2.18.0
[platform/upstream/glib.git] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të glib në shqip
2 # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003-2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-09-02 15:48-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-08-18 10:19+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
19 #, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr "Atribut i papritur '%s' për elementin '%s'"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
24 #: glib/gbookmarkfile.c:936
25 #, c-format
26 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
27 msgstr "Atributi '%s' i elementit '%s' nuk u gjet"
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
31 #, c-format
32 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
33 msgstr "Tag '%s' i papritur, pritej tag '%s'"
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
39 msgstr "Tag '%s' i papritur në brendësi të '%s'"
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
42 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
43 msgstr ""
44 "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm libërshënimesh tek directory e të dhënave"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
47 #, c-format
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr "Një libërshënim për URI '%s' ekziston rregullisht"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
60 #, c-format
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr "Nuk u gjet asnjë libërshënim për URI '%s'"
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
65 #, c-format
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr "Asnjë përcaktim i llojit të MIME në libërshënimin për URI '%s'"
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
70 #, c-format
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë flag privat në libërshënimin për URI '%s'"
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
75 #, c-format
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë grup për URI '%s'"
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
80 #, c-format
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr "Asnjë aplikativ me emrin '%s' ka regjistruar një libërshënues për '%s'"
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
85 #, c-format
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "Zgjerimi i rreshtit exec '%s' me URI '%s' dështoi"
88
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
90 #, c-format
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
93
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
95 #, c-format
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s'"
98
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
100 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
101 #: glib/gutf8.c:1404
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
104
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
106 #: glib/giochannel.c:2228
107 #, c-format
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
110
111 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
113 #: glib/gutf8.c:1400
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Sekuencë e pjesëshme simbolesh në fund të së dhënave në hyrje"
116
117 #: glib/gconvert.c:919
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'"
121
122 #: glib/gconvert.c:1737
123 #, c-format
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e \"file\""
126
127 #: glib/gconvert.c:1747
128 #, c-format
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
131
132 #: glib/gconvert.c:1764
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
136
137 #: glib/gconvert.c:1776
138 #, c-format
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "Emri i host të URI '%s' është i pasaktë"
141
142 #: glib/gconvert.c:1792
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm"
146
147 #: glib/gconvert.c:1887
148 #, c-format
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut"
151
152 #: glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Emër host i pasaktë"
155
156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
157 #, c-format
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
160
161 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
162 #, c-format
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "I pamundur grumbullimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
165
166 #: glib/gfileutils.c:572
167 #, c-format
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:586
172 #, c-format
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr "File \"%s\" është tepër i madh"
175
176 #: glib/gfileutils.c:669
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:771
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
195
196 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
197 #: glib/gfileutils.c:905
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr ""
201 "Ndryshimi i emrit të file nga '%s' në '%s' dështoi: g_rename() dështoi: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:961
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Hapja e file '%s' për shkrim dështoi: fdopen() dështoi: %s"
212
213 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
214 #: glib/gfileutils.c:986
215 #, c-format
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
218
219 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
220 #: glib/gfileutils.c:1005
221 #, c-format
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "Mbyllja e file '%s' dështoi: fclose() dështoi: %s"
224
225 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
226 #: glib/gfileutils.c:1123
227 #, c-format
228 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
229 msgstr "E pamundur heqja e file ekzistues '%s': g_unlink() dështoi: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1367
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
234 msgstr "Shabllon '%s' i pavlefshëm, nuk mund të përmbajë një '%s'"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1380
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
239 msgstr "Modeli '%s' nuk përmban XXXXXX"
240
241 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
242 #: glib/gfileutils.c:1849
243 #, c-format
244 msgid "%.1f KB"
245 msgstr "%.1f KB"
246
247 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
248 #: glib/gfileutils.c:1854
249 #, c-format
250 msgid "%.1f MB"
251 msgstr "%.1f MB"
252
253 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
254 #: glib/gfileutils.c:1859
255 #, c-format
256 msgid "%.1f GB"
257 msgstr "%.1f GB"
258
259 #: glib/gfileutils.c:1902
260 #, c-format
261 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
262 msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
263
264 #: glib/gfileutils.c:1923
265 msgid "Symbolic links not supported"
266 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
267
268 #: glib/giochannel.c:1162
269 #, c-format
270 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
271 msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga '%s' në '%s': %s"
272
273 #: glib/giochannel.c:1507
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
275 msgstr ""
276 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
277 "g_io_channel_read_line_string"
278
279 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
280 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
281 msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
282
283 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
284 msgid "Channel terminates in a partial character"
285 msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
286
287 #: glib/giochannel.c:1698
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
289 msgstr ""
290 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
291
292 #: glib/gmappedfile.c:116
293 #, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
295 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': open() dështoi: %s"
296
297 #: glib/gmappedfile.c:193
298 #, c-format
299 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
300 msgstr "I pamundur mapimi i file '%s': mmap() dështoi: %s"
301
302 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
303 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
304 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
305 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
306 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
307 #, c-format
308 msgid "Error on line %d char %d: "
309 msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: "
310
311 #: glib/gmarkup.c:379
312 #, c-format
313 msgid "Error on line %d: %s"
314 msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
315
316 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
317 #: glib/gmarkup.c:483
318 msgid ""
319 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
320 msgstr ""
321 "U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: &amp; &quot; &lt; "
322 "&gt; &apos;"
323
324 #: glib/gmarkup.c:493
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
328 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
329 "it as &amp;"
330 msgstr ""
331 "Simboli '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; simboli & fillon "
332 "një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, përdore "
333 "si &amp;"
334
335 #: glib/gmarkup.c:527
336 #, c-format
337 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
338 msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
339
340 #: glib/gmarkup.c:564
341 #, c-format
342 msgid "Entity name '%s' is not known"
343 msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
344
345 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
346 #: glib/gmarkup.c:575
347 msgid ""
348 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
349 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
350 msgstr ""
351 "Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një \"e\" "
352 "komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvendësojeni me &amp;"
353
354 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
355 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
356 #: glib/gmarkup.c:628
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
360 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
361 msgstr ""
362 "I pamundur analizimi i '%-.*s', duhet të ishte një numër brenda riferimeve "
363 "të një simboli (p.sh. &#234;) - ndoshta numri është tepër i madh"
364
365 #: glib/gmarkup.c:650
366 #, c-format
367 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
368 msgstr "Riferimi '%-.*s' i simbolit nuk kodifikon një simbol të lejuar"
369
370 #: glib/gmarkup.c:665
371 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
372 msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si &#454;"
373
374 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
375 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
376 #: glib/gmarkup.c:675
377 msgid ""
378 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
379 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
380 "as &amp;"
381 msgstr ""
382 "Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol ampersand "
383 "& pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni &amp;  "
384
385 #: glib/gmarkup.c:761
386 msgid "Unfinished entity reference"
387 msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
388
389 #: glib/gmarkup.c:767
390 msgid "Unfinished character reference"
391 msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1053
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
395 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - sekuencë tepër e gjatë"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1081
398 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
399 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - nuk është një simbol nisje"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1117
402 #, c-format
403 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
404 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - '%s' e pavlefshme"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1155
407 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
408 msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
409
410 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
411 #: glib/gmarkup.c:1195
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
415 "element name"
416 msgstr ""
417 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të fillojë "
418 "me emrin e një elementi"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1263
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
424 "s'"
425 msgstr ""
426 "Simbol tek '%s', pritet një simbol '>' për të mbyllur etiketën e elementit "
427 "bosh '%s'"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1352
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
433 msgstr ""
434 "Simbol tek '%s', pritet një '=' mbas emrit të atributit '%s' të elementit '%"
435 "s'"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1394
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
441 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
442 "character in an attribute name"
443 msgstr ""
444 "Simbol tek '%s', pritet një simbol '>' ose '/' për të përfunduar etiketën e "
445 "nisjes së elementit '%s', ose në menyrë apsionale një atribut; ka shumë "
446 "mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një atributi"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1480
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
452 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
453 msgstr ""
454 "Simbol tek '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së barazimit "
455 "për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1622
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
461 "begin an element name"
462 msgstr ""
463 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk mund të "
464 "nisë emrin e një elementi"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1662
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
470 "allowed character is '>'"
471 msgstr ""
472 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
473 "elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1673
476 #, c-format
477 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
478 msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1682
481 #, c-format
482 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
483 msgstr ""
484 "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1845
487 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
488 msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1859
491 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
492 msgstr ""
493 "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
499 "element opened"
500 msgstr ""
501 "Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
502 "i fundit i hapur"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1875
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
508 "the tag <%s/>"
509 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1881
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
513 msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1887
516 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
517 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
518
519 # (pofilter) endpunc: checks whether punctuation at the end of the strings match
520 #: glib/gmarkup.c:1892
521 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
522 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një etikete hapje elementi"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1898
525 msgid ""
526 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
527 "name; no attribute value"
528 msgstr ""
529 "Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
530 "një atributi; atributi nuk ka vlerë"
531
532 #: glib/gmarkup.c:1905
533 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
534 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
535
536 #: glib/gmarkup.c:1921
537 #, c-format
538 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
539 msgstr ""
540 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
541
542 #: glib/gmarkup.c:1927
543 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
544 msgstr ""
545 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
546 "proçesi"
547
548 #: glib/gregex.c:131
549 msgid "corrupted object"
550 msgstr "objekt i korruptuar"
551
552 #: glib/gregex.c:133
553 msgid "internal error or corrupted object"
554 msgstr "gabim i brendshëm ose objekt i korruptuar"
555
556 #: glib/gregex.c:135
557 msgid "out of memory"
558 msgstr "mbi memorjen"
559
560 #: glib/gregex.c:140
561 msgid "backtracking limit reached"
562 msgstr "u arrit kufiri i backtracking"
563
564 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
565 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
566 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
567 msgstr "modeli përmban elementë të pasuportuar për korrispondimin e pjesëshëm"
568
569 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
570 msgid "internal error"
571 msgstr "gabim i brendshëm"
572
573 #: glib/gregex.c:162
574 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
575 msgstr ""
576 "për korrispondimin e pjesëshëm nuk suportohen referimet mbrapsht si kushte"
577
578 #: glib/gregex.c:171
579 msgid "recursion limit reached"
580 msgstr "u arrit kufiri i ndjekjes"
581
582 #: glib/gregex.c:173
583 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
584 msgstr "u arrit kufiri i hapësirës së punës pën nënstringa boshe"
585
586 #: glib/gregex.c:175
587 msgid "invalid combination of newline flags"
588 msgstr "kombinim i pavlefshëm i flag të fund'rreshtit"
589
590 #: glib/gregex.c:179
591 msgid "unknown error"
592 msgstr "gabim i panjohur"
593
594 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
595 #: glib/gregex.c:199
596 msgid "\\ at end of pattern"
597 msgstr "\\ në fund të modelit"
598
599 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
600 #: glib/gregex.c:202
601 msgid "\\c at end of pattern"
602 msgstr "\\c në fund të modelit"
603
604 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
605 #: glib/gregex.c:205
606 msgid "unrecognized character follows \\"
607 msgstr "simbol i papërshtatshëm mbas \\"
608
609 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
610 #: glib/gregex.c:212
611 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
612 msgstr "ndryshimet gërma të vogla/mëdha nuk (\\l, \\L, \\u, \\U) lejohen këtu"
613
614 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
615 #: glib/gregex.c:215
616 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
617 msgstr "numra jashtë rendit në sasiuesin {}"
618
619 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
620 #: glib/gregex.c:218
621 msgid "number too big in {} quantifier"
622 msgstr "numër tepër i madh në sasiuesin {}"
623
624 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
625 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
626 # (pofilter) brackets: translation is missing ']'
627 #: glib/gregex.c:221
628 msgid "missing terminating ] for character class"
629 msgstr "] përfunduese munguese për klasën e simboleve"
630
631 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
632 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
633 #: glib/gregex.c:224
634 msgid "invalid escape sequence in character class"
635 msgstr "sekuencë escape e pavlefshme në klasën e simboleve"
636
637 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
638 #: glib/gregex.c:227
639 msgid "range out of order in character class"
640 msgstr "interval i parregullt në klasën e simboleve"
641
642 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
643 #: glib/gregex.c:230
644 msgid "nothing to repeat"
645 msgstr "asgjë për tu përsëritur"
646
647 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
648 # (pofilter) endpunc: checks whether punctuation at the end of the strings match
649 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
650 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
651 #: glib/gregex.c:233
652 msgid "unrecognized character after (?"
653 msgstr "simbol i panjohur mbas (?"
654
655 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
656 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
657 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
658 #: glib/gregex.c:237
659 msgid "unrecognized character after (?<"
660 msgstr "simbol i panjohur mbas (?<"
661
662 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
663 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
664 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
665 #: glib/gregex.c:241
666 msgid "unrecognized character after (?P"
667 msgstr "simbol i panjohur mbas (?P"
668
669 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
670 #: glib/gregex.c:244
671 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
672 msgstr "klasat e përmendura POSIX suportohen vetëm në brendësi të një klase"
673
674 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
675 #: glib/gregex.c:247
676 msgid "missing terminating )"
677 msgstr ") përfunduese mungon"
678
679 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
680 #: glib/gregex.c:251
681 msgid ") without opening ("
682 msgstr ") pa ( hapje"
683
684 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
685 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
686 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
687 #.
688 #: glib/gregex.c:258
689 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
690 msgstr "(?R ose (?[+-]shifra duhet të ndiqet nga )"
691
692 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
693 #: glib/gregex.c:261
694 msgid "reference to non-existent subpattern"
695 msgstr "riferim ndaj një nën-modeli joekzistues"
696
697 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
698 #: glib/gregex.c:264
699 msgid "missing ) after comment"
700 msgstr ") mungon mbas komentit"
701
702 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
703 #: glib/gregex.c:267
704 msgid "regular expression too large"
705 msgstr "shprehje e rregullt tepër e gjatë"
706
707 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
708 #: glib/gregex.c:270
709 msgid "failed to get memory"
710 msgstr "rekuperimi i memorjes dështoi"
711
712 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
713 #: glib/gregex.c:273
714 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
715 msgstr "kushti lookbehind nuk ka gjatësi të fiksuar"
716
717 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
718 #: glib/gregex.c:276
719 msgid "malformed number or name after (?("
720 msgstr "numër apo emër i keqformuar mbas (?("
721
722 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
723 #: glib/gregex.c:279
724 msgid "conditional group contains more than two branches"
725 msgstr "grupi kushtëzor përmban më shumë se dy degëzime"
726
727 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
728 #: glib/gregex.c:282
729 msgid "assertion expected after (?("
730 msgstr "pritej kushti mbas (?("
731
732 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
733 #: glib/gregex.c:285
734 msgid "unknown POSIX class name"
735 msgstr "emër i panjohur klase POSIX"
736
737 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
738 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: POSIX
739 #: glib/gregex.c:288
740 msgid "POSIX collating elements are not supported"
741 msgstr "elementët vendosës POSIX nuk suportohen"
742
743 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
744 #: glib/gregex.c:291
745 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
746 msgstr "vlera e simbolit në sekuencën \\x{...} është tepër e madhe"
747
748 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
749 #: glib/gregex.c:294
750 msgid "invalid condition (?(0)"
751 msgstr "kusht (?(0) i pavlefshëm"
752
753 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
754 #: glib/gregex.c:297
755 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
756 msgstr "\\C e palejuar në kushtin lookbehind"
757
758 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
759 #: glib/gregex.c:300
760 msgid "recursive call could loop indefinitely"
761 msgstr "thirrja rekursive mund të hyjë në loop pafund"
762
763 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
764 #: glib/gregex.c:303
765 msgid "missing terminator in subpattern name"
766 msgstr "mungon përfunduesi në emrin e nën-modelit"
767
768 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
769 #: glib/gregex.c:306
770 msgid "two named subpatterns have the same name"
771 msgstr "dy nën-modelet e emërtuar kanë të njëjtin emër"
772
773 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
774 #: glib/gregex.c:309
775 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
776 msgstr "sekuencë \\P ose \\p e keqformuar"
777
778 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
779 #: glib/gregex.c:312
780 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
781 msgstr "emër i panjohur pronësie mbas \\P ose \\p"
782
783 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
784 #: glib/gregex.c:315
785 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
786 msgstr "emri i nën-modelit është tepër i gjatë (maksimum 32 simbole)"
787
788 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
789 #: glib/gregex.c:318
790 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
791 msgstr "emërtuar tepër nën-modele (maksimum 10,000)"
792
793 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
794 #: glib/gregex.c:321
795 msgid "octal value is greater than \\377"
796 msgstr "vlera tetore është më e madhe se \\377"
797
798 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
799 #: glib/gregex.c:324
800 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
801 msgstr "grupi DEFINE përmban më shumë se një degëzim"
802
803 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
804 #: glib/gregex.c:327
805 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
806 msgstr "përsëritja e një grupi DEFINE nuk është e lejuar"
807
808 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
809 #: glib/gregex.c:330
810 msgid "inconsistent NEWLINE options"
811 msgstr "opsione NEWLINE jokoerente"
812
813 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
814 #: glib/gregex.c:333
815 msgid ""
816 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
817 msgstr ""
818 "\\g nuk ndiqet nga një emër në kllapa ose një numër të ndryshëm nga zero me "
819 "dëshirë në kllapa"
820
821 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
822 #: glib/gregex.c:338
823 msgid "unexpected repeat"
824 msgstr "përsëritje e papritur"
825
826 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
827 #: glib/gregex.c:342
828 msgid "code overflow"
829 msgstr "sasi e tepërt kodi"
830
831 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
832 #: glib/gregex.c:346
833 msgid "overran compiling workspace"
834 msgstr "tejkalim kufir gjatë kompilimit të zonës së punës"
835
836 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
837 #: glib/gregex.c:350
838 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
839 msgstr "nën-model referues i kontrolluar më parë nuk u gjet"
840
841 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
842 #, c-format
843 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
844 msgstr ""
845 "Gabim gjatë kërkimit të korrispondimeve për shprehjen e rregullt %s: %s"
846
847 #: glib/gregex.c:1098
848 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
849 msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për UTF8"
850
851 #: glib/gregex.c:1107
852 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
853 msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për pronësitë UTF8"
854
855 #: glib/gregex.c:1161
856 #, c-format
857 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
858 msgstr "Gabim gjatë kompilimit të shprehjes së rregullt %s tek simboli %d: %s"
859
860 #: glib/gregex.c:1197
861 #, c-format
862 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
863 msgstr "Gabim gjatë optimizimit të shprehjes së rregullt %s: %s"
864
865 #: glib/gregex.c:2021
866 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
867 msgstr "pritej një shifër exadecimale ose '}'"
868
869 #: glib/gregex.c:2037
870 msgid "hexadecimal digit expected"
871 msgstr "pritej një shifër exadecimale"
872
873 #: glib/gregex.c:2077
874 msgid "missing '<' in symbolic reference"
875 msgstr "mungon '<' në referimin simbolik"
876
877 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
878 #: glib/gregex.c:2086
879 msgid "unfinished symbolic reference"
880 msgstr "Riferim simbolik i papërfunduar"
881
882 #: glib/gregex.c:2093
883 msgid "zero-length symbolic reference"
884 msgstr "referim simbolik me gjatësi zero"
885
886 #: glib/gregex.c:2104
887 msgid "digit expected"
888 msgstr "pritej një shifër"
889
890 #: glib/gregex.c:2122
891 msgid "illegal symbolic reference"
892 msgstr "referim simbolik i palejuar"
893
894 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
895 #: glib/gregex.c:2184
896 msgid "stray final '\\'"
897 msgstr "'\\' në fund e izoluar"
898
899 #: glib/gregex.c:2188
900 msgid "unknown escape sequence"
901 msgstr "sekuencë e panjohur escape"
902
903 #: glib/gregex.c:2198
904 #, c-format
905 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
906 msgstr ""
907 "Gabim gjatë analizimit të tekstit zëvendësues \"%s\" tek simboli %lu: %s"
908
909 #: glib/gshell.c:70
910 #, c-format
911 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
912 msgstr "Teksti i kuotuar nuk fillon me shenjën e kuotimit"
913
914 #: glib/gshell.c:160
915 #, c-format
916 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
917 msgstr ""
918 "Nuk u gjet simboli i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
919 "kuotuar nga shell"
920
921 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
922 #: glib/gshell.c:538
923 #, c-format
924 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
925 msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një simboli '\\'. (Teksti ishte '%s')"
926
927 #: glib/gshell.c:545
928 #, c-format
929 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
930 msgstr ""
931 "Teksti përfundoi përpara se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti "
932 "ishte '%s')"
933
934 #: glib/gshell.c:557
935 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
936 msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
937
938 #: glib/gspawn-win32.c:283
939 msgid "Failed to read data from child process"
940 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir"
941
942 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
943 #, c-format
944 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
945 msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
946
947 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
948 #, c-format
949 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
950 msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
951
952 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
953 #, c-format
954 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
955 msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
956
957 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
958 #, c-format
959 msgid "Failed to execute child process (%s)"
960 msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
961
962 #: glib/gspawn-win32.c:444
963 #, c-format
964 msgid "Invalid program name: %s"
965 msgstr "Emër i pasaktë programi: %s"
966
967 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
968 #, c-format
969 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
970 msgstr "Vlerë e pasaktë në vektorin e argumentit tek %d: %s"
971
972 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
973 #, c-format
974 msgid "Invalid string in environment: %s"
975 msgstr "Vlerë e pavlefshme në ambient: %s"
976
977 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
978 #, c-format
979 msgid "Invalid working directory: %s"
980 msgstr "Directory e pavlefshme pune: %s"
981
982 #: glib/gspawn-win32.c:791
983 #, c-format
984 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
985 msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues (%s)"
986
987 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
988 #: glib/gspawn-win32.c:1006
989 msgid ""
990 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
991 "process"
992 msgstr ""
993 "Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
994 "nga një proçes bir"
995
996 #: glib/gspawn.c:188
997 #, c-format
998 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
999 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)"
1000
1001 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
1002 #: glib/gspawn.c:325
1003 #, c-format
1004 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1005 msgstr ""
1006 "Gabim i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir "
1007 "(%s)"
1008
1009 #: glib/gspawn.c:408
1010 #, c-format
1011 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1012 msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
1013
1014 #: glib/gspawn.c:1196
1015 #, c-format
1016 msgid "Failed to fork (%s)"
1017 msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
1018
1019 #: glib/gspawn.c:1346
1020 #, c-format
1021 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1022 msgstr "I pamundur zbatimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
1023
1024 #: glib/gspawn.c:1356
1025 #, c-format
1026 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1027 msgstr ""
1028 "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
1029
1030 #: glib/gspawn.c:1365
1031 #, c-format
1032 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1033 msgstr "E pamundur kryerja e fork për proçesin bir (%s)"
1034
1035 #: glib/gspawn.c:1373
1036 #, c-format
1037 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1038 msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
1039
1040 #: glib/gspawn.c:1395
1041 #, c-format
1042 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1043 msgstr ""
1044 "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
1045
1046 #: glib/gutf8.c:1029
1047 msgid "Character out of range for UTF-8"
1048 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-8"
1049
1050 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
1051 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
1052 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1053 msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
1054
1055 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
1056 msgid "Character out of range for UTF-16"
1057 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"
1058
1059 #: glib/goption.c:615
1060 msgid "Usage:"
1061 msgstr "Përdorimi:"
1062
1063 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: OPTION
1064 #: glib/goption.c:615
1065 msgid "[OPTION...]"
1066 msgstr "[OPSIONI...]"
1067
1068 #: glib/goption.c:719
1069 msgid "Help Options:"
1070 msgstr "Opcionet e ndihmës:"
1071
1072 #: glib/goption.c:720
1073 msgid "Show help options"
1074 msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës"
1075
1076 #: glib/goption.c:726
1077 msgid "Show all help options"
1078 msgstr "Shfaq të gjithë opcionet e ndihmës"
1079
1080 #: glib/goption.c:788
1081 msgid "Application Options:"
1082 msgstr "Opcionet e programit:"
1083
1084 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1085 #, c-format
1086 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1087 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së plotë '%s' për %s"
1088
1089 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1090 #, c-format
1091 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1092 msgstr "Vlera integruese '%s' për %s është jashtë kufirit"
1093
1094 #: glib/goption.c:884
1095 #, c-format
1096 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1097 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së dyfishtë '%s' për %s"
1098
1099 #: glib/goption.c:892
1100 #, c-format
1101 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1102 msgstr "Vlera e dyfishtë '%s' për %s është jashtë kufirit"
1103
1104 #: glib/goption.c:1229
1105 #, c-format
1106 msgid "Error parsing option %s"
1107 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
1108
1109 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1110 #, c-format
1111 msgid "Missing argument for %s"
1112 msgstr "Mungojnë argumentë për %s"
1113
1114 #: glib/goption.c:1766
1115 #, c-format
1116 msgid "Unknown option %s"
1117 msgstr "Opcion i panjohur %s"
1118
1119 #: glib/gkeyfile.c:358
1120 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1121 msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm kyçi tek directory e kërkimit"
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:393
1124 msgid "Not a regular file"
1125 msgstr "Nuk është një file i rregullt"
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:401
1128 msgid "File is empty"
1129 msgstr "File është bosh"
1130
1131 #: glib/gkeyfile.c:761
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1135 msgstr ""
1136 "Kyçi përmban rreshtin '%s' që nuk është një vlerë çift, grup apo koment kyçi"
1137
1138 #: glib/gkeyfile.c:821
1139 #, c-format
1140 msgid "Invalid group name: %s"
1141 msgstr "Emër i pasaktë grupi: %s"
1142
1143 #: glib/gkeyfile.c:843
1144 msgid "Key file does not start with a group"
1145 msgstr "File i kyçit nuk fillon me një grup"
1146
1147 #: glib/gkeyfile.c:869
1148 #, c-format
1149 msgid "Invalid key name: %s"
1150 msgstr "Emër i pasaktë kyçi: %s"
1151
1152 #: glib/gkeyfile.c:896
1153 #, c-format
1154 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1155 msgstr "File i kyçit përmban kodifikimin e pasuportuar '%s'"
1156
1157 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1158 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1159 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1160 #, c-format
1161 msgid "Key file does not have group '%s'"
1162 msgstr "File i kyçit nuk ka grupin '%s'"
1163
1164 #: glib/gkeyfile.c:1284
1165 #, c-format
1166 msgid "Key file does not have key '%s'"
1167 msgstr "File i kyçit nuk përmban kyçin '%s'"
1168
1169 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1170 #, c-format
1171 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1172 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' me vlerë '%s' që nuk është në UTF-8"
1173
1174 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1175 #, c-format
1176 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1177 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
1178
1179 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1183 "interpreted."
1184 msgstr ""
1185 "File i kyçit përmban kyçin '%s' në grupin '%s' që ka një vlerë të "
1186 "painterpretueshme."
1187
1188 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1189 #, c-format
1190 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1191 msgstr "File i kyçit nuk ka kyçin '%s' në grupin '%s'"
1192
1193 #: glib/gkeyfile.c:3474
1194 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1195 msgstr "File i kyçit përmban simbolin escape në fund të rreshtit"
1196
1197 #: glib/gkeyfile.c:3496
1198 #, c-format
1199 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1200 msgstr "File i kyçit përmban sekuencën e pavlefshme escape '%s'"
1201
1202 #: glib/gkeyfile.c:3638
1203 #, c-format
1204 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1205 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
1206
1207 #: glib/gkeyfile.c:3652
1208 #, c-format
1209 msgid "Integer value '%s' out of range"
1210 msgstr "Vlera integruese '%s' është jashtë kufirit"
1211
1212 #: glib/gkeyfile.c:3685
1213 #, c-format
1214 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1215 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër float."
1216
1217 #: glib/gkeyfile.c:3709
1218 #, c-format
1219 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1220 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një boolean."
1221
1222 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1223 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1224 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1225 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1226 #, c-format
1227 msgid "Too large count value passed to %s"
1228 msgstr "Vlerë count tepër e madhe kaluar tek %s"
1229
1230 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1231 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1232 #: gio/goutputstream.c:1085
1233 msgid "Stream is already closed"
1234 msgstr "Stream është i mbyllur rregullisht"
1235
1236 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1237 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1238 msgid "Operation was cancelled"
1239 msgstr "Operacioni është anulluar"
1240
1241 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1242 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1243 #: gio/gcontenttype.c:180
1244 msgid "Unknown type"
1245 msgstr "Lloj i panjohur"
1246
1247 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1248 #: gio/gcontenttype.c:181
1249 #, c-format
1250 msgid "%s filetype"
1251 msgstr "Lloj file %s"
1252
1253 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1254 #: gio/gcontenttype.c:678
1255 #, c-format
1256 msgid "%s type"
1257 msgstr "Lloj %s"
1258
1259 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1260 #: gio/gdatainputstream.c:310
1261 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1262 msgstr "End-of-stream i parakohshëm papritur"
1263
1264 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1265 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1266 msgid "Unnamed"
1267 msgstr "Paemër"
1268
1269 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1270 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1271 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1272 msgstr "File .desktop nuk specifikon fushën Exec"
1273
1274 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1275 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1276 msgid "Unable to find terminal required for application"
1277 msgstr "E pamundur gjetja e terminalit të kërkuar nga aplikativi"
1278
1279 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1280 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1281 #, c-format
1282 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1283 msgstr ""
1284 "E pamundur gjetja e kartelës së përdoruesit për konfigurimin e aplikativëve  "
1285 "(%s): %s"
1286
1287 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1288 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1289 #, c-format
1290 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1291 msgstr ""
1292 "E pamundur gjetja e kartelës së përdoruesit për konfigurimin MIME  (%s): %s"
1293
1294 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1295 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1296 #, c-format
1297 msgid "Can't create user desktop file %s"
1298 msgstr "I pamundur krijimi i file .desktop të përdoruesit %s"
1299
1300 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1301 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1302 #, c-format
1303 msgid "Custom definition for %s"
1304 msgstr "Përcaktimi i personalizuar për %s"
1305
1306 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1307 #: gio/gdrive.c:381
1308 msgid "drive doesn't implement eject"
1309 msgstr "njësia nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1310
1311 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1312 #: gio/gdrive.c:451
1313 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1314 msgstr "njësia nuk suporton shqyrtimin e suporteve"
1315
1316 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1317 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1318 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1319 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1320 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1321 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1322 msgid "Operation not supported"
1323 msgstr "Veprimi nuk suportohet"
1324
1325 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1326 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1327 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1328 #. Translators: This is an error message when trying to
1329 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1330 #. * none exists.
1331 #. Translators: This is an error message when trying to find
1332 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1333 #. * exists.
1334 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1335 #: gio/glocalfile.c:1088
1336 msgid "Containing mount does not exist"
1337 msgstr "Objekti mount i përmbajtur nuk ekziston"
1338
1339 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1340 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1341 msgid "Can't copy over directory"
1342 msgstr "I pamundur kopjimi mbi directory"
1343
1344 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1345 #: gio/gfile.c:2023
1346 msgid "Can't copy directory over directory"
1347 msgstr "I pamundur kopjimi i directory mbi directory"
1348
1349 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1350 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1351 msgid "Target file exists"
1352 msgstr "File objektiv ekziston"
1353
1354 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1355 #: gio/gfile.c:2049
1356 msgid "Can't recursively copy directory"
1357 msgstr "I pamundur kopjimi rekursiv i directory"
1358
1359 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1360 #: gio/gfile.c:2861
1361 msgid "Invalid symlink value given"
1362 msgstr "Dhënë vlerë e pavlefshme lidhje simbolike"
1363
1364 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1365 #: gio/gfile.c:2954
1366 msgid "Trash not supported"
1367 msgstr "Koshi nuk suportohet"
1368
1369 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1370 #: gio/gfile.c:3003
1371 #, c-format
1372 msgid "File names cannot contain '%c'"
1373 msgstr "Emrat e file nuk mund të përmbajnë '%c'"
1374
1375 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1376 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1377 msgid "volume doesn't implement mount"
1378 msgstr "Volumi nuk suporton montimin"
1379
1380 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1381 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1382 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1383 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1384 #: gio/gfile.c:5093
1385 msgid "No application is registered as handling this file"
1386 msgstr "Nuk rezulton i regjistruar asnjë aplikativ për të manazhuar këtë file"
1387
1388 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1389 #: gio/gfileenumerator.c:205
1390 msgid "Enumerator is closed"
1391 msgstr "Enumuruesi është mbyllur"
1392
1393 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1394 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1395 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1396 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1397 msgstr "Enumuruesi i file prezanton një operacion të papërfunduar"
1398
1399 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1400 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1401 msgid "File enumerator is already closed"
1402 msgstr "Enumuruesi i file është rregullisht i mbyllur"
1403
1404 #: gio/gfileicon.c:144
1405 msgid "file"
1406 msgstr "file"
1407
1408 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1409 #: gio/gfileicon.c:145
1410 msgid "The file containing the icon"
1411 msgstr "File që përmban ikonën"
1412
1413 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1414 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1415 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1416 msgid "Stream doesn't support query_info"
1417 msgstr "Stream nuk suporton query_info"
1418
1419 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1420 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1421 msgid "Seek not supported on stream"
1422 msgstr "Pikëvendosja nuk suportohet në stream"
1423
1424 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1425 #: gio/gfileinputstream.c:383
1426 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1427 msgstr "Ndërprerja nuk suportohet tek stream në hyrje"
1428
1429 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1430 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1431 msgid "Truncate not supported on stream"
1432 msgstr "Ndërprerja nuk suportohet tek stream"
1433
1434 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1435 #: gio/ginputstream.c:202
1436 msgid "Input stream doesn't implement read"
1437 msgstr "Stream i input nuk suporton leximin"
1438
1439 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1440 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1441 #. * operation running against this stream when you try to start
1442 #. * one
1443 #. Translators: This is an error you get if there is
1444 #. * already an operation running against this stream when
1445 #. * you try to start one
1446 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1447 msgid "Stream has outstanding operation"
1448 msgstr "Stream prezanton një operacion në pritje"
1449
1450 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1451 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1452 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1453 msgstr ""
1454 "E pamundur gjetja e llojit të monitorit të paracaktuar për directory lokale"
1455
1456 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1457 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1458 #, c-format
1459 msgid "Invalid filename %s"
1460 msgstr "Emër file i pasaktë %s"
1461
1462 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1463 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1464 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1465 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1466 #: gio/glocalfile.c:972
1467 #, c-format
1468 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1469 msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve mbi file të sistemit: %s"
1470
1471 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1472 #: gio/glocalfile.c:1108
1473 msgid "Can't rename root directory"
1474 msgstr "I pamundur riemërtimi i directory root"
1475
1476 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1477 #: gio/glocalfile.c:1126
1478 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1479 msgstr "I pamundur riemërtimi i file, emër ekzistues file"
1480
1481 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1482 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1483 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1484 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1485 msgid "Invalid filename"
1486 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1487
1488 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1489 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1490 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1491 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1492 #: gio/glocalfile.c:1143
1493 #, c-format
1494 msgid "Error renaming file: %s"
1495 msgstr "Gabim gjatë ndryshimit të emrit të file: %s"
1496
1497 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1498 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1499 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1500 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1501 #: gio/glocalfile.c:1262
1502 #, c-format
1503 msgid "Error opening file: %s"
1504 msgstr "Gabim gjatë hapjes së file: %s"
1505
1506 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1507 #: gio/glocalfile.c:1272
1508 msgid "Can't open directory"
1509 msgstr "E pamundur hapja e directory"
1510
1511 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1512 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1513 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1514 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1515 #: gio/glocalfile.c:1332
1516 #, c-format
1517 msgid "Error removing file: %s"
1518 msgstr "Gabim gjatë fshirjes së file: %s"
1519
1520 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1521 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1522 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1523 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1524 #: gio/glocalfile.c:1696
1525 #, c-format
1526 msgid "Error trashing file: %s"
1527 msgstr "Gabim gjatë hedhjes në kosh të file: %s"
1528
1529 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1530 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1531 #: gio/glocalfile.c:1719
1532 #, c-format
1533 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1534 msgstr "I pamundur krijimi i directory koshit \"%s\": %s"
1535
1536 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1537 #: gio/glocalfile.c:1740
1538 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1539 msgstr "E pamundur gjetja e directory së sipërme për koshin"
1540
1541 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1542 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1543 msgid "Unable to find or create trash directory"
1544 msgstr "I pamundur krijimi apo gjetja e directory të koshit"
1545
1546 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1547 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1548 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1549 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1550 #: gio/glocalfile.c:1873
1551 #, c-format
1552 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1553 msgstr "I pamundur krijimi i një file me informacionet e hedhjes në kosh: %s"
1554
1555 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1556 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1557 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1558 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1559 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1560 #, c-format
1561 msgid "Unable to trash file: %s"
1562 msgstr "E pamundur hedhja në kosh e file: %s"
1563
1564 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1565 #: gio/glocalfile.c:2007
1566 #, c-format
1567 msgid "Error creating directory: %s"
1568 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory: %s"
1569
1570 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1571 #: gio/glocalfile.c:2036
1572 #, c-format
1573 msgid "Error making symbolic link: %s"
1574 msgstr "Gabim gjatë krijimit të lidhjes simbolike: %s"
1575
1576 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1577 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1578 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1579 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1580 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1581 #, c-format
1582 msgid "Error moving file: %s"
1583 msgstr "Gabim gjatë lëvizjes së file: %s"
1584
1585 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1586 #: gio/glocalfile.c:2119
1587 msgid "Can't move directory over directory"
1588 msgstr "E pamundur lëvizja e directory mbi directory"
1589
1590 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1591 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1594 msgid "Backup file creation failed"
1595 msgstr "Krijimi i file backup dështoi"
1596
1597 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1598 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1599 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1600 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1601 #: gio/glocalfile.c:2165
1602 #, c-format
1603 msgid "Error removing target file: %s"
1604 msgstr "Gabim gjatë heqjes së file objektiv: %s"
1605
1606 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1607 #: gio/glocalfile.c:2179
1608 msgid "Move between mounts not supported"
1609 msgstr "Lëvizja midis objekteve mount nuk suportohet"
1610
1611 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1612 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1613 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1614 msgstr "Vlera e atributit duhet të jetë jo-NULL"
1615
1616 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1617 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1618 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1619 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej string)"
1620
1621 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1622 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1623 msgid "Invalid extended attribute name"
1624 msgstr "Emër i pavlefshëm atributi të zgjeruar"
1625
1626 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1627 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1628 #, c-format
1629 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1630 msgstr "Gabim gjatë caktimit të atributit të zgjeruar '%s': %s"
1631
1632 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1633 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1634 #, c-format
1635 msgid "Error stating file '%s': %s"
1636 msgstr "E pamundur kryerja e stat të file '%s': %s"
1637
1638 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1639 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1640 msgid " (invalid encoding)"
1641 msgstr " (kodifikim i pavlefshëm)"
1642
1643 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1644 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1645 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1646 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1647 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1648 #, c-format
1649 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1650 msgstr "Gabim gjatë kryerjes së stat të përshkruesit të file: %s"
1651
1652 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1653 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1654 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1655 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej uint32)"
1656
1657 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1658 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1659 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1660 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej uint64)"
1661
1662 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1663 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1664 #, c-format
1665 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1666 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej byte string)"
1667
1668 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1669 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1670 #, c-format
1671 msgid "Error setting permissions: %s"
1672 msgstr "Gabim gjatë caktimit të së drejtave: %s"
1673
1674 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1675 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1676 #, c-format
1677 msgid "Error setting owner: %s"
1678 msgstr "Gabim gjatë caktimit të pronarit: %s"
1679
1680 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1681 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1682 msgid "symlink must be non-NULL"
1683 msgstr "symlink duhet të jetë jo-NULL"
1684
1685 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d
1686 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1687 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1688 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1689 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1690 #, c-format
1691 msgid "Error setting symlink: %s"
1692 msgstr "Gabim gjatë caktimit të symlink: %s"
1693
1694 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1695 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1696 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1697 msgstr "Gabim gjatë caktimit të symlink: file nuk është një lidhje simbolike"
1698
1699 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1700 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1701 #, c-format
1702 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1703 msgstr "Konteksti SELinux duhet të jetë non-NULL"
1704
1705 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1706 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1707 #, c-format
1708 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1709 msgstr "Gabim gjatë përcaktimit të kontekstit SELinux: %s"
1710
1711 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1712 #, c-format
1713 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1714 msgstr "SELinux nuk është aktivizuar në këtë sistem"
1715
1716 # (pofilter) variables: do not translate: %s
1717 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1718 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1719 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1720 #, c-format
1721 msgid "Setting attribute %s not supported"
1722 msgstr "Caktimi i atributit %s nuk suportohet"
1723
1724 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1725 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1726 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1727 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1728 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1729 #, c-format
1730 msgid "Error reading from file: %s"
1731 msgstr "Gabim gjatë leximit nga file: %s"
1732
1733 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1734 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1735 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1736 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1737 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1738 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1739 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1740 #, c-format
1741 msgid "Error seeking in file: %s"
1742 msgstr "Gabim gjatë pikëvendosjes në brendësi të file: %s"
1743
1744 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1745 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1746 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1747 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1748 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1749 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1750 #, c-format
1751 msgid "Error closing file: %s"
1752 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file: %s"
1753
1754 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1755 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1756 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1757 msgstr "E pamundur gjetja e llojit të monitorit të paracaktuar për file lokalë"
1758
1759 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1760 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1761 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1762 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1763 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1764 #, c-format
1765 msgid "Error writing to file: %s"
1766 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file: %s"
1767
1768 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1769 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1770 #, c-format
1771 msgid "Error removing old backup link: %s"
1772 msgstr "Gabim gjatë heqjes së lidhjes së vjetër të backup: %s"
1773
1774 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1775 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1776 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1777 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1778 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1779 #, c-format
1780 msgid "Error creating backup copy: %s"
1781 msgstr "Gabim gjatë krijimit të kopjes së backup: %s"
1782
1783 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1784 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1785 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1786 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1787 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1788 #, c-format
1789 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1790 msgstr "Gabim gjatë riemërtimit të përkohshëm të file: %s"
1791
1792 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1793 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1794 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1795 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1796 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1797 #, c-format
1798 msgid "Error truncating file: %s"
1799 msgstr "Gabim gjatë ndarjes së file: %s"
1800
1801 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1802 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1803 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1804 #, c-format
1805 msgid "Error opening file '%s': %s"
1806 msgstr "Gabim gjatë hapjes së file '%s': %s"
1807
1808 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1809 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1810 msgid "Target file is a directory"
1811 msgstr "File objektiv është një directory"
1812
1813 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1814 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1815 msgid "Target file is not a regular file"
1816 msgstr "File objektiv nuk është një file i rregullt"
1817
1818 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1819 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1820 msgid "The file was externally modified"
1821 msgstr "File është ndryshuar nga jashtë"
1822
1823 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1824 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1825 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1826 msgstr "Dhënë GSeekType i pavlefshëm"
1827
1828 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
1829 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1830 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1831 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1832 msgid "Invalid seek request"
1833 msgstr "Kërkesë pikëvendosje e pavlefshme"
1834
1835 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1836 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1837 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1838 msgstr "E pamundur ndërprerja e GMemoryInputStream"
1839
1840 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1841 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1842 msgid "Reached maximum data array limit"
1843 msgstr "U arrit kufiri maksimum i array të së dhënave"
1844
1845 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1846 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1847 msgid "Memory output stream not resizable"
1848 msgstr "Stream output memorje të papërmasueshme"
1849
1850 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1851 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1852 msgid "Failed to resize memory output stream"
1853 msgstr "Ripërmasimi i stream të output të memories dështoi"
1854
1855 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1856 #. Translators: This is an error
1857 #. * message for mount objects that
1858 #. * don't implement unmount.
1859 #: gio/gmount.c:360
1860 msgid "mount doesn't implement unmount"
1861 msgstr "objekti mount nuk suporton zmontimin"
1862
1863 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1864 #. Translators: This is an error
1865 #. * message for mount objects that
1866 #. * don't implement eject.
1867 #: gio/gmount.c:435
1868 msgid "mount doesn't implement eject"
1869 msgstr "objekti mount nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1870
1871 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1872 #. Translators: This is an error
1873 #. * message for mount objects that
1874 #. * don't implement remount.
1875 #: gio/gmount.c:517
1876 msgid "mount doesn't implement remount"
1877 msgstr "objekti mount nuk suporton rimontimin"
1878
1879 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1880 #. Translators: This is an error
1881 #. * message for mount objects that
1882 #. * don't implement content type guessing.
1883 #: gio/gmount.c:601
1884 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1885 msgstr "objekti mount nuk suporton mbivendosjen e llojit të përmbajtjes"
1886
1887 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1888 #. Translators: This is an error
1889 #. * message for mount objects that
1890 #. * don't implement content type guessing.
1891 #: gio/gmount.c:690
1892 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1893 msgstr ""
1894 "objekti mount nuk suporton mbivendosjen sinkrone të llojit të përmbajtjes"
1895
1896 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1897 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1898 msgid "Output stream doesn't implement write"
1899 msgstr "Stream i output nuk suporton shkrimin"
1900
1901 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1902 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1903 msgid "Source stream is already closed"
1904 msgstr "Stream burues është i mbyllur"
1905
1906 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1907 #: gio/gthemedicon.c:210
1908 msgid "name"
1909 msgstr "emri"
1910
1911 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
1912 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
1913 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1914 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1915 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1916 #: gio/gthemedicon.c:211
1917 msgid "The name of the icon"
1918 msgstr "Emri i ikonës"
1919
1920 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1921 #: gio/gthemedicon.c:222
1922 msgid "names"
1923 msgstr "emrat"
1924
1925 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1926 #: gio/gthemedicon.c:223
1927 msgid "An array containing the icon names"
1928 msgstr "Një array me emrat e ikonave"
1929
1930 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1931 #: gio/gthemedicon.c:248
1932 msgid "use default fallbacks"
1933 msgstr "përdor alternativat e paracaktuara"
1934
1935 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1936 #: gio/gthemedicon.c:249
1937 msgid ""
1938 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1939 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1940 msgstr ""
1941 "Tregon nëse duhen përdorur ikonat alternative të paracaktuara gjetur duke "
1942 "shkurtuar emrin tek simbolet '-'. Shpërfill emrat mbas emrit të parë në rast "
1943 "se jepen më shumë se një."
1944
1945 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1946 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1947 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1948 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1949 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1950 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1951 #, c-format
1952 msgid "Error reading from unix: %s"
1953 msgstr "Gabim gjatë leximit nga unix: %s"
1954
1955 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d
1956 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1957 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1958 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1959 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1960 #, c-format
1961 msgid "Error closing unix: %s"
1962 msgstr "Gabim duke mbyllur unix: %s"
1963
1964 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1965 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1966 msgid "Filesystem root"
1967 msgstr "File rrënjë i sistemit"
1968
1969 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1970 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1971 #, c-format
1972 msgid "Error writing to unix: %s"
1973 msgstr "Gabim gjatë shkrimit në unix: %s"
1974
1975 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1976 #: gio/gvolume.c:439
1977 msgid "volume doesn't implement eject"
1978 msgstr "volumi nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1979
1980 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1981 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1982 msgid "Can't find application"
1983 msgstr "E pamundur gjetja e aplikativit"
1984
1985 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1986 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1987 #, c-format
1988 msgid "Error launching application: %s"
1989 msgstr "Gabim gjatë nisjes së aplikativit: %s"
1990
1991 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1992 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1993 msgid "URIs not supported"
1994 msgstr "URI nuk suportohen"
1995
1996 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1997 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1998 msgid "association changes not supported on win32"
1999 msgstr "ndryshimi i shoqërimeve nuk suportohet në win32"
2000
2001 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2002 #: gio/gwin32appinfo.c:383
2003 msgid "Association creation not supported on win32"
2004 msgstr "Krijimi i shoqërimeve nuk suportohet në win32"
2005
2006 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2007 #: tests/gio-ls.c:27
2008 msgid "do not hide entries"
2009 msgstr "mos fshih zërat"
2010
2011 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2012 #: tests/gio-ls.c:29
2013 msgid "use a long listing format"
2014 msgstr "përdor një format liste të gjatë"
2015
2016 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2017 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: FILE
2018 #: tests/gio-ls.c:37
2019 msgid "[FILE...]"
2020 msgstr "[FILE...]"
2021
2022 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2023 #~ msgid "%u byte"
2024 #~ msgid_plural "%u bytes"
2025 #~ msgstr[0] "%u byte"
2026 #~ msgstr[1] "%u byte"