2.22.2
[platform/upstream/glib.git] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të glib në shqip
2 # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003-2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-10-07 09:51-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-08-18 10:19+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
19 #, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr "Atribut i papritur '%s' për elementin '%s'"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
24 #: glib/gbookmarkfile.c:936
25 #, c-format
26 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
27 msgstr "Atributi '%s' i elementit '%s' nuk u gjet"
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
31 #, c-format
32 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
33 msgstr "Tag '%s' i papritur, pritej tag '%s'"
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
39 msgstr "Tag '%s' i papritur në brendësi të '%s'"
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
42 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
43 msgstr ""
44 "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm libërshënimesh tek directory e të dhënave"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
47 #, c-format
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr "Një libërshënim për URI '%s' ekziston rregullisht"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
60 #, c-format
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr "Nuk u gjet asnjë libërshënim për URI '%s'"
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
65 #, c-format
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr "Asnjë përcaktim i llojit të MIME në libërshënimin për URI '%s'"
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
70 #, c-format
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë flag privat në libërshënimin për URI '%s'"
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
75 #, c-format
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë grup për URI '%s'"
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
80 #, c-format
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr "Asnjë aplikativ me emrin '%s' ka regjistruar një libërshënues për '%s'"
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
85 #, c-format
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "Zgjerimi i rreshtit exec '%s' me URI '%s' dështoi"
88
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
90 #, c-format
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
93
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
95 #, c-format
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s'"
98
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
100 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
101 #: glib/gutf8.c:1419
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
104
105 #: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
106 #: glib/giochannel.c:2300
107 #, c-format
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
110
111 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
112 #: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
113 #: glib/gutf8.c:1415
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Sekuencë e pjesëshme simbolesh në fund të së dhënave në hyrje"
116
117 #: glib/gconvert.c:922
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'"
121
122 #: glib/gconvert.c:1745
123 #, c-format
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e \"file\""
126
127 #: glib/gconvert.c:1755
128 #, c-format
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
131
132 #: glib/gconvert.c:1772
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
136
137 #: glib/gconvert.c:1784
138 #, c-format
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "Emri i host të URI '%s' është i pasaktë"
141
142 #: glib/gconvert.c:1800
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm"
146
147 #: glib/gconvert.c:1895
148 #, c-format
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut"
151
152 #: glib/gconvert.c:1905
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Emër host i pasaktë"
155
156 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
157 #, c-format
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
160
161 #: glib/gfileutils.c:529 glib/gfileutils.c:617
162 #, c-format
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "I pamundur grumbullimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
165
166 #: glib/gfileutils.c:544
167 #, c-format
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:558
172 #, c-format
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr "File \"%s\" është tepër i madh"
175
176 #: glib/gfileutils.c:641
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:692 glib/gfileutils.c:779
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:709 glib/gmappedfile.c:141
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:743
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
195
196 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
197 #: glib/gfileutils.c:851
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr ""
201 "Ndryshimi i emrit të file nga '%s' në '%s' dështoi: g_rename() dështoi: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:893 glib/gfileutils.c:1359
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:907
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Hapja e file '%s' për shkrim dështoi: fdopen() dështoi: %s"
212
213 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
214 #: glib/gfileutils.c:932
215 #, c-format
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
218
219 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
220 #: glib/gfileutils.c:951
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
223 msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
224
225 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
226 #: glib/gfileutils.c:980
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
230
231 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
232 #: glib/gfileutils.c:999
233 #, c-format
234 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
235 msgstr "Mbyllja e file '%s' dështoi: fclose() dështoi: %s"
236
237 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
238 #: glib/gfileutils.c:1117
239 #, c-format
240 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
241 msgstr "E pamundur heqja e file ekzistues '%s': g_unlink() dështoi: %s"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1321
244 #, c-format
245 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
246 msgstr "Shabllon '%s' i pavlefshëm, nuk mund të përmbajë një '%s'"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1334
249 #, c-format
250 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
251 msgstr "Modeli '%s' nuk përmban XXXXXX"
252
253 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
254 #: glib/gfileutils.c:1764
255 #, c-format
256 msgid "%u byte"
257 msgid_plural "%u bytes"
258 msgstr[0] "%u byte"
259 msgstr[1] "%u byte"
260
261 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
262 #: glib/gfileutils.c:1772
263 #, c-format
264 msgid "%.1f KB"
265 msgstr "%.1f KB"
266
267 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
268 #: glib/gfileutils.c:1777
269 #, c-format
270 msgid "%.1f MB"
271 msgstr "%.1f MB"
272
273 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
274 #: glib/gfileutils.c:1782
275 #, c-format
276 msgid "%.1f GB"
277 msgstr "%.1f GB"
278
279 #: glib/gfileutils.c:1825
280 #, c-format
281 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
282 msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
283
284 #: glib/gfileutils.c:1846
285 msgid "Symbolic links not supported"
286 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
287
288 #: glib/giochannel.c:1234
289 #, c-format
290 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
291 msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga '%s' në '%s': %s"
292
293 #: glib/giochannel.c:1579
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
295 msgstr ""
296 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
297 "g_io_channel_read_line_string"
298
299 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
300 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
301 msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
302
303 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
304 msgid "Channel terminates in a partial character"
305 msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
306
307 #: glib/giochannel.c:1770
308 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
309 msgstr ""
310 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
311
312 #: glib/gmappedfile.c:123
313 #, c-format
314 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
315 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': open() dështoi: %s"
316
317 #: glib/gmappedfile.c:201
318 #, c-format
319 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
320 msgstr "I pamundur mapimi i file '%s': mmap() dështoi: %s"
321
322 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
323 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
324 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
325 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
326 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
327 #, c-format
328 msgid "Error on line %d char %d: "
329 msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: "
330
331 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
332 #, fuzzy, c-format
333 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
334 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - '%s' e pavlefshme"
335
336 #: glib/gmarkup.c:374
337 #, c-format
338 msgid "'%s' is not a valid name "
339 msgstr ""
340
341 #: glib/gmarkup.c:390
342 #, c-format
343 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
344 msgstr ""
345
346 #: glib/gmarkup.c:494
347 #, c-format
348 msgid "Error on line %d: %s"
349 msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
350
351 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
352 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
353 #: glib/gmarkup.c:578
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
357 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
358 msgstr ""
359 "I pamundur analizimi i '%-.*s', duhet të ishte një numër brenda riferimeve "
360 "të një simboli (p.sh. &#234;) - ndoshta numri është tepër i madh"
361
362 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
363 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
364 #: glib/gmarkup.c:590
365 msgid ""
366 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
367 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
368 "as &amp;"
369 msgstr ""
370 "Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol ampersand "
371 "& pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni &amp;  "
372
373 #: glib/gmarkup.c:616
374 #, c-format
375 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
376 msgstr "Riferimi '%-.*s' i simbolit nuk kodifikon një simbol të lejuar"
377
378 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
379 #: glib/gmarkup.c:654
380 msgid ""
381 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
382 msgstr ""
383 "U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: &amp; &quot; &lt; "
384 "&gt; &apos;"
385
386 #: glib/gmarkup.c:662
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
389 msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
390
391 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
392 #: glib/gmarkup.c:667
393 msgid ""
394 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
395 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
396 msgstr ""
397 "Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një \"e\" "
398 "komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvendësojeni me &amp;"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1014
401 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
402 msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
403
404 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
405 #: glib/gmarkup.c:1054
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
409 "element name"
410 msgstr ""
411 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të fillojë "
412 "me emrin e një elementi"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1122
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
418 "s'"
419 msgstr ""
420 "Simbol tek '%s', pritet një simbol '>' për të mbyllur etiketën e elementit "
421 "bosh '%s'"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1206
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
427 msgstr ""
428 "Simbol tek '%s', pritet një '=' mbas emrit të atributit '%s' të elementit '%"
429 "s'"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1247
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
435 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
436 "character in an attribute name"
437 msgstr ""
438 "Simbol tek '%s', pritet një simbol '>' ose '/' për të përfunduar etiketën e "
439 "nisjes së elementit '%s', ose në menyrë apsionale një atribut; ka shumë "
440 "mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një atributi"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1291
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
446 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
447 msgstr ""
448 "Simbol tek '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së barazimit "
449 "për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1425
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
455 "begin an element name"
456 msgstr ""
457 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk mund të "
458 "nisë emrin e një elementi"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1461
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
464 "allowed character is '>'"
465 msgstr ""
466 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
467 "elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1472
470 #, c-format
471 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
472 msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1481
475 #, c-format
476 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
477 msgstr ""
478 "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1648
481 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
482 msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1662
485 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
486 msgstr ""
487 "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
493 "element opened"
494 msgstr ""
495 "Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
496 "i fundit i hapur"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1678
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
502 "the tag <%s/>"
503 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1684
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
507 msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1690
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
511 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
512
513 # (pofilter) endpunc: checks whether punctuation at the end of the strings match
514 #: glib/gmarkup.c:1695
515 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
516 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një etikete hapje elementi"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1701
519 msgid ""
520 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
521 "name; no attribute value"
522 msgstr ""
523 "Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
524 "një atributi; atributi nuk ka vlerë"
525
526 #: glib/gmarkup.c:1708
527 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
528 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
529
530 #: glib/gmarkup.c:1724
531 #, c-format
532 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
533 msgstr ""
534 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
535
536 #: glib/gmarkup.c:1730
537 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
538 msgstr ""
539 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
540 "proçesi"
541
542 #: glib/gregex.c:131
543 msgid "corrupted object"
544 msgstr "objekt i korruptuar"
545
546 #: glib/gregex.c:133
547 msgid "internal error or corrupted object"
548 msgstr "gabim i brendshëm ose objekt i korruptuar"
549
550 #: glib/gregex.c:135
551 msgid "out of memory"
552 msgstr "mbi memorjen"
553
554 #: glib/gregex.c:140
555 msgid "backtracking limit reached"
556 msgstr "u arrit kufiri i backtracking"
557
558 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
559 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
560 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
561 msgstr "modeli përmban elementë të pasuportuar për korrispondimin e pjesëshëm"
562
563 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2102
564 msgid "internal error"
565 msgstr "gabim i brendshëm"
566
567 #: glib/gregex.c:162
568 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
569 msgstr ""
570 "për korrispondimin e pjesëshëm nuk suportohen referimet mbrapsht si kushte"
571
572 #: glib/gregex.c:171
573 msgid "recursion limit reached"
574 msgstr "u arrit kufiri i ndjekjes"
575
576 #: glib/gregex.c:173
577 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
578 msgstr "u arrit kufiri i hapësirës së punës pën nënstringa boshe"
579
580 #: glib/gregex.c:175
581 msgid "invalid combination of newline flags"
582 msgstr "kombinim i pavlefshëm i flag të fund'rreshtit"
583
584 #: glib/gregex.c:179
585 msgid "unknown error"
586 msgstr "gabim i panjohur"
587
588 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
589 #: glib/gregex.c:199
590 msgid "\\ at end of pattern"
591 msgstr "\\ në fund të modelit"
592
593 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
594 #: glib/gregex.c:202
595 msgid "\\c at end of pattern"
596 msgstr "\\c në fund të modelit"
597
598 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
599 #: glib/gregex.c:205
600 msgid "unrecognized character follows \\"
601 msgstr "simbol i papërshtatshëm mbas \\"
602
603 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
604 #: glib/gregex.c:212
605 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
606 msgstr "ndryshimet gërma të vogla/mëdha nuk (\\l, \\L, \\u, \\U) lejohen këtu"
607
608 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
609 #: glib/gregex.c:215
610 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
611 msgstr "numra jashtë rendit në sasiuesin {}"
612
613 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
614 #: glib/gregex.c:218
615 msgid "number too big in {} quantifier"
616 msgstr "numër tepër i madh në sasiuesin {}"
617
618 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
619 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
620 # (pofilter) brackets: translation is missing ']'
621 #: glib/gregex.c:221
622 msgid "missing terminating ] for character class"
623 msgstr "] përfunduese munguese për klasën e simboleve"
624
625 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
626 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
627 #: glib/gregex.c:224
628 msgid "invalid escape sequence in character class"
629 msgstr "sekuencë escape e pavlefshme në klasën e simboleve"
630
631 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
632 #: glib/gregex.c:227
633 msgid "range out of order in character class"
634 msgstr "interval i parregullt në klasën e simboleve"
635
636 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
637 #: glib/gregex.c:230
638 msgid "nothing to repeat"
639 msgstr "asgjë për tu përsëritur"
640
641 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
642 # (pofilter) endpunc: checks whether punctuation at the end of the strings match
643 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
644 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
645 #: glib/gregex.c:233
646 msgid "unrecognized character after (?"
647 msgstr "simbol i panjohur mbas (?"
648
649 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
650 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
651 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
652 #: glib/gregex.c:237
653 msgid "unrecognized character after (?<"
654 msgstr "simbol i panjohur mbas (?<"
655
656 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
657 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
658 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
659 #: glib/gregex.c:241
660 msgid "unrecognized character after (?P"
661 msgstr "simbol i panjohur mbas (?P"
662
663 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
664 #: glib/gregex.c:244
665 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
666 msgstr "klasat e përmendura POSIX suportohen vetëm në brendësi të një klase"
667
668 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
669 #: glib/gregex.c:247
670 msgid "missing terminating )"
671 msgstr ") përfunduese mungon"
672
673 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
674 #: glib/gregex.c:251
675 msgid ") without opening ("
676 msgstr ") pa ( hapje"
677
678 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
679 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
680 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
681 #.
682 #: glib/gregex.c:258
683 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
684 msgstr "(?R ose (?[+-]shifra duhet të ndiqet nga )"
685
686 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
687 #: glib/gregex.c:261
688 msgid "reference to non-existent subpattern"
689 msgstr "riferim ndaj një nën-modeli joekzistues"
690
691 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
692 #: glib/gregex.c:264
693 msgid "missing ) after comment"
694 msgstr ") mungon mbas komentit"
695
696 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
697 #: glib/gregex.c:267
698 msgid "regular expression too large"
699 msgstr "shprehje e rregullt tepër e gjatë"
700
701 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
702 #: glib/gregex.c:270
703 msgid "failed to get memory"
704 msgstr "rekuperimi i memorjes dështoi"
705
706 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
707 #: glib/gregex.c:273
708 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
709 msgstr "kushti lookbehind nuk ka gjatësi të fiksuar"
710
711 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
712 #: glib/gregex.c:276
713 msgid "malformed number or name after (?("
714 msgstr "numër apo emër i keqformuar mbas (?("
715
716 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
717 #: glib/gregex.c:279
718 msgid "conditional group contains more than two branches"
719 msgstr "grupi kushtëzor përmban më shumë se dy degëzime"
720
721 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
722 #: glib/gregex.c:282
723 msgid "assertion expected after (?("
724 msgstr "pritej kushti mbas (?("
725
726 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
727 #: glib/gregex.c:285
728 msgid "unknown POSIX class name"
729 msgstr "emër i panjohur klase POSIX"
730
731 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
732 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: POSIX
733 #: glib/gregex.c:288
734 msgid "POSIX collating elements are not supported"
735 msgstr "elementët vendosës POSIX nuk suportohen"
736
737 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
738 #: glib/gregex.c:291
739 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
740 msgstr "vlera e simbolit në sekuencën \\x{...} është tepër e madhe"
741
742 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
743 #: glib/gregex.c:294
744 msgid "invalid condition (?(0)"
745 msgstr "kusht (?(0) i pavlefshëm"
746
747 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
748 #: glib/gregex.c:297
749 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
750 msgstr "\\C e palejuar në kushtin lookbehind"
751
752 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
753 #: glib/gregex.c:300
754 msgid "recursive call could loop indefinitely"
755 msgstr "thirrja rekursive mund të hyjë në loop pafund"
756
757 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
758 #: glib/gregex.c:303
759 msgid "missing terminator in subpattern name"
760 msgstr "mungon përfunduesi në emrin e nën-modelit"
761
762 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
763 #: glib/gregex.c:306
764 msgid "two named subpatterns have the same name"
765 msgstr "dy nën-modelet e emërtuar kanë të njëjtin emër"
766
767 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
768 #: glib/gregex.c:309
769 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
770 msgstr "sekuencë \\P ose \\p e keqformuar"
771
772 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
773 #: glib/gregex.c:312
774 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
775 msgstr "emër i panjohur pronësie mbas \\P ose \\p"
776
777 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
778 #: glib/gregex.c:315
779 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
780 msgstr "emri i nën-modelit është tepër i gjatë (maksimum 32 simbole)"
781
782 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
783 #: glib/gregex.c:318
784 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
785 msgstr "emërtuar tepër nën-modele (maksimum 10,000)"
786
787 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
788 #: glib/gregex.c:321
789 msgid "octal value is greater than \\377"
790 msgstr "vlera tetore është më e madhe se \\377"
791
792 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
793 #: glib/gregex.c:324
794 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
795 msgstr "grupi DEFINE përmban më shumë se një degëzim"
796
797 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
798 #: glib/gregex.c:327
799 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
800 msgstr "përsëritja e një grupi DEFINE nuk është e lejuar"
801
802 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
803 #: glib/gregex.c:330
804 msgid "inconsistent NEWLINE options"
805 msgstr "opsione NEWLINE jokoerente"
806
807 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
808 #: glib/gregex.c:333
809 msgid ""
810 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
811 msgstr ""
812 "\\g nuk ndiqet nga një emër në kllapa ose një numër të ndryshëm nga zero me "
813 "dëshirë në kllapa"
814
815 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
816 #: glib/gregex.c:338
817 msgid "unexpected repeat"
818 msgstr "përsëritje e papritur"
819
820 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
821 #: glib/gregex.c:342
822 msgid "code overflow"
823 msgstr "sasi e tepërt kodi"
824
825 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
826 #: glib/gregex.c:346
827 msgid "overran compiling workspace"
828 msgstr "tejkalim kufir gjatë kompilimit të zonës së punës"
829
830 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
831 #: glib/gregex.c:350
832 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
833 msgstr "nën-model referues i kontrolluar më parë nuk u gjet"
834
835 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
836 #, c-format
837 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
838 msgstr ""
839 "Gabim gjatë kërkimit të korrispondimeve për shprehjen e rregullt %s: %s"
840
841 #: glib/gregex.c:1094
842 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
843 msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për UTF8"
844
845 #: glib/gregex.c:1103
846 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
847 msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për pronësitë UTF8"
848
849 #: glib/gregex.c:1157
850 #, c-format
851 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
852 msgstr "Gabim gjatë kompilimit të shprehjes së rregullt %s tek simboli %d: %s"
853
854 #: glib/gregex.c:1193
855 #, c-format
856 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
857 msgstr "Gabim gjatë optimizimit të shprehjes së rregullt %s: %s"
858
859 #: glib/gregex.c:2031
860 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
861 msgstr "pritej një shifër exadecimale ose '}'"
862
863 #: glib/gregex.c:2047
864 msgid "hexadecimal digit expected"
865 msgstr "pritej një shifër exadecimale"
866
867 #: glib/gregex.c:2087
868 msgid "missing '<' in symbolic reference"
869 msgstr "mungon '<' në referimin simbolik"
870
871 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
872 #: glib/gregex.c:2096
873 msgid "unfinished symbolic reference"
874 msgstr "Riferim simbolik i papërfunduar"
875
876 #: glib/gregex.c:2103
877 msgid "zero-length symbolic reference"
878 msgstr "referim simbolik me gjatësi zero"
879
880 #: glib/gregex.c:2114
881 msgid "digit expected"
882 msgstr "pritej një shifër"
883
884 #: glib/gregex.c:2132
885 msgid "illegal symbolic reference"
886 msgstr "referim simbolik i palejuar"
887
888 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
889 #: glib/gregex.c:2194
890 msgid "stray final '\\'"
891 msgstr "'\\' në fund e izoluar"
892
893 #: glib/gregex.c:2198
894 msgid "unknown escape sequence"
895 msgstr "sekuencë e panjohur escape"
896
897 #: glib/gregex.c:2208
898 #, c-format
899 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
900 msgstr ""
901 "Gabim gjatë analizimit të tekstit zëvendësues \"%s\" tek simboli %lu: %s"
902
903 #: glib/gshell.c:70
904 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
905 msgstr "Teksti i kuotuar nuk fillon me shenjën e kuotimit"
906
907 #: glib/gshell.c:160
908 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
909 msgstr ""
910 "Nuk u gjet simboli i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
911 "kuotuar nga shell"
912
913 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
914 #: glib/gshell.c:538
915 #, c-format
916 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
917 msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një simboli '\\'. (Teksti ishte '%s')"
918
919 #: glib/gshell.c:545
920 #, c-format
921 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
922 msgstr ""
923 "Teksti përfundoi përpara se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti "
924 "ishte '%s')"
925
926 #: glib/gshell.c:557
927 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
928 msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
929
930 #: glib/gspawn-win32.c:283
931 msgid "Failed to read data from child process"
932 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir"
933
934 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
935 #, c-format
936 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
937 msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
938
939 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
940 #, c-format
941 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
942 msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
943
944 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
945 #, c-format
946 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
947 msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
948
949 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
950 #, c-format
951 msgid "Failed to execute child process (%s)"
952 msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
953
954 #: glib/gspawn-win32.c:445
955 #, c-format
956 msgid "Invalid program name: %s"
957 msgstr "Emër i pasaktë programi: %s"
958
959 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
960 #, c-format
961 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
962 msgstr "Vlerë e pasaktë në vektorin e argumentit tek %d: %s"
963
964 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
965 #, c-format
966 msgid "Invalid string in environment: %s"
967 msgstr "Vlerë e pavlefshme në ambient: %s"
968
969 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
970 #, c-format
971 msgid "Invalid working directory: %s"
972 msgstr "Directory e pavlefshme pune: %s"
973
974 #: glib/gspawn-win32.c:784
975 #, c-format
976 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
977 msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues (%s)"
978
979 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
980 #: glib/gspawn-win32.c:998
981 msgid ""
982 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
983 "process"
984 msgstr ""
985 "Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
986 "nga një proçes bir"
987
988 #: glib/gspawn.c:190
989 #, c-format
990 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
991 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)"
992
993 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
994 #: glib/gspawn.c:329
995 #, c-format
996 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
997 msgstr ""
998 "Gabim i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir "
999 "(%s)"
1000
1001 #: glib/gspawn.c:414
1002 #, c-format
1003 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1004 msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
1005
1006 #: glib/gspawn.c:1206
1007 #, c-format
1008 msgid "Failed to fork (%s)"
1009 msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
1010
1011 #: glib/gspawn.c:1356
1012 #, c-format
1013 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1014 msgstr "I pamundur zbatimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
1015
1016 #: glib/gspawn.c:1366
1017 #, c-format
1018 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1019 msgstr ""
1020 "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
1021
1022 #: glib/gspawn.c:1375
1023 #, c-format
1024 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1025 msgstr "E pamundur kryerja e fork për proçesin bir (%s)"
1026
1027 #: glib/gspawn.c:1383
1028 #, c-format
1029 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1030 msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
1031
1032 #: glib/gspawn.c:1407
1033 #, c-format
1034 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1035 msgstr ""
1036 "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
1037
1038 #: glib/gutf8.c:1038
1039 msgid "Character out of range for UTF-8"
1040 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-8"
1041
1042 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
1043 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
1044 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1045 msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
1046
1047 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
1048 msgid "Character out of range for UTF-16"
1049 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"
1050
1051 #: glib/goption.c:755
1052 msgid "Usage:"
1053 msgstr "Përdorimi:"
1054
1055 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: OPTION
1056 #: glib/goption.c:755
1057 msgid "[OPTION...]"
1058 msgstr "[OPSIONI...]"
1059
1060 #: glib/goption.c:861
1061 msgid "Help Options:"
1062 msgstr "Opcionet e ndihmës:"
1063
1064 #: glib/goption.c:862
1065 msgid "Show help options"
1066 msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës"
1067
1068 #: glib/goption.c:868
1069 msgid "Show all help options"
1070 msgstr "Shfaq të gjithë opcionet e ndihmës"
1071
1072 #: glib/goption.c:930
1073 msgid "Application Options:"
1074 msgstr "Opcionet e programit:"
1075
1076 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1077 #, c-format
1078 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1079 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së plotë '%s' për %s"
1080
1081 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1082 #, c-format
1083 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1084 msgstr "Vlera integruese '%s' për %s është jashtë kufirit"
1085
1086 #: glib/goption.c:1027
1087 #, c-format
1088 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1089 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së dyfishtë '%s' për %s"
1090
1091 #: glib/goption.c:1035
1092 #, c-format
1093 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1094 msgstr "Vlera e dyfishtë '%s' për %s është jashtë kufirit"
1095
1096 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1097 #, c-format
1098 msgid "Error parsing option %s"
1099 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
1100
1101 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1102 #, c-format
1103 msgid "Missing argument for %s"
1104 msgstr "Mungojnë argumentë për %s"
1105
1106 #: glib/goption.c:1917
1107 #, c-format
1108 msgid "Unknown option %s"
1109 msgstr "Opcion i panjohur %s"
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:362
1112 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1113 msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm kyçi tek directory e kërkimit"
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:397
1116 msgid "Not a regular file"
1117 msgstr "Nuk është një file i rregullt"
1118
1119 #: glib/gkeyfile.c:405
1120 msgid "File is empty"
1121 msgstr "File është bosh"
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:764
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1127 msgstr ""
1128 "Kyçi përmban rreshtin '%s' që nuk është një vlerë çift, grup apo koment kyçi"
1129
1130 #: glib/gkeyfile.c:824
1131 #, c-format
1132 msgid "Invalid group name: %s"
1133 msgstr "Emër i pasaktë grupi: %s"
1134
1135 #: glib/gkeyfile.c:846
1136 msgid "Key file does not start with a group"
1137 msgstr "File i kyçit nuk fillon me një grup"
1138
1139 #: glib/gkeyfile.c:872
1140 #, c-format
1141 msgid "Invalid key name: %s"
1142 msgstr "Emër i pasaktë kyçi: %s"
1143
1144 #: glib/gkeyfile.c:899
1145 #, c-format
1146 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1147 msgstr "File i kyçit përmban kodifikimin e pasuportuar '%s'"
1148
1149 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1150 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1151 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1152 #, c-format
1153 msgid "Key file does not have group '%s'"
1154 msgstr "File i kyçit nuk ka grupin '%s'"
1155
1156 #: glib/gkeyfile.c:1289
1157 #, c-format
1158 msgid "Key file does not have key '%s'"
1159 msgstr "File i kyçit nuk përmban kyçin '%s'"
1160
1161 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1162 #, c-format
1163 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1164 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' me vlerë '%s' që nuk është në UTF-8"
1165
1166 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1167 #, c-format
1168 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1169 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
1170
1171 #: glib/gkeyfile.c:1531
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid ""
1174 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1175 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
1176
1177 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1181 "interpreted."
1182 msgstr ""
1183 "File i kyçit përmban kyçin '%s' në grupin '%s' që ka një vlerë të "
1184 "painterpretueshme."
1185
1186 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1187 #, c-format
1188 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1189 msgstr "File i kyçit nuk ka kyçin '%s' në grupin '%s'"
1190
1191 #: glib/gkeyfile.c:3486
1192 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1193 msgstr "File i kyçit përmban simbolin escape në fund të rreshtit"
1194
1195 #: glib/gkeyfile.c:3508
1196 #, c-format
1197 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1198 msgstr "File i kyçit përmban sekuencën e pavlefshme escape '%s'"
1199
1200 #: glib/gkeyfile.c:3650
1201 #, c-format
1202 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1203 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
1204
1205 #: glib/gkeyfile.c:3664
1206 #, c-format
1207 msgid "Integer value '%s' out of range"
1208 msgstr "Vlera integruese '%s' është jashtë kufirit"
1209
1210 #: glib/gkeyfile.c:3697
1211 #, c-format
1212 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1213 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër float."
1214
1215 #: glib/gkeyfile.c:3721
1216 #, c-format
1217 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1218 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një boolean."
1219
1220 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1221 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1222 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1223 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:197 gio/goutputstream.c:652
1224 #, c-format
1225 msgid "Too large count value passed to %s"
1226 msgstr "Vlerë count tepër e madhe kaluar tek %s"
1227
1228 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1229 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1230 #: gio/goutputstream.c:1081
1231 msgid "Stream is already closed"
1232 msgstr "Stream është i mbyllur rregullisht"
1233
1234 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1235 #: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2095 gio/gsimpleasyncresult.c:648
1236 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674
1237 msgid "Operation was cancelled"
1238 msgstr "Operacioni është anulluar"
1239
1240 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1241 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1242 #: gio/gcontenttype.c:180
1243 msgid "Unknown type"
1244 msgstr "Lloj i panjohur"
1245
1246 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1247 #: gio/gcontenttype.c:181
1248 #, c-format
1249 msgid "%s filetype"
1250 msgstr "Lloj file %s"
1251
1252 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1253 #: gio/gcontenttype.c:678
1254 #, c-format
1255 msgid "%s type"
1256 msgstr "Lloj %s"
1257
1258 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1259 #: gio/gdatainputstream.c:311
1260 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1261 msgstr "End-of-stream i parakohshëm papritur"
1262
1263 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1264 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1265 msgid "Unnamed"
1266 msgstr "Paemër"
1267
1268 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1269 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1270 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1271 msgstr "File .desktop nuk specifikon fushën Exec"
1272
1273 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1274 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1275 msgid "Unable to find terminal required for application"
1276 msgstr "E pamundur gjetja e terminalit të kërkuar nga aplikativi"
1277
1278 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1279 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1280 #, c-format
1281 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1282 msgstr ""
1283 "E pamundur gjetja e kartelës së përdoruesit për konfigurimin e aplikativëve  "
1284 "(%s): %s"
1285
1286 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1287 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1288 #, c-format
1289 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1290 msgstr ""
1291 "E pamundur gjetja e kartelës së përdoruesit për konfigurimin MIME  (%s): %s"
1292
1293 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1294 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1295 #, c-format
1296 msgid "Can't create user desktop file %s"
1297 msgstr "I pamundur krijimi i file .desktop të përdoruesit %s"
1298
1299 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1300 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1301 #, c-format
1302 msgid "Custom definition for %s"
1303 msgstr "Përcaktimi i personalizuar për %s"
1304
1305 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1306 #: gio/gdrive.c:409
1307 msgid "drive doesn't implement eject"
1308 msgstr "njësia nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1309
1310 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1311 #. Translators: This is an error
1312 #. * message for drive objects that
1313 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1314 #: gio/gdrive.c:489
1315 #, fuzzy
1316 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1317 msgstr "njësia nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1318
1319 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1320 #: gio/gdrive.c:566
1321 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1322 msgstr "njësia nuk suporton shqyrtimin e suporteve"
1323
1324 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1325 #: gio/gdrive.c:771
1326 #, fuzzy
1327 msgid "drive doesn't implement start"
1328 msgstr "njësia nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1329
1330 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1331 #: gio/gdrive.c:873
1332 #, fuzzy
1333 msgid "drive doesn't implement stop"
1334 msgstr "njësia nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1335
1336 #: gio/gemblem.c:325
1337 #, c-format
1338 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gio/gemblem.c:335
1342 #, c-format
1343 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: gio/gemblemedicon.c:296
1347 #, c-format
1348 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gio/gemblemedicon.c:306
1352 #, c-format
1353 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gio/gemblemedicon.c:329
1357 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1358 msgstr ""
1359
1360 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1361 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1362 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1363 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1364 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1365 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1366 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1367 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1368 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1369 msgid "Operation not supported"
1370 msgstr "Veprimi nuk suportohet"
1371
1372 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1373 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1374 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1375 #. Translators: This is an error message when trying to
1376 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1377 #. * none exists.
1378 #. Translators: This is an error message when trying to find
1379 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1380 #. * exists.
1381 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
1382 #: gio/glocalfile.c:1090
1383 msgid "Containing mount does not exist"
1384 msgstr "Objekti mount i përmbajtur nuk ekziston"
1385
1386 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1387 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2247
1388 msgid "Can't copy over directory"
1389 msgstr "I pamundur kopjimi mbi directory"
1390
1391 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1392 #: gio/gfile.c:2459
1393 msgid "Can't copy directory over directory"
1394 msgstr "I pamundur kopjimi i directory mbi directory"
1395
1396 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1397 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2256
1398 msgid "Target file exists"
1399 msgstr "File objektiv ekziston"
1400
1401 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1402 #: gio/gfile.c:2485
1403 msgid "Can't recursively copy directory"
1404 msgstr "I pamundur kopjimi rekursiv i directory"
1405
1406 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1407 #: gio/gfile.c:2784
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Can't copy special file"
1410 msgstr "I pamundur kopjimi mbi directory"
1411
1412 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1413 #: gio/gfile.c:3325
1414 msgid "Invalid symlink value given"
1415 msgstr "Dhënë vlerë e pavlefshme lidhje simbolike"
1416
1417 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1418 #: gio/gfile.c:3418
1419 msgid "Trash not supported"
1420 msgstr "Koshi nuk suportohet"
1421
1422 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1423 #: gio/gfile.c:3467
1424 #, c-format
1425 msgid "File names cannot contain '%c'"
1426 msgstr "Emrat e file nuk mund të përmbajnë '%c'"
1427
1428 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1429 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1430 msgid "volume doesn't implement mount"
1431 msgstr "Volumi nuk suporton montimin"
1432
1433 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1434 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1435 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1436 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1437 #: gio/gfile.c:5992
1438 msgid "No application is registered as handling this file"
1439 msgstr "Nuk rezulton i regjistruar asnjë aplikativ për të manazhuar këtë file"
1440
1441 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1442 #: gio/gfileenumerator.c:206
1443 msgid "Enumerator is closed"
1444 msgstr "Enumuruesi është mbyllur"
1445
1446 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1447 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1448 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1449 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1450 msgstr "Enumuruesi i file prezanton një operacion të papërfunduar"
1451
1452 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1453 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1454 msgid "File enumerator is already closed"
1455 msgstr "Enumuruesi i file është rregullisht i mbyllur"
1456
1457 #: gio/gfileicon.c:237
1458 #, c-format
1459 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: gio/gfileicon.c:247
1463 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1464 msgstr ""
1465
1466 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1467 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1468 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1469 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1470 msgid "Stream doesn't support query_info"
1471 msgstr "Stream nuk suporton query_info"
1472
1473 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1474 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1475 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1476 msgid "Seek not supported on stream"
1477 msgstr "Pikëvendosja nuk suportohet në stream"
1478
1479 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1480 #: gio/gfileinputstream.c:381
1481 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1482 msgstr "Ndërprerja nuk suportohet tek stream në hyrje"
1483
1484 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1485 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1486 msgid "Truncate not supported on stream"
1487 msgstr "Ndërprerja nuk suportohet tek stream"
1488
1489 #: gio/gicon.c:324
1490 #, c-format
1491 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: gio/gicon.c:344
1495 #, c-format
1496 msgid "No type for class name %s"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gio/gicon.c:354
1500 #, c-format
1501 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gio/gicon.c:365
1505 #, c-format
1506 msgid "Type %s is not classed"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gio/gicon.c:379
1510 #, c-format
1511 msgid "Malformed version number: %s"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: gio/gicon.c:393
1515 #, c-format
1516 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: gio/gicon.c:469
1520 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1521 msgstr ""
1522
1523 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1524 #: gio/ginputstream.c:195
1525 msgid "Input stream doesn't implement read"
1526 msgstr "Stream i input nuk suporton leximin"
1527
1528 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1529 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1530 #. * operation running against this stream when you try to start
1531 #. * one
1532 #. Translators: This is an error you get if there is
1533 #. * already an operation running against this stream when
1534 #. * you try to start one
1535 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1091
1536 msgid "Stream has outstanding operation"
1537 msgstr "Stream prezanton një operacion në pritje"
1538
1539 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1540 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1541 msgid "Not enough space for socket address"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1545 msgid "Unsupported socket address"
1546 msgstr ""
1547
1548 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1549 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1550 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1551 msgstr ""
1552 "E pamundur gjetja e llojit të monitorit të paracaktuar për directory lokale"
1553
1554 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1555 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1556 #, c-format
1557 msgid "Invalid filename %s"
1558 msgstr "Emër file i pasaktë %s"
1559
1560 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1561 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1562 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1563 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1564 #: gio/glocalfile.c:974
1565 #, c-format
1566 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1567 msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve mbi file të sistemit: %s"
1568
1569 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1570 #: gio/glocalfile.c:1110
1571 msgid "Can't rename root directory"
1572 msgstr "I pamundur riemërtimi i directory root"
1573
1574 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1575 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1576 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1577 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1578 #: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
1579 #, c-format
1580 msgid "Error renaming file: %s"
1581 msgstr "Gabim gjatë ndryshimit të emrit të file: %s"
1582
1583 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1584 #: gio/glocalfile.c:1139
1585 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1586 msgstr "I pamundur riemërtimi i file, emër ekzistues file"
1587
1588 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1589 #: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2124 gio/glocalfile.c:2153
1590 #: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1593 msgid "Invalid filename"
1594 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1595
1596 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1597 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1598 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1599 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1600 #: gio/glocalfile.c:1308
1601 #, c-format
1602 msgid "Error opening file: %s"
1603 msgstr "Gabim gjatë hapjes së file: %s"
1604
1605 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1606 #: gio/glocalfile.c:1318
1607 msgid "Can't open directory"
1608 msgstr "E pamundur hapja e directory"
1609
1610 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1611 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1612 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1613 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1614 #: gio/glocalfile.c:1443
1615 #, c-format
1616 msgid "Error removing file: %s"
1617 msgstr "Gabim gjatë fshirjes së file: %s"
1618
1619 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1620 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1621 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1622 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1623 #: gio/glocalfile.c:1808
1624 #, c-format
1625 msgid "Error trashing file: %s"
1626 msgstr "Gabim gjatë hedhjes në kosh të file: %s"
1627
1628 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1629 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1630 #: gio/glocalfile.c:1831
1631 #, c-format
1632 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1633 msgstr "I pamundur krijimi i directory koshit \"%s\": %s"
1634
1635 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1636 #: gio/glocalfile.c:1852
1637 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1638 msgstr "E pamundur gjetja e directory së sipërme për koshin"
1639
1640 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1641 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1951
1642 msgid "Unable to find or create trash directory"
1643 msgstr "I pamundur krijimi apo gjetja e directory të koshit"
1644
1645 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1646 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1647 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1648 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1649 #: gio/glocalfile.c:1985
1650 #, c-format
1651 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1652 msgstr "I pamundur krijimi i një file me informacionet e hedhjes në kosh: %s"
1653
1654 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1655 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1656 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1657 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1658 #: gio/glocalfile.c:2014 gio/glocalfile.c:2019 gio/glocalfile.c:2094
1659 #: gio/glocalfile.c:2101
1660 #, c-format
1661 msgid "Unable to trash file: %s"
1662 msgstr "E pamundur hedhja në kosh e file: %s"
1663
1664 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1665 #: gio/glocalfile.c:2128
1666 #, c-format
1667 msgid "Error creating directory: %s"
1668 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory: %s"
1669
1670 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1671 #: gio/glocalfile.c:2157
1672 #, c-format
1673 msgid "Error making symbolic link: %s"
1674 msgstr "Gabim gjatë krijimit të lidhjes simbolike: %s"
1675
1676 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1677 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1678 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1679 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1680 #: gio/glocalfile.c:2219 gio/glocalfile.c:2313
1681 #, c-format
1682 msgid "Error moving file: %s"
1683 msgstr "Gabim gjatë lëvizjes së file: %s"
1684
1685 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1686 #: gio/glocalfile.c:2242
1687 msgid "Can't move directory over directory"
1688 msgstr "E pamundur lëvizja e directory mbi directory"
1689
1690 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1691 #: gio/glocalfile.c:2269 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1692 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1693 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1694 msgid "Backup file creation failed"
1695 msgstr "Krijimi i file backup dështoi"
1696
1697 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1698 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1699 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1700 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1701 #: gio/glocalfile.c:2288
1702 #, c-format
1703 msgid "Error removing target file: %s"
1704 msgstr "Gabim gjatë heqjes së file objektiv: %s"
1705
1706 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1707 #: gio/glocalfile.c:2302
1708 msgid "Move between mounts not supported"
1709 msgstr "Lëvizja midis objekteve mount nuk suportohet"
1710
1711 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1712 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1713 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1714 msgstr "Vlera e atributit duhet të jetë jo-NULL"
1715
1716 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1717 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1718 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1719 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej string)"
1720
1721 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1722 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1723 msgid "Invalid extended attribute name"
1724 msgstr "Emër i pavlefshëm atributi të zgjeruar"
1725
1726 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1727 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1728 #, c-format
1729 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1730 msgstr "Gabim gjatë caktimit të atributit të zgjeruar '%s': %s"
1731
1732 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1733 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1734 #, c-format
1735 msgid "Error stating file '%s': %s"
1736 msgstr "E pamundur kryerja e stat të file '%s': %s"
1737
1738 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1739 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1740 msgid " (invalid encoding)"
1741 msgstr " (kodifikim i pavlefshëm)"
1742
1743 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1744 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1745 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1746 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1747 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1748 #, c-format
1749 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1750 msgstr "Gabim gjatë kryerjes së stat të përshkruesit të file: %s"
1751
1752 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1753 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1754 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1755 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej uint32)"
1756
1757 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1758 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1759 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1760 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej uint64)"
1761
1762 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1763 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
1764 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1765 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej byte string)"
1766
1767 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1768 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1771 msgstr "Gabim gjatë caktimit të së drejtave: %s"
1772
1773 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1774 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
1775 #, c-format
1776 msgid "Error setting permissions: %s"
1777 msgstr "Gabim gjatë caktimit të së drejtave: %s"
1778
1779 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1780 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
1781 #, c-format
1782 msgid "Error setting owner: %s"
1783 msgstr "Gabim gjatë caktimit të pronarit: %s"
1784
1785 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1786 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
1787 msgid "symlink must be non-NULL"
1788 msgstr "symlink duhet të jetë jo-NULL"
1789
1790 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d
1791 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1792 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1793 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
1794 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
1795 #, c-format
1796 msgid "Error setting symlink: %s"
1797 msgstr "Gabim gjatë caktimit të symlink: %s"
1798
1799 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1800 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
1801 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1802 msgstr "Gabim gjatë caktimit të symlink: file nuk është një lidhje simbolike"
1803
1804 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1805 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1808 msgstr "Gabim gjatë caktimit të së drejtave: %s"
1809
1810 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1811 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
1812 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1813 msgstr "Konteksti SELinux duhet të jetë non-NULL"
1814
1815 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1816 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
1817 #, c-format
1818 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1819 msgstr "Gabim gjatë përcaktimit të kontekstit SELinux: %s"
1820
1821 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
1822 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1823 msgstr "SELinux nuk është aktivizuar në këtë sistem"
1824
1825 # (pofilter) variables: do not translate: %s
1826 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1827 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1828 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
1829 #, c-format
1830 msgid "Setting attribute %s not supported"
1831 msgstr "Caktimi i atributit %s nuk suportohet"
1832
1833 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1834 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1835 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1836 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1837 #: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1838 #, c-format
1839 msgid "Error reading from file: %s"
1840 msgstr "Gabim gjatë leximit nga file: %s"
1841
1842 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1843 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1844 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1845 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1846 #: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileinputstream.c:208
1847 #: gio/glocalfileinputstream.c:320 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1848 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1849 #, c-format
1850 msgid "Error seeking in file: %s"
1851 msgstr "Gabim gjatë pikëvendosjes në brendësi të file: %s"
1852
1853 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1854 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1855 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1856 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1857 #: gio/glocalfileinputstream.c:241 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1858 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1859 #, c-format
1860 msgid "Error closing file: %s"
1861 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file: %s"
1862
1863 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1864 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1865 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1866 msgstr "E pamundur gjetja e llojit të monitorit të paracaktuar për file lokalë"
1867
1868 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1869 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1870 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1871 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1872 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1873 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1874 #, c-format
1875 msgid "Error writing to file: %s"
1876 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file: %s"
1877
1878 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1879 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1880 #, c-format
1881 msgid "Error removing old backup link: %s"
1882 msgstr "Gabim gjatë heqjes së lidhjes së vjetër të backup: %s"
1883
1884 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1885 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1886 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1887 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1888 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1889 #, c-format
1890 msgid "Error creating backup copy: %s"
1891 msgstr "Gabim gjatë krijimit të kopjes së backup: %s"
1892
1893 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1894 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1895 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1896 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1897 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1898 #, c-format
1899 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1900 msgstr "Gabim gjatë riemërtimit të përkohshëm të file: %s"
1901
1902 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1903 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1904 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1905 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1906 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1907 #, c-format
1908 msgid "Error truncating file: %s"
1909 msgstr "Gabim gjatë ndarjes së file: %s"
1910
1911 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1912 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1913 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1914 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1915 #, c-format
1916 msgid "Error opening file '%s': %s"
1917 msgstr "Gabim gjatë hapjes së file '%s': %s"
1918
1919 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1920 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1921 msgid "Target file is a directory"
1922 msgstr "File objektiv është një directory"
1923
1924 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1926 msgid "Target file is not a regular file"
1927 msgstr "File objektiv nuk është një file i rregullt"
1928
1929 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1930 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1931 msgid "The file was externally modified"
1932 msgstr "File është ndryshuar nga jashtë"
1933
1934 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1935 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1936 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1937 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1938 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1939 #, fuzzy, c-format
1940 msgid "Error removing old file: %s"
1941 msgstr "Gabim gjatë fshirjes së file: %s"
1942
1943 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1944 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1945 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1946 msgstr "Dhënë GSeekType i pavlefshëm"
1947
1948 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
1949 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1950 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1951 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1952 msgid "Invalid seek request"
1953 msgstr "Kërkesë pikëvendosje e pavlefshme"
1954
1955 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1956 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1957 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1958 msgstr "E pamundur ndërprerja e GMemoryInputStream"
1959
1960 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1961 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1962 msgid "Reached maximum data array limit"
1963 msgstr "U arrit kufiri maksimum i array të së dhënave"
1964
1965 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1966 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1967 msgid "Memory output stream not resizable"
1968 msgstr "Stream output memorje të papërmasueshme"
1969
1970 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1971 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1972 msgid "Failed to resize memory output stream"
1973 msgstr "Ripërmasimi i stream të output të memories dështoi"
1974
1975 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1976 #. Translators: This is an error
1977 #. * message for mount objects that
1978 #. * don't implement unmount.
1979 #: gio/gmount.c:378
1980 msgid "mount doesn't implement unmount"
1981 msgstr "objekti mount nuk suporton zmontimin"
1982
1983 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1984 #. Translators: This is an error
1985 #. * message for mount objects that
1986 #. * don't implement eject.
1987 #: gio/gmount.c:457
1988 msgid "mount doesn't implement eject"
1989 msgstr "objekti mount nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1990
1991 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1992 #. Translators: This is an error
1993 #. * message for mount objects that
1994 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1995 #: gio/gmount.c:537
1996 #, fuzzy
1997 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1998 msgstr "objekti mount nuk suporton zmontimin"
1999
2000 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2001 #. Translators: This is an error
2002 #. * message for mount objects that
2003 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2004 #: gio/gmount.c:624
2005 #, fuzzy
2006 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
2007 msgstr "objekti mount nuk suporton nxjerrjen jashtë"
2008
2009 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2010 #. Translators: This is an error
2011 #. * message for mount objects that
2012 #. * don't implement remount.
2013 #: gio/gmount.c:713
2014 msgid "mount doesn't implement remount"
2015 msgstr "objekti mount nuk suporton rimontimin"
2016
2017 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2018 #. Translators: This is an error
2019 #. * message for mount objects that
2020 #. * don't implement content type guessing.
2021 #: gio/gmount.c:797
2022 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2023 msgstr "objekti mount nuk suporton mbivendosjen e llojit të përmbajtjes"
2024
2025 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2026 #. Translators: This is an error
2027 #. * message for mount objects that
2028 #. * don't implement content type guessing.
2029 #: gio/gmount.c:886
2030 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2031 msgstr ""
2032 "objekti mount nuk suporton mbivendosjen sinkrone të llojit të përmbajtjes"
2033
2034 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2035 #, c-format
2036 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2037 msgstr ""
2038
2039 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2040 #: gio/goutputstream.c:206 gio/goutputstream.c:407
2041 msgid "Output stream doesn't implement write"
2042 msgstr "Stream i output nuk suporton shkrimin"
2043
2044 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2045 #: gio/goutputstream.c:368 gio/goutputstream.c:776
2046 msgid "Source stream is already closed"
2047 msgstr "Stream burues është i mbyllur"
2048
2049 #: gio/gresolver.c:736
2050 #, fuzzy, c-format
2051 msgid "Error resolving '%s': %s"
2052 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
2053
2054 #: gio/gresolver.c:786
2055 #, fuzzy, c-format
2056 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2057 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
2058
2059 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2060 #, c-format
2061 msgid "No service record for '%s'"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2065 #, c-format
2066 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2067 msgstr ""
2068
2069 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
2070 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2071 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2072 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2073 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2074 #, fuzzy, c-format
2075 msgid "Error resolving '%s'"
2076 msgstr "Gabim gjatë fshirjes së file: %s"
2077
2078 #: gio/gsocket.c:277
2079 msgid "Invalid socket, not initialized"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: gio/gsocket.c:284
2083 #, c-format
2084 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2085 msgstr ""
2086
2087 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2088 #: gio/gsocket.c:292
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Socket is already closed"
2091 msgstr "Stream burues është i mbyllur"
2092
2093 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
2094 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2095 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2096 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2097 #: gio/gsocket.c:405
2098 #, fuzzy, c-format
2099 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2100 msgstr "Gabim gjatë leximit nga file: %s"
2101
2102 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2103 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2104 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
2105 #, fuzzy, c-format
2106 msgid "Unable to create socket: %s"
2107 msgstr "I pamundur krijimi i directory koshit \"%s\": %s"
2108
2109 #: gio/gsocket.c:439
2110 msgid "Unknown protocol was specified"
2111 msgstr ""
2112
2113 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2114 #: gio/gsocket.c:758
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Cancellable initialization not supported"
2117 msgstr "Veprimi nuk suportohet"
2118
2119 #: gio/gsocket.c:1112
2120 #, c-format
2121 msgid "could not get local address: %s"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: gio/gsocket.c:1145
2125 #, c-format
2126 msgid "could not get remote address: %s"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: gio/gsocket.c:1203
2130 #, c-format
2131 msgid "could not listen: %s"
2132 msgstr ""
2133
2134 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
2135 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2136 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2137 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2138 #: gio/gsocket.c:1277
2139 #, fuzzy, c-format
2140 msgid "Error binding to address: %s"
2141 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file: %s"
2142
2143 #: gio/gsocket.c:1397
2144 #, fuzzy, c-format
2145 msgid "Error accepting connection: %s"
2146 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
2147
2148 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
2149 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2150 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2151 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2152 #: gio/gsocket.c:1510
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Error connecting: "
2155 msgstr "Gabim gjatë ndarjes së file: %s"
2156
2157 #: gio/gsocket.c:1514
2158 msgid "Connection in progress"
2159 msgstr ""
2160
2161 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
2162 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2163 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2164 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2165 #: gio/gsocket.c:1519
2166 #, fuzzy, c-format
2167 msgid "Error connecting: %s"
2168 msgstr "Gabim gjatë hapjes së file: %s"
2169
2170 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
2171 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2172 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2173 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2174 #: gio/gsocket.c:1559
2175 #, fuzzy, c-format
2176 msgid "Unable to get pending error: %s"
2177 msgstr "E pamundur hedhja në kosh e file: %s"
2178
2179 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
2180 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2181 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2182 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2183 #: gio/gsocket.c:1655
2184 #, fuzzy, c-format
2185 msgid "Error receiving data: %s"
2186 msgstr "Gabim gjatë fshirjes së file: %s"
2187
2188 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
2189 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2190 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2191 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2192 #: gio/gsocket.c:1798
2193 #, fuzzy, c-format
2194 msgid "Error sending data: %s"
2195 msgstr "Gabim gjatë hapjes së file: %s"
2196
2197 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
2198 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2199 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2200 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2201 #: gio/gsocket.c:1990
2202 #, fuzzy, c-format
2203 msgid "Error closing socket: %s"
2204 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file: %s"
2205
2206 #: gio/gsocket.c:2475
2207 #, c-format
2208 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2209 msgstr ""
2210
2211 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
2212 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2213 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2214 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2215 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
2216 #, fuzzy, c-format
2217 msgid "Error sending message: %s"
2218 msgstr "Gabim gjatë hapjes së file: %s"
2219
2220 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2221 #: gio/gsocket.c:2739
2222 #, fuzzy
2223 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2224 msgstr "ndryshimi i shoqërimeve nuk suportohet në win32"
2225
2226 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
2227 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2228 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2229 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2230 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3136
2231 #, fuzzy, c-format
2232 msgid "Error receiving message: %s"
2233 msgstr "Gabim gjatë fshirjes së file: %s"
2234
2235 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Unknown error on connect"
2238 msgstr "gabim i panjohur"
2239
2240 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2241 #: gio/gsocketlistener.c:192
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Listener is already closed"
2244 msgstr "Stream është i mbyllur rregullisht"
2245
2246 #: gio/gsocketlistener.c:233
2247 msgid "Added socket is closed"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: gio/gthemedicon.c:499
2251 #, c-format
2252 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: gio/gunixconnection.c:151
2256 #, c-format
2257 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2258 msgstr ""
2259
2260 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2261 #: gio/gunixconnection.c:164
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2264 msgstr "End-of-stream i parakohshëm papritur"
2265
2266 #: gio/gunixconnection.c:182
2267 #, c-format
2268 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: gio/gunixconnection.c:198
2272 msgid "Received invalid fd"
2273 msgstr ""
2274
2275 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
2276 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2277 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2278 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2279 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2280 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2281 #, c-format
2282 msgid "Error reading from unix: %s"
2283 msgstr "Gabim gjatë leximit nga unix: %s"
2284
2285 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d
2286 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2287 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2288 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2289 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2290 #, c-format
2291 msgid "Error closing unix: %s"
2292 msgstr "Gabim duke mbyllur unix: %s"
2293
2294 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2295 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2296 msgid "Filesystem root"
2297 msgstr "File rrënjë i sistemit"
2298
2299 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2300 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2301 #, c-format
2302 msgid "Error writing to unix: %s"
2303 msgstr "Gabim gjatë shkrimit në unix: %s"
2304
2305 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
2306 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2307 msgstr ""
2308
2309 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2310 #: gio/gvolume.c:452
2311 msgid "volume doesn't implement eject"
2312 msgstr "volumi nuk suporton nxjerrjen jashtë"
2313
2314 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2315 #. Translators: This is an error
2316 #. * message for volume objects that
2317 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2318 #: gio/gvolume.c:531
2319 #, fuzzy
2320 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2321 msgstr "volumi nuk suporton nxjerrjen jashtë"
2322
2323 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2324 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2325 msgid "Can't find application"
2326 msgstr "E pamundur gjetja e aplikativit"
2327
2328 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2329 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2330 #, c-format
2331 msgid "Error launching application: %s"
2332 msgstr "Gabim gjatë nisjes së aplikativit: %s"
2333
2334 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2335 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2336 msgid "URIs not supported"
2337 msgstr "URI nuk suportohen"
2338
2339 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2340 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2341 msgid "association changes not supported on win32"
2342 msgstr "ndryshimi i shoqërimeve nuk suportohet në win32"
2343
2344 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2345 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2346 msgid "Association creation not supported on win32"
2347 msgstr "Krijimi i shoqërimeve nuk suportohet në win32"
2348
2349 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2350 #~ msgid "do not hide entries"
2351 #~ msgstr "mos fshih zërat"
2352
2353 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2354 #~ msgid "use a long listing format"
2355 #~ msgstr "përdor një format liste të gjatë"
2356
2357 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2358 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: FILE
2359 #~ msgid "[FILE...]"
2360 #~ msgstr "[FILE...]"
2361
2362 #~ msgid ""
2363 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2364 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2365 #~ "entity, escape it as &amp;"
2366 #~ msgstr ""
2367 #~ "Simboli '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; simboli & "
2368 #~ "fillon një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, "
2369 #~ "përdore si &amp;"
2370
2371 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2372 #~ msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
2373
2374 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2375 #~ msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si &#454;"
2376
2377 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2378 #~ msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
2379
2380 #~ msgid "Unfinished character reference"
2381 #~ msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
2382
2383 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2384 #~ msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - sekuencë tepër e gjatë"
2385
2386 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2387 #~ msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - nuk është një simbol nisje"
2388
2389 #~ msgid "file"
2390 #~ msgstr "file"
2391
2392 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2393 #~ msgid "The file containing the icon"
2394 #~ msgstr "File që përmban ikonën"
2395
2396 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2397 #~ msgid "name"
2398 #~ msgstr "emri"
2399
2400 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
2401 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2402 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2403 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2404 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2405 #~ msgid "The name of the icon"
2406 #~ msgstr "Emri i ikonës"
2407
2408 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2409 #~ msgid "names"
2410 #~ msgstr "emrat"
2411
2412 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2413 #~ msgid "An array containing the icon names"
2414 #~ msgstr "Një array me emrat e ikonave"
2415
2416 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2417 #~ msgid "use default fallbacks"
2418 #~ msgstr "përdor alternativat e paracaktuara"
2419
2420 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2421 #~ msgid ""
2422 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2423 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2424 #~ msgstr ""
2425 #~ "Tregon nëse duhen përdorur ikonat alternative të paracaktuara gjetur duke "
2426 #~ "shkurtuar emrin tek simbolet '-'. Shpërfill emrat mbas emrit të parë në "
2427 #~ "rast se jepen më shumë se një."
2428
2429 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
2430 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2431 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2432 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2433 #, fuzzy
2434 #~ msgid "Close file descriptor"
2435 #~ msgstr "Gabim gjatë kryerjes së stat të përshkruesit të file: %s"