1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
8 # Reviewed on 2005-07-08 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
9 # Translated on 2006-01-31 by Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
13 "Project-Id-Version: 2.8\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-01-28 18:34-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:11+0100\n"
17 "Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
18 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
24 #: glib/gbookmarkfile.c:908
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "Neočekivano svojstvo „%s“ elementa „%s“"
29 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
30 #: glib/gbookmarkfile.c:919
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Svojstvo „%s“ elementa „%s“ nije pronađeno"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "Neočekivana oznaka „%s“, očekivano je „%s“"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "Neočekivana oznaka „%s“ unutar „%s“"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa obeleživačima među fasciklama sa "
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr "Obeleživač ka „%s“ već postoji"
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr "Nije pronađen obeleživač ka „%s“"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određen MIME tip"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određena privatna zastavica"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nisu određene grupe"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač ka „%s“"
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "Ne mogu da proširim komadnu liniju „%s“ sa vezom ka „%s“"
97 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano"
102 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“"
107 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
108 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
111 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
112 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
114 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
115 #: glib/giochannel.c:2227
117 msgid "Error during conversion: %s"
118 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
120 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
123 msgid "Partial character sequence at end of input"
124 msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
126 # ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis
127 #: glib/gconvert.c:919
129 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
130 msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
132 #: glib/gconvert.c:1733
134 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
135 msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
137 #: glib/gconvert.c:1743
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140 msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
142 #: glib/gconvert.c:1760
144 msgid "The URI '%s' is invalid"
145 msgstr "Adresa „%s“ je neispravna"
147 #: glib/gconvert.c:1772
149 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
150 msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
152 #: glib/gconvert.c:1788
154 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
155 msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
157 #: glib/gconvert.c:1883
159 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
160 msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"
162 #: glib/gconvert.c:1893
164 msgid "Invalid hostname"
165 msgstr "Neispravno ime domaćina"
167 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
169 msgid "Error opening directory '%s': %s"
170 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
173 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
175 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
176 msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
178 #: glib/gfileutils.c:572
180 msgid "Error reading file '%s': %s"
181 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
183 #: glib/gfileutils.c:654
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s"
188 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
193 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspešan fstat(): %s"
198 #: glib/gfileutils.c:756
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
203 #: glib/gfileutils.c:890
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: neuspešan g_rename(): %s"
208 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
213 #: glib/gfileutils.c:946
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ radi upisa: neuspešan fdopen(): %s"
218 #: glib/gfileutils.c:971
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Ne mogu da upišem datoteku „%s“: neuspešan fwrite(): %s"
223 #: glib/gfileutils.c:990
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "Ne mogu da zatvorim datoteku „%s“: neuspešan fclose(): %s"
228 #: glib/gfileutils.c:1108
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 msgstr "Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: neuspešan g_unlink(): %s"
233 #: glib/gfileutils.c:1352
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“"
238 #: glib/gfileutils.c:1365
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "Šablon „%s“ ne sadrži XXXXXX"
243 #: glib/gfileutils.c:1826
246 msgid_plural "%u bytes"
250 #: glib/gfileutils.c:1834
255 #: glib/gfileutils.c:1839
260 #: glib/gfileutils.c:1844
265 #: glib/gfileutils.c:1887
267 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
268 msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s"
270 #: glib/gfileutils.c:1908
272 msgid "Symbolic links not supported"
273 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
275 #: glib/giochannel.c:1162
277 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
278 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
280 #: glib/giochannel.c:1507
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
283 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_line_string"
285 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
287 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
288 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
290 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
292 msgid "Channel terminates in a partial character"
293 msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
295 #: glib/giochannel.c:1697
297 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
298 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"
300 #: glib/gmappedfile.c:116
302 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
303 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan open(): %s"
305 #: glib/gmappedfile.c:193
307 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
308 msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s“: neuspešan mmap(): %s"
310 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
312 msgid "Error on line %d char %d: "
313 msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: %s"
315 #: glib/gmarkup.c:338
317 msgid "Error on line %d: %s"
318 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
320 #: glib/gmarkup.c:442
322 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
324 "Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su & " < > "
327 #: glib/gmarkup.c:452
330 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
331 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
334 "Ime entiteta ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako ovaj "
335 "znak ne označava entitet, istaknite ga pomoću &"
337 #: glib/gmarkup.c:486
339 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
340 msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen u imenu entiteta"
342 #: glib/gmarkup.c:523
344 msgid "Entity name '%s' is not known"
345 msgstr "Entitet „%s“ nije poznat"
347 #: glib/gmarkup.c:534
349 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
350 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
352 "Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand "
353 "bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &"
355 #: glib/gmarkup.c:587
358 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
359 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
361 "Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar "
362 "znakovne reference (na primer ê) — možda je cifra prevelika"
364 #: glib/gmarkup.c:612
366 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
367 msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak"
369 #: glib/gmarkup.c:627
370 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
371 msgstr "Prazna znakovna referenca; mora da sadrži cifru kao na primer ˫"
373 #: glib/gmarkup.c:637
375 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
376 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
379 "Znakovna referenca se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste "
380 "koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa "
383 #: glib/gmarkup.c:723
384 msgid "Unfinished entity reference"
385 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
387 #: glib/gmarkup.c:729
388 msgid "Unfinished character reference"
389 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
391 #: glib/gmarkup.c:972
392 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
393 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu – predugačka sekvenca"
395 #: glib/gmarkup.c:1000
396 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
397 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — karakter nije početni"
399 #: glib/gmarkup.c:1036
401 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
402 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — „%s“ nije ispravno"
404 #: glib/gmarkup.c:1074
405 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
406 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
408 #: glib/gmarkup.c:1114
411 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
414 "„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može "
417 #: glib/gmarkup.c:1178
420 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
423 "Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja početne oznake "
426 #: glib/gmarkup.c:1267
429 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
431 "Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“"
433 #: glib/gmarkup.c:1309
436 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
437 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
438 "character in an attribute name"
440 "Čudan znak „%s“, očekivao sam ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake "
441 "elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u "
444 #: glib/gmarkup.c:1395
447 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
448 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
450 "Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
451 "dodeli vrednosti atributa „%s“ elementa „%s“"
453 #: glib/gmarkup.c:1537
456 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
457 "begin an element name"
459 "„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa"
461 #: glib/gmarkup.c:1577
464 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
465 "allowed character is '>'"
467 "„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni "
470 #: glib/gmarkup.c:1588
472 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
473 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
475 #: glib/gmarkup.c:1597
477 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
478 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
480 #: glib/gmarkup.c:1757
481 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
482 msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
484 #: glib/gmarkup.c:1771
485 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
487 "Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
489 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
492 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
495 "Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
498 #: glib/gmarkup.c:1787
501 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
504 "Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu "
505 "zagradu koja zatvara oznaku <%s/>"
507 #: glib/gmarkup.c:1793
508 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
509 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
511 #: glib/gmarkup.c:1799
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
513 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
515 #: glib/gmarkup.c:1804
516 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
517 msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
519 #: glib/gmarkup.c:1810
521 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
522 "name; no attribute value"
524 "Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; "
525 "vrednost atributa nije navedena"
527 #: glib/gmarkup.c:1817
528 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
529 msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti atributa"
531 #: glib/gmarkup.c:1833
533 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
534 msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
536 #: glib/gmarkup.c:1839
537 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
538 msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
541 msgid "corrupted object"
542 msgstr "oštećen objekat"
545 msgid "internal error or corrupted object"
546 msgstr "interna greška ili oštećen objekat"
549 msgid "out of memory"
550 msgstr "nema memorije"
553 msgid "backtracking limit reached"
554 msgstr "dostignut je limit pretraživanja unazad"
556 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
557 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
558 msgstr "obrazac sadrži stavke koje nisu podržane za delimično poklapanje"
561 msgid "internal error"
562 msgstr "interna greška"
565 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
567 "reference na prethodno poklapanje ne mogu biti uslov za delimično poklapanje"
570 msgid "recursion limit reached"
571 msgstr "dostignut je limit rekurzije"
574 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
575 msgstr "dostignut je limit broja praznih podniski karaktera"
578 msgid "invalid combination of newline flags"
579 msgstr "neispravna kombinacija oznaka za novu liniju"
582 msgid "unknown error"
583 msgstr "nepoznata greška"
586 msgid "\\ at end of pattern"
590 msgid "\\c at end of pattern"
594 msgid "unrecognized character follows \\"
598 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
602 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
606 msgid "number too big in {} quantifier"
611 msgid "missing terminating ] for character class"
612 msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
616 msgid "invalid escape sequence in character class"
617 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
620 msgid "range out of order in character class"
624 msgid "nothing to repeat"
629 msgid "unrecognized character after (?"
630 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
634 msgid "unrecognized character after (?<"
635 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
639 msgid "unrecognized character after (?P"
640 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
643 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
647 msgid "missing terminating )"
651 msgid ") without opening ("
654 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
655 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
658 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
662 msgid "reference to non-existent subpattern"
666 msgid "missing ) after comment"
670 msgid "regular expression too large"
674 msgid "failed to get memory"
678 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
682 msgid "malformed number or name after (?("
686 msgid "conditional group contains more than two branches"
690 msgid "assertion expected after (?("
694 msgid "unknown POSIX class name"
699 msgid "POSIX collating elements are not supported"
700 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
703 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
707 msgid "invalid condition (?(0)"
711 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
715 msgid "recursive call could loop indefinitely"
719 msgid "missing terminator in subpattern name"
723 msgid "two named subpatterns have the same name"
727 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
731 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
735 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
739 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
743 msgid "octal value is greater than \\377"
747 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
751 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
755 msgid "inconsistent NEWLINE options"
760 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
764 msgid "unexpected repeat"
768 msgid "code overflow"
772 msgid "overran compiling workspace"
776 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
779 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
781 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
782 msgstr "Greška prilikom pretraživanja regularnim izrazom %s: %s"
784 #: glib/gregex.c:1070
785 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
786 msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrška za UTF8"
788 #: glib/gregex.c:1079
789 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
790 msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrške za UTF8 osobine"
792 #: glib/gregex.c:1133
794 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
795 msgstr "Greška pri prevođenju regularnog izraza %s kod znaka %d: %s"
797 #: glib/gregex.c:1169
799 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
800 msgstr "Greška pri optimizovanju regularnog izraza %s: %s"
802 #: glib/gregex.c:1993
803 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
804 msgstr "očekivana je heksadekadna cifra ili „}“"
806 #: glib/gregex.c:2009
807 msgid "hexadecimal digit expected"
808 msgstr "očekivana je heksadekadna cifra"
810 #: glib/gregex.c:2049
811 msgid "missing '<' in symbolic reference"
812 msgstr "nedostaje „<“ u referenci simbola"
814 #: glib/gregex.c:2058
815 msgid "unfinished symbolic reference"
816 msgstr "Nedovršena referenca simbola"
818 #: glib/gregex.c:2065
819 msgid "zero-length symbolic reference"
820 msgstr "referenca simbola je dužine nula"
822 #: glib/gregex.c:2076
823 msgid "digit expected"
824 msgstr "očekivana je cifra"
826 #: glib/gregex.c:2094
827 msgid "illegal symbolic reference"
828 msgstr "neispravna referenca simbola"
830 #: glib/gregex.c:2156
831 msgid "stray final '\\'"
832 msgstr "odlutalo završno „\\“"
834 #: glib/gregex.c:2160
835 msgid "unknown escape sequence"
836 msgstr "nepoznata sekvenca izbegavanja"
838 #: glib/gregex.c:2170
840 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
841 msgstr "Greška prilikom obrade teksta za zamenu „%s“ kod karaktera %lu: %s"
845 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
846 msgstr "Navod ne počinje navodnikom"
850 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
851 msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske"
855 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
856 msgstr "Sadržaj završen neposredno nakon „\\“ znaka. (Radi se o tekstu „%s“)"
860 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
862 "Sadržaj završen pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o "
867 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
868 msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)"
870 #: glib/gspawn-win32.c:272
872 msgid "Failed to read data from child process"
873 msgstr "Neuspelo čitanje podataka iz potprocesa"
875 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
877 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
878 msgstr "Neuspelo stvaranje cevke za vezu sa potprocesom (%s)"
880 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
882 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
883 msgstr "Neuspelo čitanje iz podređene cevke (%s)"
885 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
887 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
888 msgstr "Neuspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)"
890 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
892 msgid "Failed to execute child process (%s)"
893 msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa (%s)"
895 #: glib/gspawn-win32.c:428
897 msgid "Invalid program name: %s"
898 msgstr "Neispravno ime programa: %s"
900 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
902 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
903 msgstr "Neispravna niska — član vektora u %d: %s"
905 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
907 msgid "Invalid string in environment: %s"
908 msgstr "Neispravna niska u okruženju: %s"
910 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
912 msgid "Invalid working directory: %s"
913 msgstr "Neispravna radna fascikla: %s"
915 #: glib/gspawn-win32.c:738
917 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
918 msgstr "Neuspelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)"
920 #: glib/gspawn-win32.c:938
923 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
926 "Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci iz "
931 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
932 msgstr "Neuspelo čitanje podataka od potprocesa (%s)"
936 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
937 msgstr "Neočekivana greška u select() pri čitanju podataka iz potprocesa (%s)"
941 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
942 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
944 # za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-)
945 #: glib/gspawn.c:1184
947 msgid "Failed to fork (%s)"
948 msgstr "Neuspeo fork() (%s)"
950 #: glib/gspawn.c:1334
952 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
953 msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa „%s“ (%s)"
955 #: glib/gspawn.c:1344
957 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
958 msgstr "Neuspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza potprocesa (%s)"
960 #: glib/gspawn.c:1353
962 msgid "Failed to fork child process (%s)"
963 msgstr "Neuspeo fork() potprocesa (%s)"
965 #: glib/gspawn.c:1361
967 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
968 msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju potprocesa „%s“"
970 #: glib/gspawn.c:1383
972 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
973 msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)"
977 msgid "Character out of range for UTF-8"
978 msgstr "Znak van opsega za UTF-8"
980 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
981 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
983 msgid "Invalid sequence in conversion input"
984 msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje"
986 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
988 msgid "Character out of range for UTF-16"
989 msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
991 #: glib/goption.c:615
995 #: glib/goption.c:615
999 #: glib/goption.c:719
1000 msgid "Help Options:"
1001 msgstr "Pomoćne opcije:"
1003 #: glib/goption.c:720
1004 msgid "Show help options"
1005 msgstr "Prikaži opcije za pomoć"
1007 #: glib/goption.c:726
1008 msgid "Show all help options"
1009 msgstr "Prikaži sve opcije za pomoć"
1011 #: glib/goption.c:788
1012 msgid "Application Options:"
1013 msgstr "Opcije programa:"
1015 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1017 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1018 msgstr "Ne mogu da rašlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s"
1020 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1022 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1023 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"
1025 #: glib/goption.c:884
1027 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1028 msgstr "Ne mogu da rašlanim realnu vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s"
1030 #: glib/goption.c:892
1032 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1033 msgstr "Realna vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s je izvan opsega"
1035 #: glib/goption.c:1229
1037 msgid "Error parsing option %s"
1038 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1040 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1042 msgid "Missing argument for %s"
1043 msgstr "Nedostaje argument za %s"
1045 #: glib/goption.c:1766
1047 msgid "Unknown option %s"
1048 msgstr "Nepoznata opcija %s"
1050 #: glib/gkeyfile.c:358
1052 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1054 "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među direktorijumima "
1057 #: glib/gkeyfile.c:393
1059 msgid "Not a regular file"
1060 msgstr "Nije obična datoteka"
1062 #: glib/gkeyfile.c:401
1064 msgid "File is empty"
1065 msgstr "Datoteka je prazna"
1067 #: glib/gkeyfile.c:761
1070 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1072 "Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu "
1075 #: glib/gkeyfile.c:821
1077 msgid "Invalid group name: %s"
1078 msgstr "Neispravno ime grupe: %s"
1080 #: glib/gkeyfile.c:843
1082 msgid "Key file does not start with a group"
1083 msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom"
1085 #: glib/gkeyfile.c:869
1087 msgid "Invalid key name: %s"
1088 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
1090 #: glib/gkeyfile.c:896
1092 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1093 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“"
1095 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1096 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1097 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1099 msgid "Key file does not have group '%s'"
1100 msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“"
1102 #: glib/gkeyfile.c:1281
1104 msgid "Key file does not have key '%s'"
1105 msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“"
1107 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1109 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1110 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ što nije UTF-8"
1112 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1114 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1115 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti."
1117 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1120 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1123 "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti."
1125 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1127 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1128 msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“"
1130 #: glib/gkeyfile.c:3469
1132 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1133 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda"
1135 #: glib/gkeyfile.c:3491
1137 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1138 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“"
1140 #: glib/gkeyfile.c:3633
1142 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1143 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem."
1145 #: glib/gkeyfile.c:3647
1147 msgid "Integer value '%s' out of range"
1148 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega"
1150 #: glib/gkeyfile.c:3680
1152 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1153 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati realnim brojem jednostruke tačnosti."
1155 #: glib/gkeyfile.c:3704
1157 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1158 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom."
1160 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1161 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1162 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1164 msgid "Too large count value passed to %s"
1167 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1168 #: gio/goutputstream.c:1076
1170 msgid "Stream is already closed"
1173 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1175 msgid "Operation was cancelled"
1178 #: gio/gcontenttype.c:156
1180 msgid "Unknown type"
1181 msgstr "nepoznata greška"
1183 #: gio/gcontenttype.c:157
1188 #: gio/gcontenttype.c:571
1193 #: gio/gdatainputstream.c:309
1195 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:403 gio/gwin32appinfo.c:222
1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:579
1204 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1207 #: gio/gdesktopappinfo.c:871
1209 msgid "Unable to find terminal required for application"
1212 #: gio/gdesktopappinfo.c:1105
1214 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1217 #: gio/gdesktopappinfo.c:1109
1219 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1222 #: gio/gdesktopappinfo.c:1428
1224 msgid "Custom definition for %s"
1227 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1229 msgid "Can't create user desktop file %s"
1232 #: gio/gdesktopappinfo.c:1477
1234 msgid "Can't load just created desktop file"
1238 msgid "drive doesn't implement eject"
1242 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1245 #: gio/gfile.c:755 gio/gfile.c:943 gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1230
1246 #: gio/gfile.c:1283 gio/gfile.c:1340 gio/gfile.c:1421 gio/gfile.c:2459
1247 #: gio/gfile.c:2504 gio/gfile.c:2554 gio/gfile.c:2593 gio/gfile.c:2917
1248 #: gio/gfile.c:3316 gio/gfile.c:3395 gio/gfile.c:3475 gio/gfile.c:3553
1250 msgid "Operation not supported"
1251 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1253 #: gio/gfile.c:1118 gio/glocalfile.c:923 gio/glocalfile.c:932
1254 #: gio/glocalfile.c:943
1256 msgid "Containing mount does not exist"
1261 msgid "Can't copy over directory"
1266 msgid "Can't copy directory over directory"
1269 #: gio/gfile.c:1828 gio/glocalfile.c:1839
1271 msgid "Target file exists"
1276 msgid "Can't recursively copy directory"
1281 msgid "Invalid symlink value given"
1286 msgid "Trash not supported"
1287 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1291 msgid "File names cannot contain '%c'"
1294 #: gio/gfile.c:4528 gio/gvolume.c:318
1295 msgid "volume doesn't implement mount"
1298 #: gio/gfileenumerator.c:151
1300 msgid "Enumerator is closed"
1303 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1304 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1306 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1309 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1310 msgid "File enumerator is already closed"
1313 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1314 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1316 msgid "Stream doesn't support query_info"
1319 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1321 msgid "Seek not supported on stream"
1324 #: gio/gfileinputstream.c:380
1326 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1329 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1331 msgid "Truncate not supported on stream"
1334 #: gio/ginputstream.c:195
1336 msgid "Input stream doesn't implement read"
1339 #: gio/ginputstream.c:901 gio/goutputstream.c:1083
1341 msgid "Stream has outstanding operation"
1344 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1346 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1349 #: gio/glocalfile.c:589
1351 msgid "Invalid filename %s"
1352 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
1354 #: gio/glocalfile.c:845
1356 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1357 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1359 #: gio/glocalfile.c:963
1361 msgid "Can't rename root directory"
1364 #: gio/glocalfile.c:981
1366 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1369 #: gio/glocalfile.c:994 gio/glocalfile.c:1716 gio/glocalfile.c:1745
1370 #: gio/glocalfile.c:1890 gio/glocalfileoutputstream.c:448
1371 #: gio/glocalfileoutputstream.c:489 gio/glocalfileoutputstream.c:879
1373 msgid "Invalid filename"
1374 msgstr "Neispravno ime domaćina"
1376 #: gio/glocalfile.c:998
1378 msgid "Error renaming file: %s"
1379 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1381 #: gio/glocalfile.c:1115
1383 msgid "Error opening file: %s"
1384 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1386 #: gio/glocalfile.c:1125
1388 msgid "Can't open directory"
1391 #: gio/glocalfile.c:1177 gio/glocalfile.c:1720
1393 msgid "Error removing file: %s"
1394 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1396 #: gio/glocalfile.c:1469
1398 msgid "Error trashing file: %s"
1399 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1401 #: gio/glocalfile.c:1493
1403 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1404 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
1406 #: gio/glocalfile.c:1517
1408 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1411 #: gio/glocalfile.c:1577 gio/glocalfile.c:1597
1413 msgid "Unable to find or create trash directory"
1416 #: gio/glocalfile.c:1629
1418 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1419 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
1421 #: gio/glocalfile.c:1652
1423 msgid "Unable to trash file: %s"
1424 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
1426 #: gio/glocalfile.c:1749
1428 msgid "Error making symbolic link: %s"
1429 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1431 #: gio/glocalfile.c:1807 gio/glocalfile.c:1894
1433 msgid "Error moving file: %s"
1434 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1436 #: gio/glocalfile.c:1830
1438 msgid "Can't move directory over directory"
1441 #: gio/glocalfile.c:1852 gio/glocalfileoutputstream.c:735
1442 #: gio/glocalfileoutputstream.c:749 gio/glocalfileoutputstream.c:764
1443 #: gio/glocalfileoutputstream.c:780 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1445 msgid "Backup file creation failed"
1448 #: gio/glocalfile.c:1869
1450 msgid "Error removing target file: %s"
1451 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1453 #: gio/glocalfile.c:1883
1455 msgid "Move between mounts not supported"
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1460 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1465 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1470 msgid "Invalid extended attribute name"
1471 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1475 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1476 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:1394 gio/glocalfileoutputstream.c:625
1480 msgid "Error stating file '%s': %s"
1481 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:1449
1484 msgid " (invalid encoding)"
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:1624
1489 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1490 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1669
1494 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1686
1499 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1704
1504 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1728
1509 msgid "Error setting permissions: %s"
1510 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1777 gio/glocalfileinfo.c:1937
1514 msgid "Error setting owner: %s"
1515 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1519 msgid "symlink must be non-NULL"
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1825
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1525 msgid "Error setting symlink: %s"
1526 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
1530 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1992
1535 msgid "Setting attribute %s not supported"
1536 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1538 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:536
1540 msgid "Error reading from file: %s"
1541 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1543 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1544 #: gio/glocalfileinputstream.c:300 gio/glocalfileoutputstream.c:350
1545 #: gio/glocalfileoutputstream.c:810
1547 msgid "Error seeking in file: %s"
1548 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1550 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1552 msgid "Error closing file: %s"
1553 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1555 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1557 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1560 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:555
1562 msgid "Error writing to file: %s"
1563 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1567 msgid "Error removing old backup link: %s"
1568 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1572 msgid "Error creating backup link: %s"
1573 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1577 msgid "Error creating backup copy: %s"
1578 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1582 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1583 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:825
1587 msgid "Error truncating file: %s"
1588 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:452 gio/glocalfileoutputstream.c:493
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:616 gio/glocalfileoutputstream.c:883
1593 msgid "Error opening file '%s': %s"
1594 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:637
1598 msgid "Target file is a directory"
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1603 msgid "Target file is not a regular file"
1604 msgstr "Nije obična datoteka"
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654
1608 msgid "The file was externally modified"
1611 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1613 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1616 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1618 msgid "Invalid seek request"
1619 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
1621 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1623 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1626 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1628 msgid "Reached maximum data array limit"
1631 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1633 msgid "Memory output stream not resizable"
1636 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1638 msgid "Failed to resize memory output stream"
1642 msgid "mount doesn't implement unmount"
1646 msgid "mount doesn't implement eject"
1650 msgid "mount doesn't implement remount"
1653 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1655 msgid "Output stream doesn't implement write"
1658 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1660 msgid "Source stream is already closed"
1663 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1664 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1666 msgid "Error reading from unix: %s"
1667 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1669 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1670 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1672 msgid "Error closing unix: %s"
1673 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1675 #: gio/gunixmounts.c:1755 gio/gunixmounts.c:1792
1676 msgid "Filesystem root"
1679 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1681 msgid "Error writing to unix: %s"
1682 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1684 #: gio/gvolume.c:384
1685 msgid "volume doesn't implement eject"
1688 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1690 msgid "Can't find application"
1693 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1695 msgid "Error launching application: %s"
1696 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1698 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1700 msgid "URIs not supported"
1701 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1703 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1705 msgid "association changes not supported on win32"
1708 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1710 msgid "Association creation not supported on win32"
1713 #: tests/gio-ls.c:27
1714 msgid "do not hide entries"
1717 #: tests/gio-ls.c:29
1718 msgid "use a long listing format"
1721 #: tests/gio-ls.c:37
1724 msgstr "[OPCIJA...]"
1726 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1727 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan fork(): %s"
1729 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1730 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan waitpid(): %s"
1732 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1733 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan chmod(): %s"
1735 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1737 #~ "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces okončan signalom: %s"
1739 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1740 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces silom okončan"
1742 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1743 #~ msgstr "Nije podržano pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u skup „%s“"
1745 #~ msgid "Incorrect message size"
1746 #~ msgstr "Neispravna veličina poruke"
1748 #~ msgid "Socket error"
1749 #~ msgstr "Mrežna greška"
1751 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1752 #~ msgstr "Nepodržana podešavanja kanala"