/gmarkup.c:1587
445 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
446 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
448 #: glib/gmarkup.c:1753
449 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
450 msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
452 #: glib/gmarkup.c:1767
453 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
455 "Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
457 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
460 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
463 "Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
466 #: glib/gmarkup.c:1783
469 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
472 "Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu "
473 "zagradu koja zatvara oznaku <%s/>"
475 #: glib/gmarkup.c:1789
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
477 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
479 #: glib/gmarkup.c:1794
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
481 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
483 #: glib/gmarkup.c:1799
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
485 msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
487 #: glib/gmarkup.c:1805
489 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
490 "name; no attribute value"
492 "Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; "
493 "vrednost atributa nije navedena"
495 #: glib/gmarkup.c:1812
496 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
497 msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti atributa"
499 #: glib/gmarkup.c:1827
501 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
502 msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
504 #: glib/gmarkup.c:1833
505 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
506 msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
509 msgid "corrupted object"
513 msgid "internal error or corrupted object"
517 msgid "out of memory"
521 msgid "backtracking limit reached"
524 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
525 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
529 msgid "internal error"
533 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
537 msgid "recursion limit reached"
541 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
545 msgid "invalid combination of newline flags"
549 msgid "unknown error"
552 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
554 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
558 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
562 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
567 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
568 msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: %s"
572 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
575 #: glib/gregex.c:1769
576 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
579 #: glib/gregex.c:1785
580 msgid "hexadecimal digit expected"
583 #: glib/gregex.c:1825
584 msgid "missing '<' in symbolic reference"
587 #: glib/gregex.c:1834
589 msgid "unfinished symbolic reference"
590 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
592 #: glib/gregex.c:1841
593 msgid "zero-length symbolic reference"
596 #: glib/gregex.c:1852
597 msgid "digit expected"
600 #: glib/gregex.c:1870
601 msgid "illegal symbolic reference"
604 #: glib/gregex.c:1932
605 msgid "stray final '\\'"
608 #: glib/gregex.c:1936
609 msgid "unknown escape sequence"
612 #: glib/gregex.c:1946
614 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
619 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
620 msgstr "Navod ne počinje navodnikom"
624 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
625 msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske"
629 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
630 msgstr "Sadržaj završen neposredno nakon „\\“ znaka. (Radi se o tekstu „%s“)"
634 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
636 "Sadržaj završen pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o "
641 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
642 msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)"
644 #: glib/gspawn-win32.c:272
646 msgid "Failed to read data from child process"
647 msgstr "Neuspelo čitanje podataka iz potprocesa"
649 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
651 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
652 msgstr "Neuspelo stvaranje cevke za vezu sa potprocesom (%s)"
654 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
656 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
657 msgstr "Neuspelo čitanje iz podređene cevke (%s)"
659 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
661 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
662 msgstr "Neuspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)"
664 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
666 msgid "Failed to execute child process (%s)"
667 msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa (%s)"
669 #: glib/gspawn-win32.c:428
671 msgid "Invalid program name: %s"
672 msgstr "Neispravno ime programa: %s"
674 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
676 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
677 msgstr "Neispravna niska — član vektora u %d: %s"
679 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
681 msgid "Invalid string in environment: %s"
682 msgstr "Neispravna niska u okruženju: %s"
684 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
686 msgid "Invalid working directory: %s"
687 msgstr "Neispravna radna fascikla: %s"
689 #: glib/gspawn-win32.c:738
691 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
692 msgstr "Neuspelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)"
694 #: glib/gspawn-win32.c:938
697 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
700 "Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci iz "
705 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
706 msgstr "Neuspelo čitanje podataka od potprocesa (%s)"
710 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
711 msgstr "Neočekivana greška u select() pri čitanju podataka iz potprocesa (%s)"
715 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
716 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
718 # za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-)
719 #: glib/gspawn.c:1124
721 msgid "Failed to fork (%s)"
722 msgstr "Neuspeo fork() (%s)"
724 #: glib/gspawn.c:1274
726 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
727 msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa „%s“ (%s)"
729 #: glib/gspawn.c:1284
731 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
732 msgstr "Neuspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza potprocesa (%s)"
734 #: glib/gspawn.c:1293
736 msgid "Failed to fork child process (%s)"
737 msgstr "Neuspeo fork() potprocesa (%s)"
739 #: glib/gspawn.c:1301
741 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
742 msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju potprocesa „%s“"
744 #: glib/gspawn.c:1323
746 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
747 msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)"
751 msgid "Character out of range for UTF-8"
752 msgstr "Znak van opsega za UTF-8"
754 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
755 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
757 msgid "Invalid sequence in conversion input"
758 msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje"
760 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
762 msgid "Character out of range for UTF-16"
763 msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
765 #: glib/goption.c:572
769 #: glib/goption.c:572
773 #: glib/goption.c:676
774 msgid "Help Options:"
775 msgstr "Pomoćne opcije:"
777 #: glib/goption.c:677
778 msgid "Show help options"
779 msgstr "Prikaži opcije za pomoć"
781 #: glib/goption.c:683
782 msgid "Show all help options"
783 msgstr "Prikaži sve opcije za pomoć"
785 #: glib/goption.c:735
786 msgid "Application Options:"
787 msgstr "Opcije programa:"
789 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
791 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
792 msgstr "Ne mogu da rašlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s"
794 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
796 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
797 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"
799 #: glib/goption.c:831
801 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
802 msgstr "Ne mogu da rašlanim realnu vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s"
804 #: glib/goption.c:839
806 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
807 msgstr "Realna vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s je izvan opsega"
809 #: glib/goption.c:1176
811 msgid "Error parsing option %s"
812 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
814 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
816 msgid "Missing argument for %s"
817 msgstr "Nedostaje argument za %s"
819 #: glib/goption.c:1713
821 msgid "Unknown option %s"
822 msgstr "Nepoznata opcija %s"
824 #: glib/gkeyfile.c:341
826 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
827 msgstr "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među podacima"
829 #: glib/gkeyfile.c:376
831 msgid "Not a regular file"
832 msgstr "Nije obična datoteka"
834 #: glib/gkeyfile.c:384
836 msgid "File is empty"
837 msgstr "Datoteka je prazna"
839 #: glib/gkeyfile.c:746
842 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
844 "Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu "
847 #: glib/gkeyfile.c:806
849 msgid "Invalid group name: %s"
850 msgstr "Neispravno ime grupe: %s"
852 #: glib/gkeyfile.c:828
854 msgid "Key file does not start with a group"
855 msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom"
857 #: glib/gkeyfile.c:854
859 msgid "Invalid key name: %s"
860 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
862 #: glib/gkeyfile.c:881
864 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
865 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“"
867 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
868 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
869 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
871 msgid "Key file does not have group '%s'"
872 msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“"
874 #: glib/gkeyfile.c:1265
876 msgid "Key file does not have key '%s'"
877 msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“"
879 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
881 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
882 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ što nije UTF-8"
884 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
886 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
887 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti."
889 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
892 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
895 "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti."
897 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
899 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
900 msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“"
902 #: glib/gkeyfile.c:3415
904 msgid "Key file contains escape character at end of line"
905 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda"
907 #: glib/gkeyfile.c:3437
909 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
910 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“"
912 #: glib/gkeyfile.c:3579
914 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
915 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem."
917 #: glib/gkeyfile.c:3593
919 msgid "Integer value '%s' out of range"
920 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega"
922 #: glib/gkeyfile.c:3626
924 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
925 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati realnim brojem jednostruke tačnosti."
927 #: glib/gkeyfile.c:3650
929 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
930 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom."
932 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
933 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan fork(): %s"
935 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
936 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan waitpid(): %s"
938 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
939 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan chmod(): %s"
941 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
943 #~ "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces okončan signalom: %s"
945 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
946 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces silom okončan"
948 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
949 #~ msgstr "Nije podržano pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u skup „%s“"
951 #~ msgid "Incorrect message size"
952 #~ msgstr "Neispravna veličina poruke"
954 #~ msgid "Socket error"
955 #~ msgstr "Mrežna greška"
957 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
958 #~ msgstr "Nepodržana podešavanja kanala"