418a6ca8441887e67a5070a544491cfd08423c2f
[platform/upstream/glib.git] / po / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 #
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
8 # Reviewed on 2005-07-08 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
9 # Translated on 2006-01-31 by Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: 2.8\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-02-11 16:54-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:11+0100\n"
17 "Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
18 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
24 #: glib/gbookmarkfile.c:908
25 #, c-format
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "Neočekivano svojstvo „%s“ elementa „%s“"
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
30 #: glib/gbookmarkfile.c:919
31 #, c-format
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Svojstvo „%s“ elementa „%s“ nije pronađeno"
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "Neočekivana oznaka „%s“, očekivano je „%s“"
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "Neočekivana oznaka „%s“ unutar „%s“"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
48 #, c-format
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr ""
51 "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa obeleživačima među fasciklama sa "
52 "podacima"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
55 #, c-format
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr "Obeleživač ka „%s“ već postoji"
58
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
68 #, c-format
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr "Nije pronađen obeleživač ka „%s“"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
73 #, c-format
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određen MIME tip"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
78 #, c-format
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nije određena privatna zastavica"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
83 #, c-format
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "U obeleživaču ka „%s“ nisu određene grupe"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
88 #, c-format
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač ka „%s“"
91
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
93 #, c-format
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "Ne mogu da proširim komadnu liniju „%s“ sa vezom ka „%s“"
96
97 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
98 #, c-format
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano"
101
102 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
103 #, c-format
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“"
106
107 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
108 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
109 #: glib/gutf8.c:1399
110 #, c-format
111 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
112 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
113
114 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
115 #: glib/giochannel.c:2227
116 #, c-format
117 msgid "Error during conversion: %s"
118 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
119
120 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
121 #: glib/gutf8.c:1395
122 #, c-format
123 msgid "Partial character sequence at end of input"
124 msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
125
126 # ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis
127 #: glib/gconvert.c:919
128 #, c-format
129 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
130 msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
131
132 #: glib/gconvert.c:1733
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
135 msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
136
137 #: glib/gconvert.c:1743
138 #, c-format
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140 msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
141
142 #: glib/gconvert.c:1760
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' is invalid"
145 msgstr "Adresa „%s“ je neispravna"
146
147 #: glib/gconvert.c:1772
148 #, c-format
149 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
150 msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
151
152 #: glib/gconvert.c:1788
153 #, c-format
154 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
155 msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
156
157 #: glib/gconvert.c:1883
158 #, c-format
159 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
160 msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"
161
162 #: glib/gconvert.c:1893
163 #, c-format
164 msgid "Invalid hostname"
165 msgstr "Neispravno ime domaćina"
166
167 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
168 #, c-format
169 msgid "Error opening directory '%s': %s"
170 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
171
172 # bug: plural-forms
173 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
174 #, c-format
175 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
176 msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
177
178 #: glib/gfileutils.c:572
179 #, c-format
180 msgid "Error reading file '%s': %s"
181 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:654
184 #, c-format
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
194 #, c-format
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspešan fstat(): %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:756
199 #, c-format
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:890
204 #, c-format
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: neuspešan g_rename(): %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
209 #, c-format
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:946
214 #, c-format
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ radi upisa: neuspešan fdopen(): %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:971
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Ne mogu da upišem datoteku „%s“: neuspešan fwrite(): %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:990
224 #, c-format
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "Ne mogu da zatvorim datoteku „%s“: neuspešan fclose(): %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1108
229 #, c-format
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 msgstr "Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: neuspešan g_unlink(): %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1352
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1365
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "Šablon „%s“ ne sadrži XXXXXX"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1826
244 #, c-format
245 msgid "%u byte"
246 msgid_plural "%u bytes"
247 msgstr[0] ""
248 msgstr[1] ""
249
250 #: glib/gfileutils.c:1834
251 #, c-format
252 msgid "%.1f KB"
253 msgstr ""
254
255 #: glib/gfileutils.c:1839
256 #, c-format
257 msgid "%.1f MB"
258 msgstr ""
259
260 #: glib/gfileutils.c:1844
261 #, c-format
262 msgid "%.1f GB"
263 msgstr ""
264
265 #: glib/gfileutils.c:1887
266 #, c-format
267 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
268 msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s"
269
270 #: glib/gfileutils.c:1908
271 #, c-format
272 msgid "Symbolic links not supported"
273 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
274
275 #: glib/giochannel.c:1162
276 #, c-format
277 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
278 msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
279
280 #: glib/giochannel.c:1507
281 #, c-format
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
283 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_line_string"
284
285 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
286 #, c-format
287 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
288 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
289
290 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
291 #, c-format
292 msgid "Channel terminates in a partial character"
293 msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
294
295 #: glib/giochannel.c:1697
296 #, c-format
297 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
298 msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"
299
300 #: glib/gmappedfile.c:116
301 #, c-format
302 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
303 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan open(): %s"
304
305 #: glib/gmappedfile.c:193
306 #, c-format
307 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
308 msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s“: neuspešan mmap(): %s"
309
310 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Error on line %d char %d: "
313 msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: %s"
314
315 #: glib/gmarkup.c:338
316 #, c-format
317 msgid "Error on line %d: %s"
318 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
319
320 #: glib/gmarkup.c:442
321 msgid ""
322 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
323 msgstr ""
324 "Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su &amp; &quot; &lt; &gt; "
325 "&apos;"
326
327 #: glib/gmarkup.c:452
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
331 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
332 "it as &amp;"
333 msgstr ""
334 "Ime entiteta ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako ovaj "
335 "znak ne označava entitet, istaknite ga pomoću &amp;"
336
337 #: glib/gmarkup.c:486
338 #, c-format
339 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
340 msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen u imenu entiteta"
341
342 #: glib/gmarkup.c:523
343 #, c-format
344 msgid "Entity name '%s' is not known"
345 msgstr "Entitet „%s“ nije poznat"
346
347 #: glib/gmarkup.c:534
348 msgid ""
349 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
350 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
351 msgstr ""
352 "Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand "
353 "bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &amp;"
354
355 #: glib/gmarkup.c:587
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
359 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
360 msgstr ""
361 "Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar "
362 "znakovne reference (na primer &#234;) — možda je cifra prevelika"
363
364 #: glib/gmarkup.c:612
365 #, c-format
366 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
367 msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak"
368
369 #: glib/gmarkup.c:627
370 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
371 msgstr "Prazna znakovna referenca; mora da sadrži cifru kao na primer &#747;"
372
373 #: glib/gmarkup.c:637
374 msgid ""
375 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
376 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
377 "as &amp;"
378 msgstr ""
379 "Znakovna referenca se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste "
380 "koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa "
381 "&amp;"
382
383 #: glib/gmarkup.c:723
384 msgid "Unfinished entity reference"
385 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
386
387 #: glib/gmarkup.c:729
388 msgid "Unfinished character reference"
389 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
390
391 #: glib/gmarkup.c:972
392 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
393 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu – predugačka sekvenca"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1000
396 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
397 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — karakter nije početni"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1036
400 #, c-format
401 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
402 msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu — „%s“ nije ispravno"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1074
405 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
406 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1114
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
412 "element name"
413 msgstr ""
414 "„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može "
415 "njime početi"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1178
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
421 "'%s'"
422 msgstr ""
423 "Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja početne oznake "
424 "elementa „%s“"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1267
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
430 msgstr ""
431 "Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1309
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
437 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
438 "character in an attribute name"
439 msgstr ""
440 "Čudan znak „%s“, očekivao sam ili „>“ ili „/“ radi okončanja početne oznake "
441 "elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u "
442 "imenu atributa"
443
444 #: glib/gmarkup.c:1395
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
448 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
449 msgstr ""
450 "Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
451 "dodeli vrednosti atributa  „%s“ elementa „%s“"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1537
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
457 "begin an element name"
458 msgstr ""
459 "„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1577
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
465 "allowed character is '>'"
466 msgstr ""
467 "„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni "
468 "znak je „>“"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1588
471 #, c-format
472 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
473 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1597
476 #, c-format
477 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
478 msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1757
481 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
482 msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1771
485 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
486 msgstr ""
487 "Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
493 "element opened"
494 msgstr ""
495 "Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
496 "otvoren element"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1787
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
502 "the tag <%s/>"
503 msgstr ""
504 "Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu "
505 "zagradu koja zatvara oznaku <%s/>"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1793
508 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
509 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1799
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
513 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1804
516 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
517 msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
518
519 #: glib/gmarkup.c:1810
520 msgid ""
521 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
522 "name; no attribute value"
523 msgstr ""
524 "Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; "
525 "vrednost atributa nije navedena"
526
527 #: glib/gmarkup.c:1817
528 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
529 msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti atributa"
530
531 #: glib/gmarkup.c:1833
532 #, c-format
533 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
534 msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
535
536 #: glib/gmarkup.c:1839
537 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
538 msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
539
540 #: glib/gregex.c:131
541 msgid "corrupted object"
542 msgstr "oštećen objekat"
543
544 #: glib/gregex.c:133
545 msgid "internal error or corrupted object"
546 msgstr "interna greška ili oštećen objekat"
547
548 #: glib/gregex.c:135
549 msgid "out of memory"
550 msgstr "nema memorije"
551
552 #: glib/gregex.c:140
553 msgid "backtracking limit reached"
554 msgstr "dostignut je limit pretraživanja unazad"
555
556 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
557 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
558 msgstr "obrazac sadrži stavke koje nisu podržane za delimično poklapanje"
559
560 #: glib/gregex.c:154
561 msgid "internal error"
562 msgstr "interna greška"
563
564 #: glib/gregex.c:162
565 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
566 msgstr ""
567 "reference na prethodno poklapanje ne mogu biti uslov za delimično poklapanje"
568
569 #: glib/gregex.c:171
570 msgid "recursion limit reached"
571 msgstr "dostignut je limit rekurzije"
572
573 #: glib/gregex.c:173
574 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
575 msgstr "dostignut je limit broja praznih podniski karaktera"
576
577 #: glib/gregex.c:175
578 msgid "invalid combination of newline flags"
579 msgstr "neispravna kombinacija oznaka za novu liniju"
580
581 #: glib/gregex.c:179
582 msgid "unknown error"
583 msgstr "nepoznata greška"
584
585 #: glib/gregex.c:199
586 msgid "\\ at end of pattern"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:202
590 msgid "\\c at end of pattern"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:205
594 msgid "unrecognized character follows \\"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:212
598 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
599 msgstr ""
600
601 #: glib/gregex.c:215
602 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
603 msgstr ""
604
605 #: glib/gregex.c:218
606 msgid "number too big in {} quantifier"
607 msgstr ""
608
609 #: glib/gregex.c:221
610 #, fuzzy
611 msgid "missing terminating ] for character class"
612 msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
613
614 #: glib/gregex.c:224
615 #, fuzzy
616 msgid "invalid escape sequence in character class"
617 msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
618
619 #: glib/gregex.c:227
620 msgid "range out of order in character class"
621 msgstr ""
622
623 #: glib/gregex.c:230
624 msgid "nothing to repeat"
625 msgstr ""
626
627 #: glib/gregex.c:233
628 #, fuzzy
629 msgid "unrecognized character after (?"
630 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
631
632 #: glib/gregex.c:237
633 #, fuzzy
634 msgid "unrecognized character after (?<"
635 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
636
637 #: glib/gregex.c:241
638 #, fuzzy
639 msgid "unrecognized character after (?P"
640 msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
641
642 #: glib/gregex.c:244
643 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
644 msgstr ""
645
646 #: glib/gregex.c:247
647 msgid "missing terminating )"
648 msgstr ""
649
650 #: glib/gregex.c:251
651 msgid ") without opening ("
652 msgstr ""
653
654 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
655 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
656 #.
657 #: glib/gregex.c:258
658 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
659 msgstr ""
660
661 #: glib/gregex.c:261
662 msgid "reference to non-existent subpattern"
663 msgstr ""
664
665 #: glib/gregex.c:264
666 msgid "missing ) after comment"
667 msgstr ""
668
669 #: glib/gregex.c:267
670 msgid "regular expression too large"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:270
674 msgid "failed to get memory"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:273
678 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:276
682 msgid "malformed number or name after (?("
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:279
686 msgid "conditional group contains more than two branches"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:282
690 msgid "assertion expected after (?("
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gregex.c:285
694 msgid "unknown POSIX class name"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:288
698 #, fuzzy
699 msgid "POSIX collating elements are not supported"
700 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
701
702 #: glib/gregex.c:291
703 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:294
707 msgid "invalid condition (?(0)"
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:297
711 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:300
715 msgid "recursive call could loop indefinitely"
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:303
719 msgid "missing terminator in subpattern name"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:306
723 msgid "two named subpatterns have the same name"
724 msgstr ""
725
726 #: glib/gregex.c:309
727 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:312
731 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:315
735 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:318
739 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:321
743 msgid "octal value is greater than \\377"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:324
747 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:327
751 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
752 msgstr ""
753
754 #: glib/gregex.c:330
755 msgid "inconsistent NEWLINE options"
756 msgstr ""
757
758 #: glib/gregex.c:333
759 msgid ""
760 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:338
764 msgid "unexpected repeat"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:342
768 msgid "code overflow"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/gregex.c:346
772 msgid "overran compiling workspace"
773 msgstr ""
774
775 #: glib/gregex.c:350
776 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
777 msgstr ""
778
779 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
780 #, c-format
781 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
782 msgstr "Greška prilikom pretraživanja regularnim izrazom %s: %s"
783
784 #: glib/gregex.c:1070
785 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
786 msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrška za UTF8"
787
788 #: glib/gregex.c:1079
789 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
790 msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrške za UTF8 osobine"
791
792 #: glib/gregex.c:1133
793 #, c-format
794 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
795 msgstr "Greška pri prevođenju regularnog izraza %s kod znaka %d: %s"
796
797 #: glib/gregex.c:1169
798 #, c-format
799 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
800 msgstr "Greška pri optimizovanju regularnog izraza %s: %s"
801
802 #: glib/gregex.c:1993
803 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
804 msgstr "očekivana je heksadekadna cifra ili „}“"
805
806 #: glib/gregex.c:2009
807 msgid "hexadecimal digit expected"
808 msgstr "očekivana je heksadekadna cifra"
809
810 #: glib/gregex.c:2049
811 msgid "missing '<' in symbolic reference"
812 msgstr "nedostaje „<“ u referenci simbola"
813
814 #: glib/gregex.c:2058
815 msgid "unfinished symbolic reference"
816 msgstr "Nedovršena referenca simbola"
817
818 #: glib/gregex.c:2065
819 msgid "zero-length symbolic reference"
820 msgstr "referenca simbola je dužine nula"
821
822 #: glib/gregex.c:2076
823 msgid "digit expected"
824 msgstr "očekivana je cifra"
825
826 #: glib/gregex.c:2094
827 msgid "illegal symbolic reference"
828 msgstr "neispravna referenca simbola"
829
830 #: glib/gregex.c:2156
831 msgid "stray final '\\'"
832 msgstr "odlutalo završno „\\“"
833
834 #: glib/gregex.c:2160
835 msgid "unknown escape sequence"
836 msgstr "nepoznata sekvenca izbegavanja"
837
838 #: glib/gregex.c:2170
839 #, c-format
840 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
841 msgstr "Greška prilikom obrade teksta za zamenu „%s“ kod karaktera %lu: %s"
842
843 #: glib/gshell.c:70
844 #, c-format
845 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
846 msgstr "Navod ne počinje navodnikom"
847
848 #: glib/gshell.c:160
849 #, c-format
850 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
851 msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske"
852
853 #: glib/gshell.c:538
854 #, c-format
855 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
856 msgstr "Sadržaj završen neposredno nakon „\\“ znaka. (Radi se o tekstu „%s“)"
857
858 #: glib/gshell.c:545
859 #, c-format
860 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
861 msgstr ""
862 "Sadržaj završen pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o "
863 "tekstu „%s“)"
864
865 #: glib/gshell.c:557
866 #, c-format
867 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
868 msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:272
871 #, c-format
872 msgid "Failed to read data from child process"
873 msgstr "Neuspelo čitanje podataka iz potprocesa"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
876 #, c-format
877 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
878 msgstr "Neuspelo stvaranje cevke za vezu sa potprocesom (%s)"
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
881 #, c-format
882 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
883 msgstr "Neuspelo čitanje iz podređene cevke (%s)"
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
886 #, c-format
887 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
888 msgstr "Neuspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)"
889
890 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
891 #, c-format
892 msgid "Failed to execute child process (%s)"
893 msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa (%s)"
894
895 #: glib/gspawn-win32.c:428
896 #, c-format
897 msgid "Invalid program name: %s"
898 msgstr "Neispravno ime programa: %s"
899
900 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
901 #, c-format
902 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
903 msgstr "Neispravna niska — član vektora u %d: %s"
904
905 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
906 #, c-format
907 msgid "Invalid string in environment: %s"
908 msgstr "Neispravna niska u okruženju: %s"
909
910 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
911 #, c-format
912 msgid "Invalid working directory: %s"
913 msgstr "Neispravna radna fascikla: %s"
914
915 #: glib/gspawn-win32.c:738
916 #, c-format
917 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
918 msgstr "Neuspelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)"
919
920 #: glib/gspawn-win32.c:938
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
924 "process"
925 msgstr ""
926 "Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci iz "
927 "potprocesa"
928
929 #: glib/gspawn.c:180
930 #, c-format
931 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
932 msgstr "Neuspelo čitanje podataka od potprocesa (%s)"
933
934 #: glib/gspawn.c:317
935 #, c-format
936 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
937 msgstr "Neočekivana greška u select() pri čitanju podataka iz potprocesa (%s)"
938
939 #: glib/gspawn.c:400
940 #, c-format
941 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
942 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
943
944 # za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-)
945 #: glib/gspawn.c:1184
946 #, c-format
947 msgid "Failed to fork (%s)"
948 msgstr "Neuspeo fork() (%s)"
949
950 #: glib/gspawn.c:1334
951 #, c-format
952 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
953 msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa „%s“ (%s)"
954
955 #: glib/gspawn.c:1344
956 #, c-format
957 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
958 msgstr "Neuspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza potprocesa (%s)"
959
960 #: glib/gspawn.c:1353
961 #, c-format
962 msgid "Failed to fork child process (%s)"
963 msgstr "Neuspeo fork() potprocesa (%s)"
964
965 #: glib/gspawn.c:1361
966 #, c-format
967 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
968 msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju potprocesa „%s“"
969
970 #: glib/gspawn.c:1383
971 #, c-format
972 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
973 msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)"
974
975 #: glib/gutf8.c:1024
976 #, c-format
977 msgid "Character out of range for UTF-8"
978 msgstr "Znak van opsega za UTF-8"
979
980 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
981 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
982 #, c-format
983 msgid "Invalid sequence in conversion input"
984 msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje"
985
986 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
987 #, c-format
988 msgid "Character out of range for UTF-16"
989 msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
990
991 #: glib/goption.c:615
992 msgid "Usage:"
993 msgstr "Upotreba:"
994
995 #: glib/goption.c:615
996 msgid "[OPTION...]"
997 msgstr "[OPCIJA...]"
998
999 #: glib/goption.c:719
1000 msgid "Help Options:"
1001 msgstr "Pomoćne opcije:"
1002
1003 #: glib/goption.c:720
1004 msgid "Show help options"
1005 msgstr "Prikaži opcije za pomoć"
1006
1007 #: glib/goption.c:726
1008 msgid "Show all help options"
1009 msgstr "Prikaži sve opcije za pomoć"
1010
1011 #: glib/goption.c:788
1012 msgid "Application Options:"
1013 msgstr "Opcije programa:"
1014
1015 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1016 #, c-format
1017 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1018 msgstr "Ne mogu da rašlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s"
1019
1020 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1021 #, c-format
1022 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1023 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"
1024
1025 #: glib/goption.c:884
1026 #, c-format
1027 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1028 msgstr "Ne mogu da rašlanim realnu vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s"
1029
1030 #: glib/goption.c:892
1031 #, c-format
1032 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1033 msgstr "Realna vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s je izvan opsega"
1034
1035 #: glib/goption.c:1229
1036 #, c-format
1037 msgid "Error parsing option %s"
1038 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1039
1040 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1041 #, c-format
1042 msgid "Missing argument for %s"
1043 msgstr "Nedostaje argument za %s"
1044
1045 #: glib/goption.c:1766
1046 #, c-format
1047 msgid "Unknown option %s"
1048 msgstr "Nepoznata opcija %s"
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:358
1051 #, c-format
1052 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1053 msgstr ""
1054 "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među direktorijumima "
1055 "pretrage"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:393
1058 #, c-format
1059 msgid "Not a regular file"
1060 msgstr "Nije obična datoteka"
1061
1062 #: glib/gkeyfile.c:401
1063 #, c-format
1064 msgid "File is empty"
1065 msgstr "Datoteka je prazna"
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:761
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1071 msgstr ""
1072 "Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu "
1073 "ili primedbu"
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:821
1076 #, c-format
1077 msgid "Invalid group name: %s"
1078 msgstr "Neispravno ime grupe: %s"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:843
1081 #, c-format
1082 msgid "Key file does not start with a group"
1083 msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:869
1086 #, c-format
1087 msgid "Invalid key name: %s"
1088 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:896
1091 #, c-format
1092 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1093 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“"
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1096 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1097 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1098 #, c-format
1099 msgid "Key file does not have group '%s'"
1100 msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“"
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:1281
1103 #, c-format
1104 msgid "Key file does not have key '%s'"
1105 msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“"
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1108 #, c-format
1109 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1110 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ što nije UTF-8"
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1113 #, c-format
1114 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1115 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti."
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1121 "interpreted."
1122 msgstr ""
1123 "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti."
1124
1125 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1126 #, c-format
1127 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1128 msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“"
1129
1130 #: glib/gkeyfile.c:3469
1131 #, c-format
1132 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1133 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda"
1134
1135 #: glib/gkeyfile.c:3491
1136 #, c-format
1137 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1138 msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“"
1139
1140 #: glib/gkeyfile.c:3633
1141 #, c-format
1142 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1143 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem."
1144
1145 #: glib/gkeyfile.c:3647
1146 #, c-format
1147 msgid "Integer value '%s' out of range"
1148 msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega"
1149
1150 #: glib/gkeyfile.c:3680
1151 #, c-format
1152 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1153 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati realnim brojem jednostruke tačnosti."
1154
1155 #: glib/gkeyfile.c:3704
1156 #, c-format
1157 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1158 msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom."
1159
1160 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1161 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1162 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1163 #, c-format
1164 msgid "Too large count value passed to %s"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1168 #: gio/goutputstream.c:1076
1169 #, c-format
1170 msgid "Stream is already closed"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1174 #, c-format
1175 msgid "Operation was cancelled"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gio/gcontenttype.c:156
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Unknown type"
1181 msgstr "nepoznata greška"
1182
1183 #: gio/gcontenttype.c:157
1184 #, c-format
1185 msgid "%s filetype"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gio/gcontenttype.c:574
1189 #, c-format
1190 msgid "%s type"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gio/gdatainputstream.c:309
1194 #, c-format
1195 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1199 msgid "Unnamed"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1203 #, c-format
1204 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1208 #, c-format
1209 msgid "Unable to find terminal required for application"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1213 #, c-format
1214 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1218 #, c-format
1219 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1223 #, c-format
1224 msgid "Can't create user desktop file %s"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1228 #, c-format
1229 msgid "Custom definition for %s"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gio/gdrive.c:372
1233 msgid "drive doesn't implement eject"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gdrive.c:439
1237 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gio/gfile.c:755 gio/gfile.c:943 gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1230
1241 #: gio/gfile.c:1283 gio/gfile.c:1339 gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:2458
1242 #: gio/gfile.c:2503 gio/gfile.c:2553 gio/gfile.c:2592 gio/gfile.c:2916
1243 #: gio/gfile.c:3317 gio/gfile.c:3397 gio/gfile.c:3477 gio/gfile.c:3555
1244 #, fuzzy, c-format
1245 msgid "Operation not supported"
1246 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1247
1248 #: gio/gfile.c:1118 gio/glocalfile.c:925 gio/glocalfile.c:934
1249 #: gio/glocalfile.c:945
1250 #, c-format
1251 msgid "Containing mount does not exist"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gio/gfile.c:1759
1255 #, c-format
1256 msgid "Can't copy over directory"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gio/gfile.c:1819
1260 #, c-format
1261 msgid "Can't copy directory over directory"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gfile.c:1827 gio/glocalfile.c:1872
1265 #, c-format
1266 msgid "Target file exists"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gfile.c:1845
1270 #, c-format
1271 msgid "Can't recursively copy directory"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gfile.c:2543
1275 #, c-format
1276 msgid "Invalid symlink value given"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gio/gfile.c:2635
1280 #, fuzzy, c-format
1281 msgid "Trash not supported"
1282 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1283
1284 #: gio/gfile.c:2682
1285 #, c-format
1286 msgid "File names cannot contain '%c'"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gio/gfile.c:4532 gio/gvolume.c:357
1290 msgid "volume doesn't implement mount"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gio/gfile.c:4640
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "No application is registered as handling this file"
1296 msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač ka „%s“"
1297
1298 #: gio/gfileenumerator.c:151
1299 #, c-format
1300 msgid "Enumerator is closed"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1304 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1305 #, c-format
1306 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1310 msgid "File enumerator is already closed"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1314 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1315 #, c-format
1316 msgid "Stream doesn't support query_info"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1320 #, c-format
1321 msgid "Seek not supported on stream"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/gfileinputstream.c:380
1325 #, c-format
1326 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1330 #, c-format
1331 msgid "Truncate not supported on stream"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/ginputstream.c:195
1335 #, c-format
1336 msgid "Input stream doesn't implement read"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gio/ginputstream.c:901 gio/goutputstream.c:1083
1340 #, c-format
1341 msgid "Stream has outstanding operation"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1345 #, c-format
1346 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gio/glocalfile.c:589
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Invalid filename %s"
1352 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
1353
1354 #: gio/glocalfile.c:847
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1357 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1358
1359 #: gio/glocalfile.c:965
1360 #, c-format
1361 msgid "Can't rename root directory"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: gio/glocalfile.c:983
1365 #, c-format
1366 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gio/glocalfile.c:996 gio/glocalfile.c:1747 gio/glocalfile.c:1776
1370 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfileoutputstream.c:468
1371 #: gio/glocalfileoutputstream.c:509 gio/glocalfileoutputstream.c:911
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Invalid filename"
1374 msgstr "Neispravno ime domaćina"
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:1000
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Error renaming file: %s"
1379 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1380
1381 #: gio/glocalfile.c:1119
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Error opening file: %s"
1384 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1385
1386 #: gio/glocalfile.c:1129
1387 #, c-format
1388 msgid "Can't open directory"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: gio/glocalfile.c:1183 gio/glocalfile.c:1751
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Error removing file: %s"
1394 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:1477
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "Error trashing file: %s"
1399 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:1500
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1404 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1524
1407 #, c-format
1408 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: gio/glocalfile.c:1604 gio/glocalfile.c:1624
1412 #, c-format
1413 msgid "Unable to find or create trash directory"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1658
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1419 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:1683
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "Unable to trash file: %s"
1424 msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:1780
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "Error making symbolic link: %s"
1429 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1430
1431 #: gio/glocalfile.c:1840 gio/glocalfile.c:1929
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "Error moving file: %s"
1434 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1435
1436 #: gio/glocalfile.c:1863
1437 #, c-format
1438 msgid "Can't move directory over directory"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:1885 gio/glocalfileoutputstream.c:763
1442 #: gio/glocalfileoutputstream.c:777 gio/glocalfileoutputstream.c:792
1443 #: gio/glocalfileoutputstream.c:808 gio/glocalfileoutputstream.c:822
1444 #, c-format
1445 msgid "Backup file creation failed"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: gio/glocalfile.c:1904
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "Error removing target file: %s"
1451 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1452
1453 #: gio/glocalfile.c:1918
1454 #, c-format
1455 msgid "Move between mounts not supported"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1459 #, c-format
1460 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1464 #, c-format
1465 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "Invalid extended attribute name"
1471 msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
1472
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1476 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
1477
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:1396 gio/glocalfileoutputstream.c:653
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "Error stating file '%s': %s"
1481 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1482
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:1451
1484 msgid " (invalid encoding)"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:1628
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1490 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1491
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1673
1493 #, c-format
1494 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1690
1498 #, c-format
1499 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1708
1503 #, c-format
1504 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1734
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "Error setting permissions: %s"
1510 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
1511
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1785 gio/glocalfileinfo.c:1953
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Error setting owner: %s"
1515 msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
1516
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1808
1518 #, c-format
1519 msgid "symlink must be non-NULL"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1818 gio/glocalfileinfo.c:1837
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1848
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "Error setting symlink: %s"
1526 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1527
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1827
1529 #, c-format
1530 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:2008
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Setting attribute %s not supported"
1536 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1537
1538 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:558
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "Error reading from file: %s"
1541 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1542
1543 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1544 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:368
1545 #: gio/glocalfileoutputstream.c:840
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Error seeking in file: %s"
1548 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1549
1550 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:275
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "Error closing file: %s"
1553 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1554
1555 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1556 #, c-format
1557 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gio/glocalfileoutputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:579
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Error writing to file: %s"
1563 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1564
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:209
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "Error removing old backup link: %s"
1568 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1569
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:223 gio/glocalfileoutputstream.c:236
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "Error creating backup copy: %s"
1573 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1574
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:254
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1578 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1579
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:414 gio/glocalfileoutputstream.c:857
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Error truncating file: %s"
1583 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1584
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:472 gio/glocalfileoutputstream.c:513
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642 gio/glocalfileoutputstream.c:915
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "Error opening file '%s': %s"
1589 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1590
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:665
1592 #, c-format
1593 msgid "Target file is a directory"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:670
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Target file is not a regular file"
1599 msgstr "Nije obična datoteka"
1600
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:682
1602 #, c-format
1603 msgid "The file was externally modified"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1607 #, c-format
1608 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "Invalid seek request"
1614 msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
1615
1616 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1617 #, c-format
1618 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1622 #, c-format
1623 msgid "Reached maximum data array limit"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1627 #, c-format
1628 msgid "Memory output stream not resizable"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1632 #, c-format
1633 msgid "Failed to resize memory output stream"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gio/gmount.c:341
1637 msgid "mount doesn't implement unmount"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gio/gmount.c:413
1641 msgid "mount doesn't implement eject"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gio/gmount.c:492
1645 msgid "mount doesn't implement remount"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1649 #, c-format
1650 msgid "Output stream doesn't implement write"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1654 #, c-format
1655 msgid "Source stream is already closed"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1659 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "Error reading from unix: %s"
1662 msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
1663
1664 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1665 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid "Error closing unix: %s"
1668 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1669
1670 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1671 msgid "Filesystem root"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "Error writing to unix: %s"
1677 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1678
1679 #: gio/gvolume.c:423
1680 msgid "volume doesn't implement eject"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1684 #, c-format
1685 msgid "Can't find application"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "Error launching application: %s"
1691 msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1692
1693 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1694 #, fuzzy, c-format
1695 msgid "URIs not supported"
1696 msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
1697
1698 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1699 #, c-format
1700 msgid "association changes not supported on win32"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1704 #, c-format
1705 msgid "Association creation not supported on win32"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: tests/gio-ls.c:27
1709 msgid "do not hide entries"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: tests/gio-ls.c:29
1713 msgid "use a long listing format"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: tests/gio-ls.c:37
1717 #, fuzzy
1718 msgid "[FILE...]"
1719 msgstr "[OPCIJA...]"
1720
1721 #, fuzzy
1722 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1723 #~ msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
1724
1725 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1726 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan fork(): %s"
1727
1728 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1729 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan waitpid(): %s"
1730
1731 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1732 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: neuspešan chmod(): %s"
1733
1734 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1735 #~ msgstr ""
1736 #~ "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces okončan signalom: %s"
1737
1738 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1739 #~ msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja datoteke: potproces silom okončan"
1740
1741 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1742 #~ msgstr "Nije podržano pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u skup „%s“"
1743
1744 #~ msgid "Incorrect message size"
1745 #~ msgstr "Neispravna veličina poruke"
1746
1747 #~ msgid "Socket error"
1748 #~ msgstr "Mrežna greška"
1749
1750 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1751 #~ msgstr "Nepodržana podešavanja kanala"