1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
8 # Reviewed on 2005-07-08 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
9 # Translated on 2006-01-31 by Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
13 "Project-Id-Version: 2.8\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 13:36-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:11+0100\n"
17 "Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
18 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
24 #: glib/gbookmarkfile.c:946
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "Neočekivano svojstvo „%s“ elementa „%s“"
29 #: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
30 #: glib/gbookmarkfile.c:957
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Svojstvo „%s“ elementa „%s“ nije pronađeno"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "Neočekivana oznaka „%s“, očekivano je „%s“"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "Neočekivana oznaka „%s“ unutar „%s“"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1814
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa obeleživačima među fasciklama sa "
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2015
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "Obeleživač ka „%s“ već postoji"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3712
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "Nije pronađen obeleživač ka „%s“"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2393
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određen MIME tip"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2478
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određena privatna zastavica"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2857
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nisu određene grupe"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač ka „%s“"
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3438
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Ne mogu da proširim komadnu liniju „%s“ sa vezom ka „%s“"
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano"
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“"
106 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
107 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
112 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
113 #: glib/giochannel.c:2228
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
118 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
123 # ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis
124 #: glib/gconvert.c:919
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
129 #: glib/gconvert.c:1734
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
134 #: glib/gconvert.c:1744
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
139 #: glib/gconvert.c:1761
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Adresa „%s“ je neispravna"
144 #: glib/gconvert.c:1773
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
149 #: glib/gconvert.c:1789
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
154 #: glib/gconvert.c:1884
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"
159 #: glib/gconvert.c:1894
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "Neispravno ime domaćina"
163 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
169 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
171 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
172 msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
174 #: glib/gfileutils.c:572
176 msgid "Error reading file '%s': %s"
177 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
179 #: glib/gfileutils.c:586
181 msgid "File \"%s\" is too large"
184 #: glib/gfileutils.c:669
186 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
187 msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
191 msgid "Failed to open file '%s': %s"
192 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
196 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
197 msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspešan fstat(): %s"
199 #: glib/gfileutils.c:771
201 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
202 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
204 #: glib/gfileutils.c:905
206 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
207 msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: neuspešan g_rename(): %s"
209 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
211 msgid "Failed to create file '%s': %s"
212 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
214 #: glib/gfileutils.c:961
216 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
217 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ radi upisa: neuspešan fdopen(): %s"
219 #: glib/gfileutils.c:986
221 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
222 msgstr "Ne mogu da upišem datoteku „%s“: neuspešan fwrite(): %s"
224 #: glib/gfileutils.c:1005
226 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
227 msgstr "Ne mogu da zatvorim datoteku „%s“: neuspešan fclose(): %s"
229 #: glib/gfileutils.c:1123
231 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
232 msgstr "Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: neuspešan g_unlink(): %s"
234 #: glib/gfileutils.c:1367
236 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
237 msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“"
239 #: glib/gfileutils.c:1380
241 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
242 msgstr "Šablon „%s“ ne sadrži XXXXXX"
244 #: glib/gfileutils.c:1849
249 #: glib/gfileutils.c:1854
254 #: glib/gfileutils.c:1859
259 #: glib/gfileutils.c:1902
261 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
262 msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s"
264 #: glib/gfileutils.c:1923
265 msgid "Symbolic links not supported"
266 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
268 #: glib/giochannel.c:1162
270 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
271 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
273 #: glib/giochannel.c:1507
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
275 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_line_string"
277 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
278 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
279 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
281 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
282 msgid "Channel terminates in a partial character"
283 msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
285 #: glib/giochannel.c:1698
286 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
287 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"
289 #: glib/gmappedfile.c:116
291 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
292 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan open(): %s"
294 #: glib/gmappedfile.c:193
296 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
297 msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s“: neuspešan mmap(): %s"
299 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
301 msgid "Error on line %d char %d: "
302 msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: %s"
304 #: glib/gmarkup.c:379
306 msgid "Error on line %d: %s"
307 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
309 #: glib/gmarkup.c:483
311 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
313 "Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su & " < > "
316 #: glib/gmarkup.c:493
319 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
320 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
323 "Ime entiteta ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako ovaj "
324 "znak ne označava entitet, istaknite ga pomoću &"
326 #: glib/gmarkup.c:527
328 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
329 msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen u imenu entiteta"
331 #: glib/gmarkup.c:564
333 msgid "Entity name '%s' is not known"
334 msgstr "Entitet „%s“ nije poznat"
336 #: glib/gmarkup.c:575
338 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
339 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
341 "Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand "
342 "bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &"
344 #: glib/gmarkup.c:628
347 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
348 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
350 "Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar "
351 "znakovne reference (na primer ê) — možda je cifra prevelika"
353 #: glib/gmarkup.c:653
355 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
356 msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak"
358 #: glib/gmarkup.c:668
359 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
360 msgstr "Prazna znakovna referenca; mora da sadrži cifru kao na primer ˫"
362 #: glib/gmarkup.c:678
364 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
365 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
368 "Znakovna referenca se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste "
369 "koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa "
372 #: glib/gmarkup.c:764
373 msgid "Unfinished entity reference"
374 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
376 #: glib/gmarkup.c:770
377 msgid "Unfinished character reference"
378 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
380 #: glib/gmarkup.c:1056
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
382 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu – predugačka sekvenca"
384 #: glib/gmarkup.c:1084
385 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
386 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — karakter nije početni"
388 #: glib/gmarkup.c:1120
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
391 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — „%s“ nije ispravno"
393 #: glib/gmarkup.c:1158
394 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
395 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
397 #: glib/gmarkup.c:1198
400 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
403 "„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može "
406 #: glib/gmarkup.c:1266
409 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
412 "Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja početne oznake "
415 #: glib/gmarkup.c:1355
418 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
420 "Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“"
422 #: glib/gmarkup.c:1397
425 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
426 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
427 "character in an attribute name"
429 "Čudan znak „%s“, očekivao sam ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake "
430 "elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u "
433 #: glib/gmarkup.c:1483
436 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
437 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
439 "Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
440 "dodeli vrednosti atributa „%s“ elementa „%s“"
442 #: glib/gmarkup.c:1625
445 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
446 "begin an element name"
448 "„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa"
450 #: glib/gmarkup.c:1665
453 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
454 "allowed character is '>'"
456 "„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni "
459 #: glib/gmarkup.c:1676
461 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
462 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
464 #: glib/gmarkup.c:1685
466 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
467 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
469 #: glib/gmarkup.c:1848
470 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
471 msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
473 #: glib/gmarkup.c:1862
474 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
476 "Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
478 #: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915
481 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
484 "Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
487 #: glib/gmarkup.c:1878
490 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
493 "Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu "
494 "zagradu koja zatvara oznaku <%s/>"
496 #: glib/gmarkup.c:1884
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
498 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
500 #: glib/gmarkup.c:1890
501 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
502 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
504 #: glib/gmarkup.c:1895
505 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
506 msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
508 #: glib/gmarkup.c:1901
510 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
511 "name; no attribute value"
513 "Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; "
514 "vrednost atributa nije navedena"
516 #: glib/gmarkup.c:1908
517 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
518 msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti atributa"
520 #: glib/gmarkup.c:1924
522 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
523 msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
525 #: glib/gmarkup.c:1930
526 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
527 msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
530 msgid "corrupted object"
531 msgstr "oštećen objekat"
534 msgid "internal error or corrupted object"
535 msgstr "interna greška ili oštećen objekat"
538 msgid "out of memory"
539 msgstr "nema memorije"
542 msgid "backtracking limit reached"
543 msgstr "dostignut je limit pretraživanja unazad"
545 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
546 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
547 msgstr "obrazac sadrži stavke koje nisu podržane za delimično poklapanje"
549 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
550 msgid "internal error"
551 msgstr "interna greška"
554 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
556 "reference na prethodno poklapanje ne mogu biti uslov za delimično poklapanje"
559 msgid "recursion limit reached"
560 msgstr "dostignut je limit rekurzije"
563 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
564 msgstr "dostignut je limit broja praznih podniski karaktera"
567 msgid "invalid combination of newline flags"
568 msgstr "neispravna kombinacija oznaka za novu liniju"
571 msgid "unknown error"
572 msgstr "nepoznata greška"
575 msgid "\\ at end of pattern"
579 msgid "\\c at end of pattern"
583 msgid "unrecognized character follows \\"
587 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
591 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
595 msgid "number too big in {} quantifier"
600 msgid "missing terminating ] for character class"
601 msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
605 msgid "invalid escape sequence in character class"
606 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
609 msgid "range out of order in character class"
613 msgid "nothing to repeat"
618 msgid "unrecognized character after (?"
619 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
623 msgid "unrecognized character after (?<"
624 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
628 msgid "unrecognized character after (?P"
629 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
632 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
636 msgid "missing terminating )"
640 msgid ") without opening ("
643 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
644 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
647 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
651 msgid "reference to non-existent subpattern"
655 msgid "missing ) after comment"
659 msgid "regular expression too large"
663 msgid "failed to get memory"
667 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
671 msgid "malformed number or name after (?("
675 msgid "conditional group contains more than two branches"
679 msgid "assertion expected after (?("
683 msgid "unknown POSIX class name"
688 msgid "POSIX collating elements are not supported"
689 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
692 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
696 msgid "invalid condition (?(0)"
700 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
704 msgid "recursive call could loop indefinitely"
708 msgid "missing terminator in subpattern name"
712 msgid "two named subpatterns have the same name"
716 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
720 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
724 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
728 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
732 msgid "octal value is greater than \\377"
736 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
740 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
744 msgid "inconsistent NEWLINE options"
749 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
753 msgid "unexpected repeat"
757 msgid "code overflow"
761 msgid "overran compiling workspace"
765 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
768 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
770 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
771 msgstr "Greška prilikom pretraživanja regularnim izrazom %s: %s"
773 #: glib/gregex.c:1098
774 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
775 msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrška za UTF8"
777 #: glib/gregex.c:1107
778 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
779 msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrške za UTF8 osobine"
781 #: glib/gregex.c:1161
783 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
784 msgstr "Greška pri prevođenju regularnog izraza %s kod znaka %d: %s"
786 #: glib/gregex.c:1197
788 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
789 msgstr "Greška pri optimizovanju regularnog izraza %s: %s"
791 #: glib/gregex.c:2021
792 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
793 msgstr "očekivana je heksadekadna cifra ili „}“"
795 #: glib/gregex.c:2037
796 msgid "hexadecimal digit expected"
797 msgstr "očekivana je heksadekadna cifra"
799 #: glib/gregex.c:2077
800 msgid "missing '<' in symbolic reference"
801 msgstr "nedostaje „<“ u referenci simbola"
803 #: glib/gregex.c:2086
804 msgid "unfinished symbolic reference"
805 msgstr "Nedovršena referenca simbola"
807 #: glib/gregex.c:2093
808 msgid "zero-length symbolic reference"
809 msgstr "referenca simbola je dužine nula"
811 #: glib/gregex.c:2104
812 msgid "digit expected"
813 msgstr "očekivana je cifra"
815 #: glib/gregex.c:2122
816 msgid "illegal symbolic reference"
817 msgstr "neispravna referenca simbola"
819 #: glib/gregex.c:2184
820 msgid "stray final '\\'"
821 msgstr "odlutalo završno „\\“"
823 #: glib/gregex.c:2188
824 msgid "unknown escape sequence"
825 msgstr "nepoznata sekvenca izbegavanja"
827 #: glib/gregex.c:2198
829 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
830 msgstr "Greška prilikom obrade teksta za zamenu „%s“ kod karaktera %lu: %s"
834 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
835 msgstr "Navod ne počinje navodnikom"
839 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
840 msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske"
844 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
845 msgstr "Sadržaj završen neposredno nakon „\\“ znaka. (Radi se o tekstu „%s“)"
849 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
851 "Sadržaj završen pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o "
855 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
856 msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)"
858 #: glib/gspawn-win32.c:279
859 msgid "Failed to read data from child process"
860 msgstr "Neuspelo čitanje podataka iz potprocesa"
862 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
864 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
865 msgstr "Neuspelo stvaranje cevke za vezu sa potprocesom (%s)"
867 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
869 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
870 msgstr "Neuspelo čitanje iz podređene cevke (%s)"
872 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
874 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
875 msgstr "Neuspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)"
877 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
879 msgid "Failed to execute child process (%s)"
880 msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa (%s)"
882 #: glib/gspawn-win32.c:440
884 msgid "Invalid program name: %s"
885 msgstr "Neispravno ime programa: %s"
887 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
889 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
890 msgstr "Neispravna niska — član vektora u %d: %s"
892 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
894 msgid "Invalid string in environment: %s"
895 msgstr "Neispravna niska u okruženju: %s"
897 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
899 msgid "Invalid working directory: %s"
900 msgstr "Neispravna radna fascikla: %s"
902 #: glib/gspawn-win32.c:787
904 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
905 msgstr "Neuspelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)"
907 #: glib/gspawn-win32.c:1002
909 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
912 "Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci iz "
917 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
918 msgstr "Neuspelo čitanje podataka od potprocesa (%s)"
922 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
923 msgstr "Neočekivana greška u select() pri čitanju podataka iz potprocesa (%s)"
927 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
928 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
930 # za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-)
931 #: glib/gspawn.c:1196
933 msgid "Failed to fork (%s)"
934 msgstr "Neuspeo fork() (%s)"
936 #: glib/gspawn.c:1346
938 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
939 msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa „%s“ (%s)"
941 #: glib/gspawn.c:1356
943 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
944 msgstr "Neuspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza potprocesa (%s)"
946 #: glib/gspawn.c:1365
948 msgid "Failed to fork child process (%s)"
949 msgstr "Neuspeo fork() potprocesa (%s)"
951 #: glib/gspawn.c:1373
953 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
954 msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju potprocesa „%s“"
956 #: glib/gspawn.c:1395
958 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
959 msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)"
962 msgid "Character out of range for UTF-8"
963 msgstr "Znak van opsega za UTF-8"
965 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
966 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
967 msgid "Invalid sequence in conversion input"
968 msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje"
970 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
971 msgid "Character out of range for UTF-16"
972 msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
974 #: glib/goption.c:615
978 #: glib/goption.c:615
982 #: glib/goption.c:719
983 msgid "Help Options:"
984 msgstr "Pomoćne opcije:"
986 #: glib/goption.c:720
987 msgid "Show help options"
988 msgstr "Prikaži opcije za pomoć"
990 #: glib/goption.c:726
991 msgid "Show all help options"
992 msgstr "Prikaži sve opcije za pomoć"
994 #: glib/goption.c:788
995 msgid "Application Options:"
996 msgstr "Opcije programa:"
998 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1000 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1001 msgstr "Ne mogu da rašlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s"
1003 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1005 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1006 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"
1008 #: glib/goption.c:884
1010 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1011 msgstr "Ne mogu da rašlanim realnu vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s"
1013 #: glib/goption.c:892
1015 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1016 msgstr "Realna vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s je izvan opsega"
1018 #: glib/goption.c:1229
1020 msgid "Error parsing option %s"
1021 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1023 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1025 msgid "Missing argument for %s"
1026 msgstr "Nedostaje argument za %s"
1028 #: glib/goption.c:1766
1030 msgid "Unknown option %s"
1031 msgstr "Nepoznata opcija %s"
1033 #: glib/gkeyfile.c:358
1034 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1036 "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među direktorijumima "
1039 #: glib/gkeyfile.c:393
1040 msgid "Not a regular file"
1041 msgstr "Nije obična datoteka"
1043 #: glib/gkeyfile.c:401
1044 msgid "File is empty"
1045 msgstr "Datoteka je prazna"
1047 #: glib/gkeyfile.c:761
1050 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1052 "Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu "
1055 #: glib/gkeyfile.c:821
1057 msgid "Invalid group name: %s"
1058 msgstr "Neispravno ime grupe: %s"
1060 #: glib/gkeyfile.c:843
1061 msgid "Key file does not start with a group"
1062 msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom"
1064 #: glib/gkeyfile.c:869
1066 msgid "Invalid key name: %s"
1067 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
1069 #: glib/gkeyfile.c:896
1071 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1072 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“"
1074 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1075 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1076 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1078 msgid "Key file does not have group '%s'"
1079 msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“"
1081 #: glib/gkeyfile.c:1284
1083 msgid "Key file does not have key '%s'"
1084 msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“"
1086 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1088 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1089 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ što nije UTF-8"
1091 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1093 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1094 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti."
1096 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1099 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1102 "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti."
1104 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1106 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1107 msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“"
1109 #: glib/gkeyfile.c:3474
1110 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1111 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda"
1113 #: glib/gkeyfile.c:3496
1115 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1116 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“"
1118 #: glib/gkeyfile.c:3638
1120 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1121 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem."
1123 #: glib/gkeyfile.c:3652
1125 msgid "Integer value '%s' out of range"
1126 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega"
1128 #: glib/gkeyfile.c:3685
1130 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1131 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati realnim brojem jednostruke tačnosti."
1133 #: glib/gkeyfile.c:3709
1135 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1136 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom."
1138 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1139 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1140 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1142 msgid "Too large count value passed to %s"
1145 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1146 #: gio/goutputstream.c:1078
1147 msgid "Stream is already closed"
1150 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1151 msgid "Operation was cancelled"
1154 #: gio/gcontenttype.c:180
1156 msgid "Unknown type"
1157 msgstr "nepoznata greška"
1159 #: gio/gcontenttype.c:181
1164 #: gio/gcontenttype.c:678
1169 #: gio/gdatainputstream.c:310
1170 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1178 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1182 msgid "Unable to find terminal required for application"
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1187 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1192 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1197 msgid "Can't create user desktop file %s"
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1202 msgid "Custom definition for %s"
1206 msgid "drive doesn't implement eject"
1210 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1213 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1214 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2681
1215 #: gio/gfile.c:2732 gio/gfile.c:2860 gio/gfile.c:2900 gio/gfile.c:3227
1216 #: gio/gfile.c:3629 gio/gfile.c:3713 gio/gfile.c:3796 gio/gfile.c:3876
1219 msgid "Operation not supported"
1220 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1222 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1223 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1224 #. Translators: This is an error message when trying to
1225 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1227 #. Translators: This is an error message when trying to find
1228 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1230 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1231 #: gio/glocalfile.c:1088
1232 msgid "Containing mount does not exist"
1235 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1236 msgid "Can't copy over directory"
1240 msgid "Can't copy directory over directory"
1243 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1244 msgid "Target file exists"
1248 msgid "Can't recursively copy directory"
1252 msgid "Invalid symlink value given"
1257 msgid "Trash not supported"
1258 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1262 msgid "File names cannot contain '%c'"
1265 #: gio/gfile.c:4974 gio/gvolume.c:370
1266 msgid "volume doesn't implement mount"
1271 msgid "No application is registered as handling this file"
1272 msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač ka „%s“"
1274 #: gio/gfileenumerator.c:205
1275 msgid "Enumerator is closed"
1278 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1279 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1280 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1283 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1284 msgid "File enumerator is already closed"
1287 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1288 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1289 msgid "Stream doesn't support query_info"
1292 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1293 msgid "Seek not supported on stream"
1296 #: gio/gfileinputstream.c:383
1297 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1300 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1301 msgid "Truncate not supported on stream"
1304 #: gio/ginputstream.c:196
1305 msgid "Input stream doesn't implement read"
1308 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1309 #. * operation running against this stream when you try to start
1311 #. Translators: This is an error you get if there is
1312 #. * already an operation running against this stream when
1313 #. * you try to start one
1314 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1315 msgid "Stream has outstanding operation"
1318 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1319 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1322 #: gio/glocalfile.c:601
1324 msgid "Invalid filename %s"
1325 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
1327 #: gio/glocalfile.c:972
1329 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1330 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1332 #: gio/glocalfile.c:1108
1333 msgid "Can't rename root directory"
1336 #: gio/glocalfile.c:1126
1337 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1340 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1341 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1342 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1344 msgid "Invalid filename"
1345 msgstr "Neispravno ime domaćina"
1347 #: gio/glocalfile.c:1143
1349 msgid "Error renaming file: %s"
1350 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1352 #: gio/glocalfile.c:1262
1354 msgid "Error opening file: %s"
1355 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1357 #: gio/glocalfile.c:1272
1358 msgid "Can't open directory"
1361 #: gio/glocalfile.c:1332
1363 msgid "Error removing file: %s"
1364 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1366 #: gio/glocalfile.c:1696
1368 msgid "Error trashing file: %s"
1369 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1371 #: gio/glocalfile.c:1719
1373 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1374 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
1376 #: gio/glocalfile.c:1740
1377 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1380 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1381 msgid "Unable to find or create trash directory"
1384 #: gio/glocalfile.c:1873
1386 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1387 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
1389 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1391 msgid "Unable to trash file: %s"
1392 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
1394 #: gio/glocalfile.c:2007
1396 msgid "Error creating directory: %s"
1397 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
1399 #: gio/glocalfile.c:2036
1401 msgid "Error making symbolic link: %s"
1402 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1404 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1406 msgid "Error moving file: %s"
1407 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1409 #: gio/glocalfile.c:2119
1410 msgid "Can't move directory over directory"
1413 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1414 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1415 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1416 msgid "Backup file creation failed"
1419 #: gio/glocalfile.c:2165
1421 msgid "Error removing target file: %s"
1422 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1424 #: gio/glocalfile.c:2179
1425 msgid "Move between mounts not supported"
1428 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1429 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1432 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1433 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1436 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1438 msgid "Invalid extended attribute name"
1439 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
1441 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1443 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1444 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
1446 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1448 msgid "Error stating file '%s': %s"
1449 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1451 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1452 msgid " (invalid encoding)"
1455 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1457 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1458 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1461 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1464 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1465 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:1778
1469 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1474 msgid "Error setting permissions: %s"
1475 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023
1479 msgid "Error setting owner: %s"
1480 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:1878
1483 msgid "symlink must be non-NULL"
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1489 msgid "Error setting symlink: %s"
1490 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1493 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1498 msgid "Setting attribute %s not supported"
1499 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1501 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1503 msgid "Error reading from file: %s"
1504 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1506 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1507 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1508 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1510 msgid "Error seeking in file: %s"
1511 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1513 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1515 msgid "Error closing file: %s"
1516 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1518 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1519 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1522 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1524 msgid "Error writing to file: %s"
1525 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1527 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1529 msgid "Error removing old backup link: %s"
1530 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1532 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1534 msgid "Error creating backup copy: %s"
1535 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1537 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1539 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1540 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1542 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1544 msgid "Error truncating file: %s"
1545 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1547 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1548 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1550 msgid "Error opening file '%s': %s"
1551 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1553 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1554 msgid "Target file is a directory"
1557 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1559 msgid "Target file is not a regular file"
1560 msgstr "Nije obična datoteka"
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1563 msgid "The file was externally modified"
1566 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1567 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1570 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1572 msgid "Invalid seek request"
1573 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
1575 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1576 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1579 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1580 msgid "Reached maximum data array limit"
1583 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1584 msgid "Memory output stream not resizable"
1587 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1588 msgid "Failed to resize memory output stream"
1591 #. Translators: This is an error
1592 #. * message for mount objects that
1593 #. * don't implement unmount.
1595 msgid "mount doesn't implement unmount"
1598 #. Translators: This is an error
1599 #. * message for mount objects that
1600 #. * don't implement eject.
1602 msgid "mount doesn't implement eject"
1605 #. Translators: This is an error
1606 #. * message for mount objects that
1607 #. * don't implement remount.
1609 msgid "mount doesn't implement remount"
1612 #. Translators: This is an error
1613 #. * message for mount objects that
1614 #. * don't implement content type guessing.
1616 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1619 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1620 msgid "Output stream doesn't implement write"
1623 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1624 msgid "Source stream is already closed"
1627 #: gio/gthemedicon.c:206
1631 #: gio/gthemedicon.c:207
1633 msgid "The name of the icon"
1634 msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
1636 #: gio/gthemedicon.c:218
1640 #: gio/gthemedicon.c:219
1641 msgid "An array containing the icon names"
1644 #: gio/gthemedicon.c:244
1645 msgid "use default fallbacks"
1648 #: gio/gthemedicon.c:245
1650 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1651 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1654 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1655 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1657 msgid "Error reading from unix: %s"
1658 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1660 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1661 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1663 msgid "Error closing unix: %s"
1664 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1666 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1667 msgid "Filesystem root"
1670 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1672 msgid "Error writing to unix: %s"
1673 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1675 #: gio/gvolume.c:439
1676 msgid "volume doesn't implement eject"
1679 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1680 msgid "Can't find application"
1683 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1685 msgid "Error launching application: %s"
1686 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1688 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1690 msgid "URIs not supported"
1691 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1693 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1694 msgid "association changes not supported on win32"
1697 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1698 msgid "Association creation not supported on win32"
1701 #: tests/gio-ls.c:27
1702 msgid "do not hide entries"
1705 #: tests/gio-ls.c:29
1706 msgid "use a long listing format"
1709 #: tests/gio-ls.c:37
1712 msgstr "[OPCIJA...]"
1715 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1716 #~ msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1718 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1719 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan fork(): %s"
1721 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1722 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan waitpid(): %s"
1724 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1725 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan chmod(): %s"
1727 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1729 #~ "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces okončan signalom: %s"
1731 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1732 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces silom okončan"
1734 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1735 #~ msgstr "Nije podržano pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u skup „%s“"
1737 #~ msgid "Incorrect message size"
1738 #~ msgstr "Neispravna veličina poruke"
1740 #~ msgid "Socket error"
1741 #~ msgstr "Mrežna greška"
1743 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1744 #~ msgstr "Nepodržana podešavanja kanala"