2.17.0
[platform/upstream/glib.git] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të glib në shqip
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-05-27 16:12-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-18 16:47+0100\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
19 #: glib/gbookmarkfile.c:931
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Atribut i papritur '%s' për elementin '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
25 #: glib/gbookmarkfile.c:942
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Atributi '%s' i elementit '%s' nuk u gjet"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Tag '%s' i papritur, pritej tag '%s'"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Tag '%s' i papritur në brendësi të '%s'"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
43 #, c-format
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr ""
46 "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm libërshënimesh tek directory e të dhënave"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Një libërshënim për URI '%s' ekziston rregullisht"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Nuk u gjet asnjë libërshënim për URI '%s'"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Asnjë përcaktim i llojit të MIME në libërshënimin për URI '%s'"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë flag privat në libërshënimin për URI '%s'"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë grup për URI '%s'"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "Asnjë aplikativ me emrin '%s' ka regjistruar një libërshënues për '%s'"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
87 #, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Zgjerimi i rreshtit exec '%s' me URI '%s' dështoi"
90
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
95
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s'"
100
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
103 #: glib/gutf8.c:1405
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
107
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2227
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
113
114 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
115 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
116 #: glib/gutf8.c:1401
117 #, c-format
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Sekuencë e pjesëshme simbolesh në fund të së dhënave në hyrje"
120
121 #: glib/gconvert.c:919
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'"
125
126 #: glib/gconvert.c:1734
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e \"file\""
130
131 #: glib/gconvert.c:1744
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
135
136 #: glib/gconvert.c:1761
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
140
141 #: glib/gconvert.c:1773
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "Emri i host të URI '%s' është i pasaktë"
145
146 #: glib/gconvert.c:1789
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm"
150
151 #: glib/gconvert.c:1884
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut"
155
156 #: glib/gconvert.c:1894
157 #, c-format
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Emër host i pasaktë"
160
161 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "I pamundur grumbullimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
170
171 #: glib/gfileutils.c:572
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:654
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:756
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
195
196 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
197 #: glib/gfileutils.c:890
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr ""
201 "Ndryshimi i emrit të file nga '%s' në '%s' dështoi: g_rename() dështoi: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:946
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Hapja e file '%s' për shkrim dështoi: fdopen() dështoi: %s"
212
213 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
214 #: glib/gfileutils.c:971
215 #, c-format
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
218
219 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
220 #: glib/gfileutils.c:990
221 #, c-format
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "Mbyllja e file '%s' dështoi: fclose() dështoi: %s"
224
225 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
226 #: glib/gfileutils.c:1108
227 #, c-format
228 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
229 msgstr "E pamundur heqja e file ekzistues '%s': g_unlink() dështoi: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1352
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
234 msgstr "Shabllon '%s' i pavlefshëm, nuk mund të përmbajë një '%s'"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1365
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
239 msgstr "Modeli '%s' nuk përmban XXXXXX"
240
241 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
242 #: glib/gfileutils.c:1826
243 #, c-format
244 msgid "%u byte"
245 msgid_plural "%u bytes"
246 msgstr[0] "%u byte"
247 msgstr[1] "%u byte"
248
249 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
250 #: glib/gfileutils.c:1834
251 #, c-format
252 msgid "%.1f KB"
253 msgstr "%.1f KB"
254
255 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
256 #: glib/gfileutils.c:1839
257 #, c-format
258 msgid "%.1f MB"
259 msgstr "%.1f MB"
260
261 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
262 #: glib/gfileutils.c:1844
263 #, c-format
264 msgid "%.1f GB"
265 msgstr "%.1f GB"
266
267 #: glib/gfileutils.c:1887
268 #, c-format
269 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
270 msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
271
272 #: glib/gfileutils.c:1908
273 #, c-format
274 msgid "Symbolic links not supported"
275 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
276
277 #: glib/giochannel.c:1162
278 #, c-format
279 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
280 msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga '%s' në '%s': %s"
281
282 #: glib/giochannel.c:1507
283 #, c-format
284 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
285 msgstr ""
286 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
287 "g_io_channel_read_line_string"
288
289 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
290 #, c-format
291 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
292 msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
293
294 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
295 #, c-format
296 msgid "Channel terminates in a partial character"
297 msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
298
299 #: glib/giochannel.c:1697
300 #, c-format
301 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
302 msgstr ""
303 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
304
305 #: glib/gmappedfile.c:116
306 #, c-format
307 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
308 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': open() dështoi: %s"
309
310 #: glib/gmappedfile.c:193
311 #, c-format
312 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
313 msgstr "I pamundur mapimi i file '%s': mmap() dështoi: %s"
314
315 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
316 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
317 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
318 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
319 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
320 #, c-format
321 msgid "Error on line %d char %d: "
322 msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: "
323
324 #: glib/gmarkup.c:344
325 #, c-format
326 msgid "Error on line %d: %s"
327 msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
328
329 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
330 #: glib/gmarkup.c:448
331 msgid ""
332 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
333 msgstr ""
334 "U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: &amp; &quot; &lt; "
335 "&gt; &apos;"
336
337 #: glib/gmarkup.c:458
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
341 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
342 "it as &amp;"
343 msgstr ""
344 "Simboli '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; simboli & fillon "
345 "një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, përdore "
346 "si &amp;"
347
348 #: glib/gmarkup.c:492
349 #, c-format
350 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
351 msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
352
353 #: glib/gmarkup.c:529
354 #, c-format
355 msgid "Entity name '%s' is not known"
356 msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
357
358 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
359 #: glib/gmarkup.c:540
360 msgid ""
361 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
362 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
363 msgstr ""
364 "Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një \"e\" "
365 "komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvendësojeni me &amp;"
366
367 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
368 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
369 #: glib/gmarkup.c:593
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
373 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
374 msgstr ""
375 "I pamundur analizimi i '%-.*s', duhet të ishte një numër brenda riferimeve "
376 "të një simboli (p.sh. &#234;) - ndoshta numri është tepër i madh"
377
378 #: glib/gmarkup.c:618
379 #, c-format
380 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
381 msgstr "Riferimi '%-.*s' i simbolit nuk kodifikon një simbol të lejuar"
382
383 #: glib/gmarkup.c:633
384 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
385 msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si &#454;"
386
387 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
388 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
389 #: glib/gmarkup.c:643
390 msgid ""
391 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
392 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
393 "as &amp;"
394 msgstr ""
395 "Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol ampersand "
396 "& pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni &amp;  "
397
398 #: glib/gmarkup.c:729
399 msgid "Unfinished entity reference"
400 msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
401
402 #: glib/gmarkup.c:735
403 msgid "Unfinished character reference"
404 msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
405
406 #: glib/gmarkup.c:978
407 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
408 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - sekuencë tepër e gjatë"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1006
411 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
412 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - nuk është një simbol nisje"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1042
415 #, c-format
416 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
417 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - '%s' e pavlefshme"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1080
420 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
421 msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
422
423 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
424 #: glib/gmarkup.c:1120
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
428 "element name"
429 msgstr ""
430 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të fillojë "
431 "me emrin e një elementi"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1184
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
437 "'%s'"
438 msgstr ""
439 "U gjet simboli '%s', në pritje të një simboli '>' për të përfunduar tag-un e "
440 "fillimit të elementit '%s'"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1273
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
446 msgstr ""
447 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%s' "
448 "të elementit '%s'"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1315
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
454 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
455 "character in an attribute name"
456 msgstr ""
457 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritet një simbol '>' ose '/' për të "
458 "përfunduar tag-un e nisjes së elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka "
459 "shumë mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një "
460 "atributi"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1401
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
466 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
467 msgstr ""
468 "U gjet simboli '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së "
469 "barazimit për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
470
471 #: glib/gmarkup.c:1543
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
475 "begin an element name"
476 msgstr ""
477 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk mund të "
478 "nisë emrin e një elementi"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1583
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
484 "allowed character is '>'"
485 msgstr ""
486 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
487 "elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1594
490 #, c-format
491 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
492 msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1603
495 #, c-format
496 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
497 msgstr ""
498 "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
499
500 #: glib/gmarkup.c:1763
501 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
502 msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1777
505 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
506 msgstr ""
507 "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
513 "element opened"
514 msgstr ""
515 "Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
516 "i fundit i hapur"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1793
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
522 "the tag <%s/>"
523 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
524
525 #: glib/gmarkup.c:1799
526 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
527 msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
528
529 #: glib/gmarkup.c:1805
530 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
531 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
532
533 # (pofilter) endpunc: checks whether punctuation at the end of the strings match
534 #: glib/gmarkup.c:1810
535 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
536 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një etikete hapje elementi"
537
538 #: glib/gmarkup.c:1816
539 msgid ""
540 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
541 "name; no attribute value"
542 msgstr ""
543 "Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
544 "një atributi; atributi nuk ka vlerë"
545
546 #: glib/gmarkup.c:1823
547 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
548 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
549
550 #: glib/gmarkup.c:1839
551 #, c-format
552 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
553 msgstr ""
554 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
555
556 #: glib/gmarkup.c:1845
557 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
558 msgstr ""
559 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
560 "proçesi"
561
562 #: glib/gregex.c:131
563 msgid "corrupted object"
564 msgstr "objekt i korruptuar"
565
566 #: glib/gregex.c:133
567 msgid "internal error or corrupted object"
568 msgstr "gabim i brendshëm ose objekt i korruptuar"
569
570 #: glib/gregex.c:135
571 msgid "out of memory"
572 msgstr "mbi memorjen"
573
574 #: glib/gregex.c:140
575 msgid "backtracking limit reached"
576 msgstr "u arrit kufiri i backtracking"
577
578 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
579 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
580 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
581 msgstr "modeli përmban elementë të pasuportuar për korrispondimin e pjesëshëm"
582
583 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1971
584 msgid "internal error"
585 msgstr "gabim i brendshëm"
586
587 #: glib/gregex.c:162
588 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
589 msgstr ""
590 "për korrispondimin e pjesëshëm nuk suportohen referimet mbrapsht si kushte"
591
592 #: glib/gregex.c:171
593 msgid "recursion limit reached"
594 msgstr "u arrit kufiri i ndjekjes"
595
596 #: glib/gregex.c:173
597 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
598 msgstr "u arrit kufiri i hapësirës së punës pën nënstringa boshe"
599
600 #: glib/gregex.c:175
601 msgid "invalid combination of newline flags"
602 msgstr "kombinim i pavlefshëm i flag të fund'rreshtit"
603
604 #: glib/gregex.c:179
605 msgid "unknown error"
606 msgstr "gabim i panjohur"
607
608 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
609 #: glib/gregex.c:199
610 msgid "\\ at end of pattern"
611 msgstr "\\ në fund të modelit"
612
613 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
614 #: glib/gregex.c:202
615 msgid "\\c at end of pattern"
616 msgstr "\\c në fund të modelit"
617
618 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
619 #: glib/gregex.c:205
620 msgid "unrecognized character follows \\"
621 msgstr "simbol i papërshtatshëm mbas \\"
622
623 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
624 #: glib/gregex.c:212
625 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
626 msgstr "ndryshimet gërma të vogla/mëdha nuk (\\l, \\L, \\u, \\U) lejohen këtu"
627
628 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
629 #: glib/gregex.c:215
630 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
631 msgstr "numra jashtë rendit në sasiuesin {}"
632
633 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
634 #: glib/gregex.c:218
635 msgid "number too big in {} quantifier"
636 msgstr "numër tepër i madh në sasiuesin {}"
637
638 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
639 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
640 # (pofilter) brackets: translation is missing ']'
641 #: glib/gregex.c:221
642 msgid "missing terminating ] for character class"
643 msgstr "] përfunduese munguese për klasën e simboleve"
644
645 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
646 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
647 #: glib/gregex.c:224
648 msgid "invalid escape sequence in character class"
649 msgstr "sekuencë escape e pavlefshme në klasën e simboleve"
650
651 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
652 #: glib/gregex.c:227
653 msgid "range out of order in character class"
654 msgstr "interval i parregullt në klasën e simboleve"
655
656 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
657 #: glib/gregex.c:230
658 msgid "nothing to repeat"
659 msgstr "asgjë për tu përsëritur"
660
661 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
662 # (pofilter) endpunc: checks whether punctuation at the end of the strings match
663 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
664 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
665 #: glib/gregex.c:233
666 msgid "unrecognized character after (?"
667 msgstr "simbol i panjohur mbas (?"
668
669 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
670 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
671 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
672 #: glib/gregex.c:237
673 msgid "unrecognized character after (?<"
674 msgstr "simbol i panjohur mbas (?<"
675
676 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
677 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
678 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
679 #: glib/gregex.c:241
680 msgid "unrecognized character after (?P"
681 msgstr "simbol i panjohur mbas (?P"
682
683 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
684 #: glib/gregex.c:244
685 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
686 msgstr "klasat e përmendura POSIX suportohen vetëm në brendësi të një klase"
687
688 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
689 #: glib/gregex.c:247
690 msgid "missing terminating )"
691 msgstr ") përfunduese mungon"
692
693 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
694 #: glib/gregex.c:251
695 msgid ") without opening ("
696 msgstr ") pa ( hapje"
697
698 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
699 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
700 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
701 #.
702 #: glib/gregex.c:258
703 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
704 msgstr "(?R ose (?[+-]shifra duhet të ndiqet nga )"
705
706 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
707 #: glib/gregex.c:261
708 msgid "reference to non-existent subpattern"
709 msgstr "riferim ndaj një nën-modeli joekzistues"
710
711 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
712 #: glib/gregex.c:264
713 msgid "missing ) after comment"
714 msgstr ") mungon mbas komentit"
715
716 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
717 #: glib/gregex.c:267
718 msgid "regular expression too large"
719 msgstr "shprehje e rregullt tepër e gjatë"
720
721 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
722 #: glib/gregex.c:270
723 msgid "failed to get memory"
724 msgstr "rekuperimi i memorjes dështoi"
725
726 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
727 #: glib/gregex.c:273
728 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
729 msgstr "kushti lookbehind nuk ka gjatësi të fiksuar"
730
731 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
732 #: glib/gregex.c:276
733 msgid "malformed number or name after (?("
734 msgstr "numër apo emër i keqformuar mbas (?("
735
736 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
737 #: glib/gregex.c:279
738 msgid "conditional group contains more than two branches"
739 msgstr "grupi kushtëzor përmban më shumë se dy degëzime"
740
741 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
742 #: glib/gregex.c:282
743 msgid "assertion expected after (?("
744 msgstr "pritej kushti mbas (?("
745
746 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
747 #: glib/gregex.c:285
748 msgid "unknown POSIX class name"
749 msgstr "emër i panjohur klase POSIX"
750
751 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
752 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: POSIX
753 #: glib/gregex.c:288
754 msgid "POSIX collating elements are not supported"
755 msgstr "elementët vendosës POSIX nuk suportohen"
756
757 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
758 #: glib/gregex.c:291
759 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
760 msgstr "vlera e simbolit në sekuencën \\x{...} është tepër e madhe"
761
762 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
763 #: glib/gregex.c:294
764 msgid "invalid condition (?(0)"
765 msgstr "kusht (?(0) i pavlefshëm"
766
767 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
768 #: glib/gregex.c:297
769 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
770 msgstr "\\C e palejuar në kushtin lookbehind"
771
772 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
773 #: glib/gregex.c:300
774 msgid "recursive call could loop indefinitely"
775 msgstr "thirrja rekursive mund të hyjë në loop pafund"
776
777 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
778 #: glib/gregex.c:303
779 msgid "missing terminator in subpattern name"
780 msgstr "mungon përfunduesi në emrin e nën-modelit"
781
782 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
783 #: glib/gregex.c:306
784 msgid "two named subpatterns have the same name"
785 msgstr "dy nën-modelet e emërtuar kanë të njëjtin emër"
786
787 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
788 #: glib/gregex.c:309
789 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
790 msgstr "sekuencë \\P ose \\p e keqformuar"
791
792 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
793 #: glib/gregex.c:312
794 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
795 msgstr "emër i panjohur pronësie mbas \\P ose \\p"
796
797 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
798 #: glib/gregex.c:315
799 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
800 msgstr "emri i nën-modelit është tepër i gjatë (maksimum 32 simbole)"
801
802 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
803 #: glib/gregex.c:318
804 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
805 msgstr "emërtuar tepër nën-modele (maksimum 10,000)"
806
807 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
808 #: glib/gregex.c:321
809 msgid "octal value is greater than \\377"
810 msgstr "vlera tetore është më e madhe se \\377"
811
812 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
813 #: glib/gregex.c:324
814 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
815 msgstr "grupi DEFINE përmban më shumë se një degëzim"
816
817 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
818 #: glib/gregex.c:327
819 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
820 msgstr "përsëritja e një grupi DEFINE nuk është e lejuar"
821
822 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
823 #: glib/gregex.c:330
824 msgid "inconsistent NEWLINE options"
825 msgstr "opsione NEWLINE jokoerente"
826
827 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
828 #: glib/gregex.c:333
829 msgid ""
830 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
831 msgstr ""
832 "\\g nuk ndiqet nga një emër në kllapa ose një numër të ndryshëm nga zero me "
833 "dëshirë në kllapa"
834
835 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
836 #: glib/gregex.c:338
837 msgid "unexpected repeat"
838 msgstr "përsëritje e papritur"
839
840 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
841 #: glib/gregex.c:342
842 msgid "code overflow"
843 msgstr "sasi e tepërt kodi"
844
845 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
846 #: glib/gregex.c:346
847 msgid "overran compiling workspace"
848 msgstr "tejkalim kufir gjatë kompilimit të zonës së punës"
849
850 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
851 #: glib/gregex.c:350
852 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
853 msgstr "nën-model referues i kontrolluar më parë nuk u gjet"
854
855 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
856 #, c-format
857 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
858 msgstr ""
859 "Gabim gjatë kërkimit të korrispondimeve për shprehjen e rregullt %s: %s"
860
861 #: glib/gregex.c:1098
862 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
863 msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për UTF8"
864
865 #: glib/gregex.c:1107
866 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
867 msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për pronësitë UTF8"
868
869 #: glib/gregex.c:1161
870 #, c-format
871 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
872 msgstr "Gabim gjatë kompilimit të shprehjes së rregullt %s tek simboli %d: %s"
873
874 #: glib/gregex.c:1197
875 #, c-format
876 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
877 msgstr "Gabim gjatë optimizimit të shprehjes së rregullt %s: %s"
878
879 #: glib/gregex.c:2021
880 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
881 msgstr "pritej një shifër exadecimale ose '}'"
882
883 #: glib/gregex.c:2037
884 msgid "hexadecimal digit expected"
885 msgstr "pritej një shifër exadecimale"
886
887 #: glib/gregex.c:2077
888 msgid "missing '<' in symbolic reference"
889 msgstr "mungon '<' në referimin simbolik"
890
891 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
892 #: glib/gregex.c:2086
893 msgid "unfinished symbolic reference"
894 msgstr "Riferim simbolik i papërfunduar"
895
896 #: glib/gregex.c:2093
897 msgid "zero-length symbolic reference"
898 msgstr "referim simbolik me gjatësi zero"
899
900 #: glib/gregex.c:2104
901 msgid "digit expected"
902 msgstr "pritej një shifër"
903
904 #: glib/gregex.c:2122
905 msgid "illegal symbolic reference"
906 msgstr "referim simbolik i palejuar"
907
908 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
909 #: glib/gregex.c:2184
910 msgid "stray final '\\'"
911 msgstr "'\\' në fund e izoluar"
912
913 #: glib/gregex.c:2188
914 msgid "unknown escape sequence"
915 msgstr "sekuencë e panjohur escape"
916
917 #: glib/gregex.c:2198
918 #, c-format
919 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
920 msgstr ""
921 "Gabim gjatë analizimit të tekstit zëvendësues \"%s\" tek simboli %lu: %s"
922
923 #: glib/gshell.c:70
924 #, c-format
925 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
926 msgstr "Teksti i kuotuar nuk fillon me shenjën e kuotimit"
927
928 #: glib/gshell.c:160
929 #, c-format
930 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
931 msgstr ""
932 "Nuk u gjet simboli i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
933 "kuotuar nga shell"
934
935 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
936 #: glib/gshell.c:538
937 #, c-format
938 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
939 msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një simboli '\\'. (Teksti ishte '%s')"
940
941 #: glib/gshell.c:545
942 #, c-format
943 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
944 msgstr ""
945 "Teksti përfundoi përpara se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti "
946 "ishte '%s')"
947
948 #: glib/gshell.c:557
949 #, c-format
950 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
951 msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
952
953 #: glib/gspawn-win32.c:279
954 #, c-format
955 msgid "Failed to read data from child process"
956 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir"
957
958 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
959 #, c-format
960 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
961 msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
962
963 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
964 #, c-format
965 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
966 msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
967
968 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
969 #, c-format
970 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
971 msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
972
973 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
974 #, c-format
975 msgid "Failed to execute child process (%s)"
976 msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
977
978 #: glib/gspawn-win32.c:440
979 #, c-format
980 msgid "Invalid program name: %s"
981 msgstr "Emër i pasaktë programi: %s"
982
983 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
984 #, c-format
985 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
986 msgstr "Vlerë e pasaktë në vektorin e argumentit tek %d: %s"
987
988 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
989 #, c-format
990 msgid "Invalid string in environment: %s"
991 msgstr "Vlerë e pavlefshme në ambient: %s"
992
993 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
994 #, c-format
995 msgid "Invalid working directory: %s"
996 msgstr "Directory e pavlefshme pune: %s"
997
998 #: glib/gspawn-win32.c:787
999 #, c-format
1000 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1001 msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues (%s)"
1002
1003 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
1004 #: glib/gspawn-win32.c:1002
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1008 "process"
1009 msgstr ""
1010 "Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
1011 "nga një proçes bir"
1012
1013 #: glib/gspawn.c:180
1014 #, c-format
1015 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1016 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)"
1017
1018 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
1019 #: glib/gspawn.c:317
1020 #, c-format
1021 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1022 msgstr ""
1023 "Gabim i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir "
1024 "(%s)"
1025
1026 #: glib/gspawn.c:400
1027 #, c-format
1028 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1029 msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
1030
1031 #: glib/gspawn.c:1184
1032 #, c-format
1033 msgid "Failed to fork (%s)"
1034 msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
1035
1036 #: glib/gspawn.c:1334
1037 #, c-format
1038 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1039 msgstr "I pamundur zbatimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
1040
1041 #: glib/gspawn.c:1344
1042 #, c-format
1043 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1044 msgstr ""
1045 "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
1046
1047 #: glib/gspawn.c:1353
1048 #, c-format
1049 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1050 msgstr "E pamundur kryerja e fork për proçesin bir (%s)"
1051
1052 #: glib/gspawn.c:1361
1053 #, c-format
1054 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1055 msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
1056
1057 #: glib/gspawn.c:1383
1058 #, c-format
1059 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1060 msgstr ""
1061 "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
1062
1063 #: glib/gutf8.c:1030
1064 #, c-format
1065 msgid "Character out of range for UTF-8"
1066 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-8"
1067
1068 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
1069 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
1070 #, c-format
1071 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1072 msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
1073
1074 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
1075 #, c-format
1076 msgid "Character out of range for UTF-16"
1077 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"
1078
1079 #: glib/goption.c:615
1080 msgid "Usage:"
1081 msgstr "Përdorimi:"
1082
1083 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: OPTION
1084 #: glib/goption.c:615
1085 msgid "[OPTION...]"
1086 msgstr "[OPSIONI...]"
1087
1088 #: glib/goption.c:719
1089 msgid "Help Options:"
1090 msgstr "Opcionet e ndihmës:"
1091
1092 #: glib/goption.c:720
1093 msgid "Show help options"
1094 msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës"
1095
1096 #: glib/goption.c:726
1097 msgid "Show all help options"
1098 msgstr "Shfaq të gjithë opcionet e ndihmës"
1099
1100 #: glib/goption.c:788
1101 msgid "Application Options:"
1102 msgstr "Opcionet e programit:"
1103
1104 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1105 #, c-format
1106 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1107 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së plotë '%s' për %s"
1108
1109 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1110 #, c-format
1111 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1112 msgstr "Vlera integruese '%s' për %s është jashtë kufirit"
1113
1114 #: glib/goption.c:884
1115 #, c-format
1116 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1117 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së dyfishtë '%s' për %s"
1118
1119 #: glib/goption.c:892
1120 #, c-format
1121 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1122 msgstr "Vlera e dyfishtë '%s' për %s është jashtë kufirit"
1123
1124 #: glib/goption.c:1229
1125 #, c-format
1126 msgid "Error parsing option %s"
1127 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
1128
1129 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1130 #, c-format
1131 msgid "Missing argument for %s"
1132 msgstr "Mungojnë argumentë për %s"
1133
1134 #: glib/goption.c:1766
1135 #, c-format
1136 msgid "Unknown option %s"
1137 msgstr "Opcion i panjohur %s"
1138
1139 #: glib/gkeyfile.c:358
1140 #, c-format
1141 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1142 msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm kyçi tek directory e kërkimit"
1143
1144 #: glib/gkeyfile.c:393
1145 #, c-format
1146 msgid "Not a regular file"
1147 msgstr "Nuk është një file i rregullt"
1148
1149 #: glib/gkeyfile.c:401
1150 #, c-format
1151 msgid "File is empty"
1152 msgstr "File është bosh"
1153
1154 #: glib/gkeyfile.c:761
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1158 msgstr ""
1159 "Kyçi përmban rreshtin '%s' që nuk është një vlerë çift, grup apo koment kyçi"
1160
1161 #: glib/gkeyfile.c:821
1162 #, c-format
1163 msgid "Invalid group name: %s"
1164 msgstr "Emër i pasaktë grupi: %s"
1165
1166 #: glib/gkeyfile.c:843
1167 #, c-format
1168 msgid "Key file does not start with a group"
1169 msgstr "File i kyçit nuk fillon me një grup"
1170
1171 #: glib/gkeyfile.c:869
1172 #, c-format
1173 msgid "Invalid key name: %s"
1174 msgstr "Emër i pasaktë kyçi: %s"
1175
1176 #: glib/gkeyfile.c:896
1177 #, c-format
1178 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1179 msgstr "File i kyçit përmban kodifikimin e pasuportuar '%s'"
1180
1181 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1182 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1183 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1184 #, c-format
1185 msgid "Key file does not have group '%s'"
1186 msgstr "File i kyçit nuk ka grupin '%s'"
1187
1188 #: glib/gkeyfile.c:1281
1189 #, c-format
1190 msgid "Key file does not have key '%s'"
1191 msgstr "File i kyçit nuk përmban kyçin '%s'"
1192
1193 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1194 #, c-format
1195 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1196 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' me vlerë '%s' që nuk është në UTF-8"
1197
1198 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1199 #, c-format
1200 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1201 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
1202
1203 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1207 "interpreted."
1208 msgstr ""
1209 "File i kyçit përmban kyçin '%s' në grupin '%s' që ka një vlerë të "
1210 "painterpretueshme."
1211
1212 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1213 #, c-format
1214 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1215 msgstr "File i kyçit nuk ka kyçin '%s' në grupin '%s'"
1216
1217 #: glib/gkeyfile.c:3471
1218 #, c-format
1219 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1220 msgstr "File i kyçit përmban simbolin escape në fund të rreshtit"
1221
1222 #: glib/gkeyfile.c:3493
1223 #, c-format
1224 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1225 msgstr "File i kyçit përmban sekuencën e pavlefshme escape '%s'"
1226
1227 #: glib/gkeyfile.c:3635
1228 #, c-format
1229 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1230 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
1231
1232 #: glib/gkeyfile.c:3649
1233 #, c-format
1234 msgid "Integer value '%s' out of range"
1235 msgstr "Vlera integruese '%s' është jashtë kufirit"
1236
1237 #: glib/gkeyfile.c:3682
1238 #, c-format
1239 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1240 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër float."
1241
1242 #: glib/gkeyfile.c:3706
1243 #, c-format
1244 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1245 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një boolean."
1246
1247 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1248 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1249 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1250 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1251 #, c-format
1252 msgid "Too large count value passed to %s"
1253 msgstr "Vlerë count tepër e madhe kaluar tek %s"
1254
1255 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1256 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1257 #: gio/goutputstream.c:1076
1258 #, c-format
1259 msgid "Stream is already closed"
1260 msgstr "Stream është i mbyllur rregullisht"
1261
1262 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1263 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1964 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1264 #, c-format
1265 msgid "Operation was cancelled"
1266 msgstr "Operacioni është anulluar"
1267
1268 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1269 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1270 #: gio/gcontenttype.c:159
1271 msgid "Unknown type"
1272 msgstr "Lloj i panjohur"
1273
1274 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1275 #: gio/gcontenttype.c:160
1276 #, c-format
1277 msgid "%s filetype"
1278 msgstr "Lloj file %s"
1279
1280 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1281 #: gio/gcontenttype.c:591
1282 #, c-format
1283 msgid "%s type"
1284 msgstr "Lloj %s"
1285
1286 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1287 #: gio/gdatainputstream.c:309
1288 #, c-format
1289 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1290 msgstr "End-of-stream i parakohshëm papritur"
1291
1292 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1293 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1294 msgid "Unnamed"
1295 msgstr "Paemër"
1296
1297 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1298 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1299 #, c-format
1300 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1301 msgstr "File .desktop nuk specifikon fushën Exec"
1302
1303 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1304 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1305 #, c-format
1306 msgid "Unable to find terminal required for application"
1307 msgstr "E pamundur gjetja e terminalit të kërkuar nga aplikativi"
1308
1309 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1310 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1311 #, c-format
1312 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1313 msgstr ""
1314 "E pamundur gjetja e kartelës së përdoruesit për konfigurimin e aplikativëve  "
1315 "(%s): %s"
1316
1317 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1318 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1319 #, c-format
1320 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1321 msgstr ""
1322 "E pamundur gjetja e kartelës së përdoruesit për konfigurimin MIME  (%s): %s"
1323
1324 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1325 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1326 #, c-format
1327 msgid "Can't create user desktop file %s"
1328 msgstr "I pamundur krijimi i file .desktop të përdoruesit %s"
1329
1330 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1331 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1332 #, c-format
1333 msgid "Custom definition for %s"
1334 msgstr "Përcaktimi i personalizuar për %s"
1335
1336 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1337 #: gio/gdrive.c:372
1338 msgid "drive doesn't implement eject"
1339 msgstr "njësia nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1340
1341 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1342 #: gio/gdrive.c:439
1343 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1344 msgstr "njësia nuk suporton shqyrtimin e suporteve"
1345
1346 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1347 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1348 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1349 #: gio/gfile.c:2696 gio/gfile.c:2746 gio/gfile.c:2786 gio/gfile.c:3110
1350 #: gio/gfile.c:3512 gio/gfile.c:3595 gio/gfile.c:3678 gio/gfile.c:3758
1351 #, c-format
1352 msgid "Operation not supported"
1353 msgstr "Veprimi nuk suportohet"
1354
1355 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1356 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1357 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1358 #. Translators: This is an error message when trying to
1359 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1360 #. * none exists.
1361 #. Translators: This is an error message when trying to find
1362 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1363 #. * exists.
1364 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1054 gio/glocalfile.c:1065
1365 #: gio/glocalfile.c:1078
1366 #, c-format
1367 msgid "Containing mount does not exist"
1368 msgstr "Objekti mount i përmbajtur nuk ekziston"
1369
1370 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1371 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2114
1372 #, c-format
1373 msgid "Can't copy over directory"
1374 msgstr "I pamundur kopjimi mbi directory"
1375
1376 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1377 #: gio/gfile.c:1993
1378 #, c-format
1379 msgid "Can't copy directory over directory"
1380 msgstr "I pamundur kopjimi i directory mbi directory"
1381
1382 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1383 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2123
1384 #, c-format
1385 msgid "Target file exists"
1386 msgstr "File objektiv ekziston"
1387
1388 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1389 #: gio/gfile.c:2019
1390 #, c-format
1391 msgid "Can't recursively copy directory"
1392 msgstr "I pamundur kopjimi rekursiv i directory"
1393
1394 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1395 #: gio/gfile.c:2736
1396 #, c-format
1397 msgid "Invalid symlink value given"
1398 msgstr "Dhënë vlerë e pavlefshme lidhje simbolike"
1399
1400 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1401 #: gio/gfile.c:2829
1402 #, c-format
1403 msgid "Trash not supported"
1404 msgstr "Koshi nuk suportohet"
1405
1406 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1407 #: gio/gfile.c:2876
1408 #, c-format
1409 msgid "File names cannot contain '%c'"
1410 msgstr "Emrat e file nuk mund të përmbajnë '%c'"
1411
1412 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1413 #: gio/gfile.c:4812 gio/gvolume.c:357
1414 msgid "volume doesn't implement mount"
1415 msgstr "Volumi nuk suporton montimin"
1416
1417 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1418 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1419 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1420 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1421 #: gio/gfile.c:4920
1422 #, c-format
1423 msgid "No application is registered as handling this file"
1424 msgstr "Nuk rezulton i regjistruar asnjë aplikativ për të manazhuar këtë file"
1425
1426 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1427 #: gio/gfileenumerator.c:151
1428 #, c-format
1429 msgid "Enumerator is closed"
1430 msgstr "Enumuruesi është mbyllur"
1431
1432 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1433 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1434 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1435 #, c-format
1436 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1437 msgstr "Enumuruesi i file prezanton një operacion të papërfunduar"
1438
1439 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1440 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1441 msgid "File enumerator is already closed"
1442 msgstr "Enumuruesi i file është rregullisht i mbyllur"
1443
1444 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1445 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1446 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1447 #, c-format
1448 msgid "Stream doesn't support query_info"
1449 msgstr "Stream nuk suporton query_info"
1450
1451 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1452 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1453 #, c-format
1454 msgid "Seek not supported on stream"
1455 msgstr "Pikëvendosja nuk suportohet në stream"
1456
1457 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1458 #: gio/gfileinputstream.c:380
1459 #, c-format
1460 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1461 msgstr "Ndërprerja nuk suportohet tek stream në hyrje"
1462
1463 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1464 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1465 #, c-format
1466 msgid "Truncate not supported on stream"
1467 msgstr "Ndërprerja nuk suportohet tek stream"
1468
1469 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1470 #: gio/ginputstream.c:195
1471 #, c-format
1472 msgid "Input stream doesn't implement read"
1473 msgstr "Stream i input nuk suporton leximin"
1474
1475 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1476 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1477 #. * operation running against this stream when you try to start
1478 #. * one
1479 #. Translators: This is an error you get if there is
1480 #. * already an operation running against this stream when
1481 #. * you try to start one
1482 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1483 #, c-format
1484 msgid "Stream has outstanding operation"
1485 msgstr "Stream prezanton një operacion në pritje"
1486
1487 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1488 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1489 #, c-format
1490 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1491 msgstr ""
1492 "E pamundur gjetja e llojit të monitorit të paracaktuar për directory lokale"
1493
1494 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1495 #: gio/glocalfile.c:599
1496 #, c-format
1497 msgid "Invalid filename %s"
1498 msgstr "Emër file i pasaktë %s"
1499
1500 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1501 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1502 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1503 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1504 #: gio/glocalfile.c:962
1505 #, c-format
1506 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1507 msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve mbi file të sistemit: %s"
1508
1509 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1510 #: gio/glocalfile.c:1098
1511 #, c-format
1512 msgid "Can't rename root directory"
1513 msgstr "I pamundur riemërtimi i directory root"
1514
1515 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1516 #: gio/glocalfile.c:1116
1517 #, c-format
1518 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1519 msgstr "I pamundur riemërtimi i file, emër ekzistues file"
1520
1521 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1522 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1993 gio/glocalfile.c:2022
1523 #: gio/glocalfile.c:2176 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1524 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1525 #, c-format
1526 msgid "Invalid filename"
1527 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1528
1529 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1530 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1531 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1532 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1533 #: gio/glocalfile.c:1133
1534 #, c-format
1535 msgid "Error renaming file: %s"
1536 msgstr "Gabim gjatë ndryshimit të emrit të file: %s"
1537
1538 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1539 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1540 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1541 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1542 #: gio/glocalfile.c:1252
1543 #, c-format
1544 msgid "Error opening file: %s"
1545 msgstr "Gabim gjatë hapjes së file: %s"
1546
1547 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1548 #: gio/glocalfile.c:1262
1549 #, c-format
1550 msgid "Can't open directory"
1551 msgstr "E pamundur hapja e directory"
1552
1553 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1554 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1555 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1556 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1557 #: gio/glocalfile.c:1322
1558 #, c-format
1559 msgid "Error removing file: %s"
1560 msgstr "Gabim gjatë fshirjes së file: %s"
1561
1562 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1563 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1564 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1565 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1566 #: gio/glocalfile.c:1686
1567 #, c-format
1568 msgid "Error trashing file: %s"
1569 msgstr "Gabim gjatë hedhjes në kosh të file: %s"
1570
1571 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1572 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1573 #: gio/glocalfile.c:1709
1574 #, c-format
1575 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1576 msgstr "I pamundur krijimi i directory koshit \"%s\": %s"
1577
1578 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1579 #: gio/glocalfile.c:1730
1580 #, c-format
1581 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1582 msgstr "E pamundur gjetja e directory së sipërme për koshin"
1583
1584 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1585 #: gio/glocalfile.c:1809 gio/glocalfile.c:1829
1586 #, c-format
1587 msgid "Unable to find or create trash directory"
1588 msgstr "I pamundur krijimi apo gjetja e directory të koshit"
1589
1590 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1591 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1592 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1593 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1594 #: gio/glocalfile.c:1863
1595 #, c-format
1596 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1597 msgstr "I pamundur krijimi i një file me informacionet e hedhjes në kosh: %s"
1598
1599 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1600 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1601 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1602 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1603 #: gio/glocalfile.c:1888 gio/glocalfile.c:1963 gio/glocalfile.c:1970
1604 #, c-format
1605 msgid "Unable to trash file: %s"
1606 msgstr "E pamundur hedhja në kosh e file: %s"
1607
1608 #: gio/glocalfile.c:1997
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "Error creating directory: %s"
1611 msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
1612
1613 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1614 #: gio/glocalfile.c:2026
1615 #, c-format
1616 msgid "Error making symbolic link: %s"
1617 msgstr "Gabim gjatë krijimit të lidhjes simbolike: %s"
1618
1619 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1620 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1621 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1622 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1623 #: gio/glocalfile.c:2086 gio/glocalfile.c:2180
1624 #, c-format
1625 msgid "Error moving file: %s"
1626 msgstr "Gabim gjatë lëvizjes së file: %s"
1627
1628 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1629 #: gio/glocalfile.c:2109
1630 #, c-format
1631 msgid "Can't move directory over directory"
1632 msgstr "E pamundur lëvizja e directory mbi directory"
1633
1634 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1635 #: gio/glocalfile.c:2136 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1637 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1638 #, c-format
1639 msgid "Backup file creation failed"
1640 msgstr "Krijimi i file backup dështoi"
1641
1642 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1643 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1644 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1645 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1646 #: gio/glocalfile.c:2155
1647 #, c-format
1648 msgid "Error removing target file: %s"
1649 msgstr "Gabim gjatë heqjes së file objektiv: %s"
1650
1651 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1652 #: gio/glocalfile.c:2169
1653 #, c-format
1654 msgid "Move between mounts not supported"
1655 msgstr "Lëvizja midis objekteve mount nuk suportohet"
1656
1657 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1658 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1659 #, c-format
1660 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1661 msgstr "Vlera e atributit duhet të jetë jo-NULL"
1662
1663 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1664 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1665 #, c-format
1666 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1667 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej string)"
1668
1669 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1670 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1671 #, c-format
1672 msgid "Invalid extended attribute name"
1673 msgstr "Emër i pavlefshëm atributi të zgjeruar"
1674
1675 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1676 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1677 #, c-format
1678 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1679 msgstr "Gabim gjatë caktimit të atributit të zgjeruar '%s': %s"
1680
1681 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1682 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1683 #, c-format
1684 msgid "Error stating file '%s': %s"
1685 msgstr "E pamundur kryerja e stat të file '%s': %s"
1686
1687 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1688 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1689 msgid " (invalid encoding)"
1690 msgstr " (kodifikim i pavlefshëm)"
1691
1692 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1693 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1694 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1695 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1696 #: gio/glocalfileinfo.c:1693
1697 #, c-format
1698 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1699 msgstr "Gabim gjatë kryerjes së stat të përshkruesit të file: %s"
1700
1701 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1702 #: gio/glocalfileinfo.c:1738
1703 #, c-format
1704 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1705 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej uint32)"
1706
1707 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1708 #: gio/glocalfileinfo.c:1756
1709 #, c-format
1710 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1711 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej uint64)"
1712
1713 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1714 #: gio/glocalfileinfo.c:1775
1715 #, c-format
1716 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1717 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej byte string)"
1718
1719 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1720 #: gio/glocalfileinfo.c:1801
1721 #, c-format
1722 msgid "Error setting permissions: %s"
1723 msgstr "Gabim gjatë caktimit të së drejtave: %s"
1724
1725 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1726 #: gio/glocalfileinfo.c:1852 gio/glocalfileinfo.c:2020
1727 #, c-format
1728 msgid "Error setting owner: %s"
1729 msgstr "Gabim gjatë caktimit të pronarit: %s"
1730
1731 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1732 #: gio/glocalfileinfo.c:1875
1733 #, c-format
1734 msgid "symlink must be non-NULL"
1735 msgstr "symlink duhet të jetë jo-NULL"
1736
1737 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d
1738 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1739 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1740 #: gio/glocalfileinfo.c:1885 gio/glocalfileinfo.c:1904
1741 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1742 #, c-format
1743 msgid "Error setting symlink: %s"
1744 msgstr "Gabim gjatë caktimit të symlink: %s"
1745
1746 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1747 #: gio/glocalfileinfo.c:1894
1748 #, c-format
1749 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1750 msgstr "Gabim gjatë caktimit të symlink: file nuk është një lidhje simbolike"
1751
1752 # (pofilter) variables: do not translate: %s
1753 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1754 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1755 #: gio/glocalfileinfo.c:2075
1756 #, c-format
1757 msgid "Setting attribute %s not supported"
1758 msgstr "Caktimi i atributit %s nuk suportohet"
1759
1760 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1761 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1762 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1763 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1764 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1765 #, c-format
1766 msgid "Error reading from file: %s"
1767 msgstr "Gabim gjatë leximit nga file: %s"
1768
1769 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1770 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1771 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1772 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1773 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1774 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1775 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1776 #, c-format
1777 msgid "Error seeking in file: %s"
1778 msgstr "Gabim gjatë pikëvendosjes në brendësi të file: %s"
1779
1780 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1781 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1782 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1783 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1784 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1785 #, c-format
1786 msgid "Error closing file: %s"
1787 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file: %s"
1788
1789 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1790 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1791 #, c-format
1792 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1793 msgstr "E pamundur gjetja e llojit të monitorit të paracaktuar për file lokalë"
1794
1795 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1796 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1797 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1798 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1799 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1800 #, c-format
1801 msgid "Error writing to file: %s"
1802 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file: %s"
1803
1804 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1805 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1806 #, c-format
1807 msgid "Error removing old backup link: %s"
1808 msgstr "Gabim gjatë heqjes së lidhjes së vjetër të backup: %s"
1809
1810 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1811 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1812 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1813 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1814 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1815 #, c-format
1816 msgid "Error creating backup copy: %s"
1817 msgstr "Gabim gjatë krijimit të kopjes së backup: %s"
1818
1819 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1820 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1821 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1822 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1823 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1824 #, c-format
1825 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1826 msgstr "Gabim gjatë riemërtimit të përkohshëm të file: %s"
1827
1828 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1829 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1830 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1831 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1832 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1833 #, c-format
1834 msgid "Error truncating file: %s"
1835 msgstr "Gabim gjatë ndarjes së file: %s"
1836
1837 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1838 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1839 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1840 #, c-format
1841 msgid "Error opening file '%s': %s"
1842 msgstr "Gabim gjatë hapjes së file '%s': %s"
1843
1844 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1845 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1846 #, c-format
1847 msgid "Target file is a directory"
1848 msgstr "File objektiv është një directory"
1849
1850 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1851 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1852 #, c-format
1853 msgid "Target file is not a regular file"
1854 msgstr "File objektiv nuk është një file i rregullt"
1855
1856 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1857 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1858 #, c-format
1859 msgid "The file was externally modified"
1860 msgstr "File është ndryshuar nga jashtë"
1861
1862 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1863 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1864 #, c-format
1865 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1866 msgstr "Dhënë GSeekType i pavlefshëm"
1867
1868 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
1869 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1870 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1871 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1872 #, c-format
1873 msgid "Invalid seek request"
1874 msgstr "Kërkesë pikëvendosje e pavlefshme"
1875
1876 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1877 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1878 #, c-format
1879 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1880 msgstr "E pamundur ndërprerja e GMemoryInputStream"
1881
1882 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1883 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1884 #, c-format
1885 msgid "Reached maximum data array limit"
1886 msgstr "U arrit kufiri maksimum i array të së dhënave"
1887
1888 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1889 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1890 #, c-format
1891 msgid "Memory output stream not resizable"
1892 msgstr "Stream output memorje të papërmasueshme"
1893
1894 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1895 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1896 #, c-format
1897 msgid "Failed to resize memory output stream"
1898 msgstr "Ripërmasimi i stream të output të memories dështoi"
1899
1900 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1901 #. Translators: This is an error
1902 #. * message for mount objects that
1903 #. * don't implement unmount.
1904 #: gio/gmount.c:344
1905 msgid "mount doesn't implement unmount"
1906 msgstr "objekti mount nuk suporton zmontimin"
1907
1908 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1909 #. Translators: This is an error
1910 #. * message for mount objects that
1911 #. * don't implement eject.
1912 #: gio/gmount.c:419
1913 msgid "mount doesn't implement eject"
1914 msgstr "objekti mount nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1915
1916 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1917 #. Translators: This is an error
1918 #. * message for mount objects that
1919 #. * don't implement remount.
1920 #: gio/gmount.c:501
1921 msgid "mount doesn't implement remount"
1922 msgstr "objekti mount nuk suporton rimontimin"
1923
1924 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1925 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1926 #, c-format
1927 msgid "Output stream doesn't implement write"
1928 msgstr "Stream i output nuk suporton shkrimin"
1929
1930 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1931 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1932 #, c-format
1933 msgid "Source stream is already closed"
1934 msgstr "Stream burues është i mbyllur"
1935
1936 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1937 #: gio/gthemedicon.c:206
1938 msgid "name"
1939 msgstr "emri"
1940
1941 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
1942 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
1943 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1944 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1945 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1946 #: gio/gthemedicon.c:207
1947 msgid "The name of the icon"
1948 msgstr "Emri i ikonës"
1949
1950 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1951 #: gio/gthemedicon.c:218
1952 msgid "names"
1953 msgstr "emrat"
1954
1955 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1956 #: gio/gthemedicon.c:219
1957 msgid "An array containing the icon names"
1958 msgstr "Një array me emrat e ikonave"
1959
1960 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1961 #: gio/gthemedicon.c:244
1962 msgid "use default fallbacks"
1963 msgstr "përdor alternativat e paracaktuara"
1964
1965 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1966 #: gio/gthemedicon.c:245
1967 msgid ""
1968 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1969 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1970 msgstr ""
1971 "Tregon nëse duhen përdorur ikonat alternative të paracaktuara gjetur duke "
1972 "shkurtuar emrin tek simbolet '-'. Shpërfill emrat mbas emrit të parë në rast "
1973 "se jepen më shumë se një."
1974
1975 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1976 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1977 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1978 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1979 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1980 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1981 #, c-format
1982 msgid "Error reading from unix: %s"
1983 msgstr "Gabim gjatë leximit nga unix: %s"
1984
1985 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d
1986 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1987 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1988 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1989 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1990 #, c-format
1991 msgid "Error closing unix: %s"
1992 msgstr "Gabim duke mbyllur unix: %s"
1993
1994 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1995 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1996 msgid "Filesystem root"
1997 msgstr "File rrënjë i sistemit"
1998
1999 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2000 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
2001 #, c-format
2002 msgid "Error writing to unix: %s"
2003 msgstr "Gabim gjatë shkrimit në unix: %s"
2004
2005 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2006 #: gio/gvolume.c:423
2007 msgid "volume doesn't implement eject"
2008 msgstr "volumi nuk suporton nxjerrjen jashtë"
2009
2010 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2011 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2012 #, c-format
2013 msgid "Can't find application"
2014 msgstr "E pamundur gjetja e aplikativit"
2015
2016 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2017 #: gio/gwin32appinfo.c:312
2018 #, c-format
2019 msgid "Error launching application: %s"
2020 msgstr "Gabim gjatë nisjes së aplikativit: %s"
2021
2022 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2023 #: gio/gwin32appinfo.c:349
2024 #, c-format
2025 msgid "URIs not supported"
2026 msgstr "URI nuk suportohen"
2027
2028 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2029 #: gio/gwin32appinfo.c:371
2030 #, c-format
2031 msgid "association changes not supported on win32"
2032 msgstr "ndryshimi i shoqërimeve nuk suportohet në win32"
2033
2034 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2035 #: gio/gwin32appinfo.c:383
2036 #, c-format
2037 msgid "Association creation not supported on win32"
2038 msgstr "Krijimi i shoqërimeve nuk suportohet në win32"
2039
2040 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2041 #: tests/gio-ls.c:27
2042 msgid "do not hide entries"
2043 msgstr "mos fshih zërat"
2044
2045 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2046 #: tests/gio-ls.c:29
2047 msgid "use a long listing format"
2048 msgstr "përdor një format liste të gjatë"
2049
2050 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2051 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: FILE
2052 #: tests/gio-ls.c:37
2053 msgid "[FILE...]"
2054 msgstr "[FILE...]"