4210ae3412d58399ea983ef8d81082f2aa2e56ba
[platform/upstream/glib.git] / po / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 #
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Danilo Šegan
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-03-01 17:05-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-02-01 21:21+0100\n"
15 "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: glib/gconvert.c:402
22 #, c-format
23 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
24 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano"
25
26 #: glib/gconvert.c:406
27 #, c-format
28 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
29 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
30
31 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
32 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
33 #: glib/gutf8.c:1355
34 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
35 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
36
37 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
38 #: glib/giochannel.c:2211
39 #, c-format
40 msgid "Error during conversion: %s"
41 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
42
43 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
44 #: glib/gutf8.c:1351
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
47
48 # ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis
49 #: glib/gconvert.c:800
50 #, c-format
51 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
52 msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
53
54 # bug: "file" should be in quotes, if it's about "file:///"
55 #: glib/gconvert.c:1497
56 #, c-format
57 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
58 msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
59
60 #: glib/gconvert.c:1507
61 #, c-format
62 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
63 msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
64
65 #: glib/gconvert.c:1524
66 #, c-format
67 msgid "The URI '%s' is invalid"
68 msgstr "Adresa „%s“ je neispravna"
69
70 #: glib/gconvert.c:1536
71 #, c-format
72 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
73 msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
74
75 #: glib/gconvert.c:1552
76 #, c-format
77 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
78 msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
79
80 #: glib/gconvert.c:1623
81 #, c-format
82 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
83 msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"
84
85 #: glib/gconvert.c:1633
86 msgid "Invalid hostname"
87 msgstr "Neispravno ime domaćina"
88
89 #: glib/gdir.c:80
90 #, c-format
91 msgid "Error opening directory '%s': %s"
92 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
93
94 # bug: plural-forms
95 #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
96 #, c-format
97 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
98 msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
99
100 #: glib/gfileutils.c:404
101 #, c-format
102 msgid "Error reading file '%s': %s"
103 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
104
105 #: glib/gfileutils.c:480
106 #, c-format
107 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
108 msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s"
109
110 #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
111 #, c-format
112 msgid "Failed to open file '%s': %s"
113 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
114
115 #: glib/gfileutils.c:541
116 #, c-format
117 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
118 msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspešan fstat(): %s"
119
120 #: glib/gfileutils.c:567
121 #, c-format
122 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
123 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
124
125 #: glib/gfileutils.c:779
126 #, c-format
127 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
128 msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“"
129
130 #: glib/gfileutils.c:791
131 #, c-format
132 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
133 msgstr "Šablon „%s“ se ne završava sa XXXXXX"
134
135 #: glib/gfileutils.c:812
136 #, c-format
137 msgid "Failed to create file '%s': %s"
138 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
139
140 #: glib/gfileutils.c:1153
141 #, c-format
142 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
143 msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s"
144
145 #: glib/gfileutils.c:1172
146 msgid "Symbolic links not supported"
147 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
148
149 #: glib/giochannel.c:1143
150 #, c-format
151 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
152 msgstr "Nije podržano pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u skup „%s“"
153
154 #: glib/giochannel.c:1147
155 #, c-format
156 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
157 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
158
159 #: glib/giochannel.c:1492
160 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
161 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_line_string"
162
163 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
164 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
165 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u međuspremniku za čitanje"
166
167 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
168 msgid "Channel terminates in a partial character"
169 msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
170
171 #: glib/giochannel.c:1682
172 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
173 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"
174
175 #: glib/gmarkup.c:223
176 #, c-format
177 msgid "Error on line %d char %d: %s"
178 msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: %s"
179
180 #: glib/gmarkup.c:307
181 #, c-format
182 msgid "Error on line %d: %s"
183 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
184
185 #: glib/gmarkup.c:412
186 msgid ""
187 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
188 msgstr ""
189 "Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su &amp; &quot; &lt; &gt; "
190 "&apos;"
191
192 #: glib/gmarkup.c:422
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
196 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
197 "it as &amp;"
198 msgstr ""
199 "Ime entiteta ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako ovaj "
200 "znak ne označava entitet, istaknite ga pomoću &amp;"
201
202 #: glib/gmarkup.c:458
203 #, c-format
204 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
205 msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen u imenu entiteta"
206
207 #: glib/gmarkup.c:502
208 #, c-format
209 msgid "Entity name '%s' is not known"
210 msgstr "Entitet „%s“ nije poznat"
211
212 #: glib/gmarkup.c:512
213 msgid ""
214 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
215 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
216 msgstr ""
217 "Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand "
218 "bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand kao &amp;"
219
220 #: glib/gmarkup.c:558
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
224 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
225 msgstr ""
226 "Nisam uspeo da raščlanim „%s“, što je trebalo da predstavlja biti cifru "
227 "unutar poziva znaka (na primer &#234;) — možda je cifra prevelika"
228
229 #: glib/gmarkup.c:583
230 #, c-format
231 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
232 msgstr "Poziv znaka „%s“ ne stoji za dozvoljeni znak"
233
234 #: glib/gmarkup.c:600
235 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
236 msgstr "Prazan poziv znaka; morao bi sadržati cifru kao na primer &#747;"
237
238 #: glib/gmarkup.c:610
239 msgid ""
240 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
241 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
242 "as &amp;"
243 msgstr ""
244 "Poziv znaka se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili "
245 "ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand kao &amp;"
246
247 #: glib/gmarkup.c:636
248 msgid "Unfinished entity reference"
249 msgstr "Nedovršena oznaka entiteta"
250
251 # poziv umesto oznaka?
252 #: glib/gmarkup.c:642
253 msgid "Unfinished character reference"
254 msgstr "Nedovršen poziv znaka"
255
256 # oznaka znaka??? neeeee
257 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
258 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
259 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu"
260
261 # može i ćirilica: „Unikod TransFormacija 8“
262 #: glib/gmarkup.c:983
263 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
264 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
265
266 #: glib/gmarkup.c:1022
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
270 "element name"
271 msgstr ""
272 "„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može "
273 "njime početi"
274
275 #: glib/gmarkup.c:1085
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
279 "'%s'"
280 msgstr ""
281 "Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja početne oznake "
282 "elementa „%s“"
283
284 #: glib/gmarkup.c:1172
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
288 msgstr "Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle osobine „%s“ elementa „%s“"
289
290 #: glib/gmarkup.c:1213
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
294 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
295 "character in an attribute name"
296 msgstr ""
297 "Čudan znak „%s“, očekivao sam ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake  "
298 "elementa „%s“, ili moguću osobinu; možda ste koristili neispravan znak u "
299 "imenu osobine"
300
301 #: glib/gmarkup.c:1296
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
305 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
306 msgstr ""
307 "Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
308 "dodeli vrednosti osobini „%s“ elementa „%s“"
309
310 #: glib/gmarkup.c:1436
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
314 "begin an element name"
315 msgstr ""
316 "„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa"
317
318 #: glib/gmarkup.c:1474
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
322 "allowed character is '>'"
323 msgstr ""
324 "„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni "
325 "znak je „>“"
326
327 #: glib/gmarkup.c:1485
328 #, c-format
329 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
330 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
331
332 #: glib/gmarkup.c:1494
333 #, c-format
334 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
335 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
336
337 #: glib/gmarkup.c:1641
338 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
339 msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
340
341 #: glib/gmarkup.c:1655
342 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
343 msgstr ""
344 "Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
345
346 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
350 "element opened"
351 msgstr ""
352 "Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
353 "otvoren element"
354
355 #: glib/gmarkup.c:1671
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
359 "the tag <%s/>"
360 msgstr ""
361 "Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu "
362 "zagradu koja zatvara oznaku <%s/>"
363
364 #: glib/gmarkup.c:1677
365 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
366 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
367
368 #: glib/gmarkup.c:1682
369 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
370 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena osobine"
371
372 #: glib/gmarkup.c:1687
373 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
374 msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
375
376 #: glib/gmarkup.c:1693
377 msgid ""
378 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
379 "name; no attribute value"
380 msgstr ""
381 "Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena osobine; "
382 "vrednost osobine nije navedena"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1700
385 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
386 msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti osobine"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1715
389 #, c-format
390 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
391 msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1721
394 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
395 msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
396
397 #: glib/gshell.c:72
398 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
399 msgstr "Navod ne počinje navodnikom"
400
401 #: glib/gshell.c:162
402 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
403 msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske"
404
405 #: glib/gshell.c:530
406 #, c-format
407 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
408 msgstr "Sadržaj završen neposredno nakon „\\“ znaka. (Radi se o tekstu „%s“)"
409
410 #: glib/gshell.c:537
411 #, c-format
412 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
413 msgstr ""
414 "Sadržaj završen pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o "
415 "tekstu „%s“)"
416
417 #: glib/gshell.c:549
418 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
419 msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)"
420
421 #: glib/gspawn-win32.c:297
422 msgid "Failed to read data from child process"
423 msgstr "Neuspelo čitanje podataka iz podređenog procesa"
424
425 # Ovaj prevod nije psihološke prirode :)
426 #: glib/gspawn-win32.c:426
427 msgid ""
428 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
429 "process"
430 msgstr ""
431 "Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci od "
432 "podređenog procesa"
433
434 #: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn.c:1001
435 #, c-format
436 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
437 msgstr "Neuspelo čitanje iz podređene cevke (%s)"
438
439 #: glib/gspawn-win32.c:924
440 msgid "Failed to execute helper program"
441 msgstr "Neuspelo izvršavanje pomoćnog programa"
442
443 #: glib/gspawn-win32.c:945 glib/gspawn-win32.c:989
444 #, c-format
445 msgid "Failed to execute child process (%s)"
446 msgstr "Neuspelo izvršavanje podređenog procesa (%s)"
447
448 #: glib/gspawn-win32.c:980 glib/gspawn.c:1206
449 #, c-format
450 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
451 msgstr "Neuspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)"
452
453 #: glib/gspawn-win32.c:1034 glib/gspawn.c:1337
454 #, c-format
455 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
456 msgstr "Neuspelo stvaranje cevke za vezu sa podređenim procesom (%s)"
457
458 #: glib/gspawn.c:167
459 #, c-format
460 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
461 msgstr "Neuspelo čitanje podataka od podređenog procesa (%s)"
462
463 #: glib/gspawn.c:298
464 #, c-format
465 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
466 msgstr ""
467 "Neočekivana greška u select() pri čitanju podataka od podređenog procesa (%s)"
468
469 #: glib/gspawn.c:381
470 #, c-format
471 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
472 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
473
474 # za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-)
475 #: glib/gspawn.c:1066
476 #, c-format
477 msgid "Failed to fork (%s)"
478 msgstr "Neuspeo fork() (%s)"
479
480 #: glib/gspawn.c:1216
481 #, c-format
482 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
483 msgstr "Neuspelo izvršavanje podređenog procesa „%s“ (%s)"
484
485 #: glib/gspawn.c:1226
486 #, c-format
487 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
488 msgstr "Neuspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)"
489
490 #: glib/gspawn.c:1235
491 #, c-format
492 msgid "Failed to fork child process (%s)"
493 msgstr "Neuspeo fork() podređenog procesa (%s)"
494
495 #: glib/gspawn.c:1243
496 #, c-format
497 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
498 msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju podređenog procesa „%s“"
499
500 #: glib/gspawn.c:1265
501 #, c-format
502 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
503 msgstr ""
504 "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka podređenom procesu (%s)"
505
506 #: glib/gutf8.c:985
507 msgid "Character out of range for UTF-8"
508 msgstr "Znak van opsega za UTF-8"
509
510 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
511 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
512 msgid "Invalid sequence in conversion input"
513 msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje"
514
515 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
516 msgid "Character out of range for UTF-16"
517 msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
518
519 #~ msgid "Incorrect message size"
520 #~ msgstr "Neispravna veličina poruke"
521
522 #~ msgid "Socket error"
523 #~ msgstr "Mrežna greška"
524
525 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
526 #~ msgstr "Nepodržana podešavanja kanala"