2.13.5
[platform/upstream/glib.git] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të glib në shqip
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-06-18 13:15-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-01-30 10:58+0100\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
18 #: glib/gbookmarkfile.c:908
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr ""
22 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%s' "
23 "të elementit '%s'"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr ""
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr ""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr ""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm kyçi tek directory e të dhënave"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr ""
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr ""
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
90
91 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
95
96 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s'"
100
101 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
102 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
103 #: glib/gutf8.c:1399
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
107
108 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
109 #: glib/giochannel.c:2216
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
115 #: glib/gutf8.c:1395
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Sekuencë simbolesh e pjesëshme në fund të të dhënave në hyrje"
119
120 #: glib/gconvert.c:913
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'"
124
125 #: glib/gconvert.c:1727
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e \"file\""
129
130 #: glib/gconvert.c:1737
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
134
135 #: glib/gconvert.c:1754
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
139
140 #: glib/gconvert.c:1766
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Emri i host të URI '%s' është i pasaktë"
144
145 #: glib/gconvert.c:1782
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm"
149
150 #: glib/gconvert.c:1877
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut"
154
155 #: glib/gconvert.c:1887
156 #, c-format
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Emër host i pasaktë"
159
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "I pamundur grumbullimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
169
170 #: glib/gfileutils.c:572
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:654
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:756
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:890
196 #, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr ""
199 "Ndryshimi i emrit të file nga '%s' në '%s' dështoi: g_rename() dështoi: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:945
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Hapja e file '%s' për shkrim dështoi: fdopen() dështoi: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:970
212 #, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:989
217 #, c-format
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Mbyllja e file '%s' dështoi: fclose() dështoi: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:1107
222 #, c-format
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "E pamundur heqja e file ekzistues '%s': g_unlink() dështoi: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1351
227 #, c-format
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Shabllon '%s' i pavlefshëm, nuk mund të përmbajë një '%s'"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1364
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Shablloni '%s' nuk mbaron me XXXXXX"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1839
237 #, c-format
238 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
239 msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1860
242 #, c-format
243 msgid "Symbolic links not supported"
244 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
245
246 #: glib/giochannel.c:1152
247 #, c-format
248 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
249 msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga '%s' në '%s': %s"
250
251 #: glib/giochannel.c:1497
252 #, c-format
253 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
254 msgstr ""
255 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
256 "g_io_channel_read_line_string"
257
258 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
259 #, c-format
260 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
261 msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
262
263 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
264 #, c-format
265 msgid "Channel terminates in a partial character"
266 msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
267
268 #: glib/giochannel.c:1687
269 #, c-format
270 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
271 msgstr ""
272 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
273
274 #: glib/gmappedfile.c:116
275 #, c-format
276 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
277 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': open() dështoi: %s"
278
279 #: glib/gmappedfile.c:193
280 #, c-format
281 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
282 msgstr "I pamundur mapimi i file '%s': mmap() dështoi: %s"
283
284 #: glib/gmarkup.c:226
285 #, c-format
286 msgid "Error on line %d char %d: %s"
287 msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: %s"
288
289 #: glib/gmarkup.c:324
290 #, c-format
291 msgid "Error on line %d: %s"
292 msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
293
294 #: glib/gmarkup.c:428
295 msgid ""
296 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
297 msgstr ""
298 "U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: &amp; &quot; &lt; "
299 "&gt; &apos;"
300
301 #: glib/gmarkup.c:438
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
305 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
306 "it as &amp;"
307 msgstr ""
308 "Simboli '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; simboli & fillon "
309 "një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, përdore "
310 "si &amp;"
311
312 #: glib/gmarkup.c:472
313 #, c-format
314 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
315 msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
316
317 #: glib/gmarkup.c:509
318 #, c-format
319 msgid "Entity name '%s' is not known"
320 msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
321
322 #: glib/gmarkup.c:520
323 msgid ""
324 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
325 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
326 msgstr ""
327 "Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një 'e' "
328 "komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvendësojeni me &amp;"
329
330 #: glib/gmarkup.c:573
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
334 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
335 msgstr ""
336 "I pamundur analizimi i '%-.*s', duhet të ishte një numër brenda riferimeve "
337 "të një simboli (p.sh. &#234;) - ndoshta numri është tepër i madh"
338
339 #: glib/gmarkup.c:598
340 #, c-format
341 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
342 msgstr "Riferimi '%-.*s' i simbolit nuk kodifikon një simbol të lejuar"
343
344 #: glib/gmarkup.c:613
345 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
346 msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si &#454;"
347
348 #: glib/gmarkup.c:623
349 msgid ""
350 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
351 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
352 "as &amp;"
353 msgstr ""
354 "Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol ampersand "
355 "& pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni &amp;  "
356
357 #: glib/gmarkup.c:709
358 msgid "Unfinished entity reference"
359 msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
360
361 #: glib/gmarkup.c:715
362 msgid "Unfinished character reference"
363 msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
364
365 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
366 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
367 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1058
370 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
371 msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1098
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
377 "element name"
378 msgstr ""
379 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të fillojë "
380 "me emrin e një elementi"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1162
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
386 "'%s'"
387 msgstr ""
388 "U gjet simboli '%s', në pritje të një simboli '>' për të përfunduar tag-un e "
389 "fillimit të elementit '%s'"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1251
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
395 msgstr ""
396 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%s' "
397 "të elementit '%s'"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1293
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
403 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
404 "character in an attribute name"
405 msgstr ""
406 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritet një simbol '>' ose '/' për të "
407 "përfunduar tag-un e nisjes së elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka "
408 "shumë mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një "
409 "atributi"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1382
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
415 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
416 msgstr ""
417 "U gjet simboli '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së "
418 "barazimit për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1527
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
424 "begin an element name"
425 msgstr ""
426 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk mund të "
427 "nisë emrin e një elementi"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1567
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
433 "allowed character is '>'"
434 msgstr ""
435 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
436 "elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1578
439 #, c-format
440 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
441 msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1587
444 #, c-format
445 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
446 msgstr ""
447 "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1753
450 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
451 msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1767
454 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
455 msgstr ""
456 "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
462 "element opened"
463 msgstr ""
464 "Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
465 "i fundit i hapur"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1783
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
471 "the tag <%s/>"
472 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1789
475 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
476 msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1794
479 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
480 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1799
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
484 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një tag-u hapës të elementit"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1805
487 msgid ""
488 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
489 "name; no attribute value"
490 msgstr ""
491 "Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
492 "një atributi; atributi nuk ka vlerë"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1812
495 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
496 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1827
499 #, c-format
500 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
501 msgstr ""
502 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1833
505 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
506 msgstr ""
507 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
508 "proçesi"
509
510 #: glib/gregex.c:126
511 msgid "corrupted object"
512 msgstr ""
513
514 #: glib/gregex.c:128
515 msgid "internal error or corrupted object"
516 msgstr ""
517
518 #: glib/gregex.c:130
519 msgid "out of memory"
520 msgstr ""
521
522 #: glib/gregex.c:135
523 msgid "backtracking limit reached"
524 msgstr ""
525
526 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
527 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
528 msgstr ""
529
530 #: glib/gregex.c:149
531 msgid "internal error"
532 msgstr ""
533
534 #: glib/gregex.c:157
535 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/gregex.c:166
539 msgid "recursion limit reached"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:168
543 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:170
547 msgid "invalid combination of newline flags"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:174
551 msgid "unknown error"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
555 #, c-format
556 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:874
560 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:883
564 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:928
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
570 msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: %s"
571
572 #: glib/gregex.c:950
573 #, c-format
574 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
575 msgstr ""
576
577 #: glib/gregex.c:1769
578 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/gregex.c:1785
582 msgid "hexadecimal digit expected"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/gregex.c:1825
586 msgid "missing '<' in symbolic reference"
587 msgstr ""
588
589 #: glib/gregex.c:1834
590 #, fuzzy
591 msgid "unfinished symbolic reference"
592 msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
593
594 #: glib/gregex.c:1841
595 msgid "zero-length symbolic reference"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:1852
599 msgid "digit expected"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/gregex.c:1870
603 msgid "illegal symbolic reference"
604 msgstr ""
605
606 #: glib/gregex.c:1932
607 msgid "stray final '\\'"
608 msgstr ""
609
610 #: glib/gregex.c:1936
611 msgid "unknown escape sequence"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/gregex.c:1946
615 #, c-format
616 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
617 msgstr ""
618
619 #: glib/gshell.c:70
620 #, c-format
621 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
622 msgstr "Teksti i kuotuar nuk fillon me shenjën e kuotimit"
623
624 #: glib/gshell.c:160
625 #, c-format
626 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
627 msgstr ""
628 "Nuk u gjet simboli i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
629 "kuotuar nga shell"
630
631 #: glib/gshell.c:538
632 #, c-format
633 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
634 msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një simboli '\\'. (Teksti ishte '%s')"
635
636 #: glib/gshell.c:545
637 #, c-format
638 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
639 msgstr ""
640 "Teksti përfundoi përpara se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti "
641 "ishte '%s')"
642
643 #: glib/gshell.c:557
644 #, c-format
645 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
646 msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
647
648 #: glib/gspawn-win32.c:272
649 #, c-format
650 msgid "Failed to read data from child process"
651 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir"
652
653 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
654 #, c-format
655 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
656 msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
657
658 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
659 #, c-format
660 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
661 msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
662
663 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
664 #, c-format
665 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
666 msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
667
668 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
669 #, c-format
670 msgid "Failed to execute child process (%s)"
671 msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
672
673 #: glib/gspawn-win32.c:428
674 #, c-format
675 msgid "Invalid program name: %s"
676 msgstr "Emër i pasaktë programi: %s"
677
678 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
679 #, c-format
680 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
681 msgstr "Vlerë e pasaktë në vektorin e argumentit tek %d: %s"
682
683 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
684 #, c-format
685 msgid "Invalid string in environment: %s"
686 msgstr "Vlerë e pavlefshme në ambient: %s"
687
688 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
689 #, c-format
690 msgid "Invalid working directory: %s"
691 msgstr "Directory e pavlefshme pune: %s"
692
693 #: glib/gspawn-win32.c:738
694 #, c-format
695 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
696 msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues (%s)"
697
698 #: glib/gspawn-win32.c:938
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
702 "process"
703 msgstr ""
704 "Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
705 "nga një proçes bir"
706
707 #: glib/gspawn.c:175
708 #, c-format
709 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
710 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)"
711
712 #: glib/gspawn.c:307
713 #, c-format
714 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
715 msgstr ""
716 "Difekt i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir "
717 "(%s)"
718
719 #: glib/gspawn.c:390
720 #, c-format
721 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
722 msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
723
724 #: glib/gspawn.c:1124
725 #, c-format
726 msgid "Failed to fork (%s)"
727 msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
728
729 #: glib/gspawn.c:1274
730 #, c-format
731 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
732 msgstr "I pamundur zbatimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
733
734 #: glib/gspawn.c:1284
735 #, c-format
736 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
737 msgstr ""
738 "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
739
740 #: glib/gspawn.c:1293
741 #, c-format
742 msgid "Failed to fork child process (%s)"
743 msgstr "E pamundur kryerja e fork për proçesin bir (%s)"
744
745 #: glib/gspawn.c:1301
746 #, c-format
747 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
748 msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
749
750 #: glib/gspawn.c:1323
751 #, c-format
752 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
753 msgstr ""
754 "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
755
756 #: glib/gutf8.c:1024
757 #, c-format
758 msgid "Character out of range for UTF-8"
759 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-8"
760
761 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
762 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
763 #, c-format
764 msgid "Invalid sequence in conversion input"
765 msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
766
767 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
768 #, c-format
769 msgid "Character out of range for UTF-16"
770 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"
771
772 #: glib/goption.c:572
773 msgid "Usage:"
774 msgstr "Përdorimi:"
775
776 #: glib/goption.c:572
777 msgid "[OPTION...]"
778 msgstr "[OPCIONI...]"
779
780 #: glib/goption.c:676
781 msgid "Help Options:"
782 msgstr "Opcionet e ndihmës:"
783
784 #: glib/goption.c:677
785 msgid "Show help options"
786 msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës"
787
788 #: glib/goption.c:683
789 msgid "Show all help options"
790 msgstr "Shfaq të gjithë opcionet e ndihmës"
791
792 #: glib/goption.c:735
793 msgid "Application Options:"
794 msgstr "Opcionet e programit:"
795
796 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
797 #, c-format
798 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
799 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së plotë '%s' për %s"
800
801 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
802 #, c-format
803 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
804 msgstr "Vlera integruese '%s' për %s është jashtë kufirit"
805
806 #: glib/goption.c:831
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
809 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së plotë '%s' për %s"
810
811 #: glib/goption.c:839
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
814 msgstr "Vlera integruese '%s' për %s është jashtë kufirit"
815
816 #: glib/goption.c:1176
817 #, c-format
818 msgid "Error parsing option %s"
819 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
820
821 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
822 #, c-format
823 msgid "Missing argument for %s"
824 msgstr "Mungojnë argumentë për %s"
825
826 #: glib/goption.c:1713
827 #, c-format
828 msgid "Unknown option %s"
829 msgstr "Opcion i panjohur %s"
830
831 #: glib/gkeyfile.c:341
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
834 msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm kyçi tek directory e të dhënave"
835
836 #: glib/gkeyfile.c:376
837 #, c-format
838 msgid "Not a regular file"
839 msgstr "Nuk është një file i rregullt"
840
841 #: glib/gkeyfile.c:384
842 #, c-format
843 msgid "File is empty"
844 msgstr "File është bosh"
845
846 #: glib/gkeyfile.c:746
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
850 msgstr ""
851 "Kyçi përmban rreshtin '%s' që nuk është një vlerë çift, grup apo koment kyçi"
852
853 #: glib/gkeyfile.c:806
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "Invalid group name: %s"
856 msgstr "Emër i pasaktë programi: %s"
857
858 #: glib/gkeyfile.c:828
859 #, c-format
860 msgid "Key file does not start with a group"
861 msgstr "File i kyçit nuk fillon me një grup"
862
863 #: glib/gkeyfile.c:854
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "Invalid key name: %s"
866 msgstr "Emër i pasaktë programi: %s"
867
868 #: glib/gkeyfile.c:881
869 #, c-format
870 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
871 msgstr "File i kyçit përmban kodifikimin e pasuportuar '%s'"
872
873 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
874 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
875 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
876 #, c-format
877 msgid "Key file does not have group '%s'"
878 msgstr "File i kyçit nuk ka grupin '%s'"
879
880 #: glib/gkeyfile.c:1265
881 #, c-format
882 msgid "Key file does not have key '%s'"
883 msgstr "File i kyçit nuk përmban kyçin '%s'"
884
885 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
886 #, c-format
887 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
888 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' me vlerë '%s' që nuk është në UTF-8"
889
890 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
891 #, c-format
892 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
893 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
894
895 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
899 "interpreted."
900 msgstr ""
901 "File i kyçit përmban kyçin '%s' në grupin '%s' që ka një vlerë të "
902 "painterpretueshme."
903
904 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
905 #, c-format
906 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
907 msgstr "File i kyçit nuk ka kyçin '%s' në grupin '%s'"
908
909 #: glib/gkeyfile.c:3415
910 #, c-format
911 msgid "Key file contains escape character at end of line"
912 msgstr "File i kyçit përmban simbolin escape në fund të rreshtit"
913
914 #: glib/gkeyfile.c:3437
915 #, c-format
916 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
917 msgstr "File i kyçit përmban sekuencën e pavlefshme escape '%s'"
918
919 #: glib/gkeyfile.c:3579
920 #, c-format
921 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
922 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
923
924 #: glib/gkeyfile.c:3593
925 #, c-format
926 msgid "Integer value '%s' out of range"
927 msgstr "Vlera integruese '%s' është jashtë kufirit"
928
929 #: glib/gkeyfile.c:3626
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
932 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
933
934 #: glib/gkeyfile.c:3650
935 #, c-format
936 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
937 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një boolean."