2.23.1
[platform/upstream/glib.git] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të glib në shqip
2 # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003-2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 10:32-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-08-18 10:19+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
19 #, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr "Atribut i papritur '%s' për elementin '%s'"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
24 #: glib/gbookmarkfile.c:936
25 #, c-format
26 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
27 msgstr "Atributi '%s' i elementit '%s' nuk u gjet"
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
31 #, c-format
32 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
33 msgstr "Tag '%s' i papritur, pritej tag '%s'"
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
39 msgstr "Tag '%s' i papritur në brendësi të '%s'"
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
42 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
43 msgstr ""
44 "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm libërshënimesh tek directory e të dhënave"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
47 #, c-format
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr "Një libërshënim për URI '%s' ekziston rregullisht"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
60 #, c-format
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr "Nuk u gjet asnjë libërshënim për URI '%s'"
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
65 #, c-format
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr "Asnjë përcaktim i llojit të MIME në libërshënimin për URI '%s'"
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
70 #, c-format
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë flag privat në libërshënimin për URI '%s'"
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
75 #, c-format
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë grup për URI '%s'"
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
80 #, c-format
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr "Asnjë aplikativ me emrin '%s' ka regjistruar një libërshënues për '%s'"
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
85 #, c-format
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "Zgjerimi i rreshtit exec '%s' me URI '%s' dështoi"
88
89 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
90 #, c-format
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
93
94 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
95 #, c-format
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s'"
98
99 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
100 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
101 #: glib/gutf8.c:1419
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
104
105 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
106 #: glib/giochannel.c:2300
107 #, c-format
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
110
111 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
112 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
113 #: glib/gutf8.c:1415
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Sekuencë e pjesëshme simbolesh në fund të së dhënave në hyrje"
116
117 #: glib/gconvert.c:928
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'"
121
122 #: glib/gconvert.c:1751
123 #, c-format
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e \"file\""
126
127 #: glib/gconvert.c:1761
128 #, c-format
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
131
132 #: glib/gconvert.c:1778
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
136
137 #: glib/gconvert.c:1790
138 #, c-format
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "Emri i host të URI '%s' është i pasaktë"
141
142 #: glib/gconvert.c:1806
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm"
146
147 #: glib/gconvert.c:1901
148 #, c-format
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut"
151
152 #: glib/gconvert.c:1911
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Emër host i pasaktë"
155
156 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
157 #, c-format
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
160
161 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
162 #, c-format
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "I pamundur grumbullimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
165
166 #: glib/gfileutils.c:551
167 #, c-format
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:565
172 #, c-format
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr "File \"%s\" është tepër i madh"
175
176 #: glib/gfileutils.c:648
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:750
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
195
196 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
197 #: glib/gfileutils.c:858
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr ""
201 "Ndryshimi i emrit të file nga '%s' në '%s' dështoi: g_rename() dështoi: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:914
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Hapja e file '%s' për shkrim dështoi: fdopen() dështoi: %s"
212
213 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
214 #: glib/gfileutils.c:939
215 #, c-format
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
218
219 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
220 #: glib/gfileutils.c:958
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
223 msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
224
225 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
226 #: glib/gfileutils.c:987
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
230
231 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
232 #: glib/gfileutils.c:1006
233 #, c-format
234 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
235 msgstr "Mbyllja e file '%s' dështoi: fclose() dështoi: %s"
236
237 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
238 #: glib/gfileutils.c:1124
239 #, c-format
240 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
241 msgstr "E pamundur heqja e file ekzistues '%s': g_unlink() dështoi: %s"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1328
244 #, c-format
245 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
246 msgstr "Shabllon '%s' i pavlefshëm, nuk mund të përmbajë një '%s'"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1341
249 #, c-format
250 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
251 msgstr "Modeli '%s' nuk përmban XXXXXX"
252
253 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
254 #: glib/gfileutils.c:1774
255 #, c-format
256 msgid "%u byte"
257 msgid_plural "%u bytes"
258 msgstr[0] "%u byte"
259 msgstr[1] "%u byte"
260
261 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
262 #: glib/gfileutils.c:1782
263 #, c-format
264 msgid "%.1f KB"
265 msgstr "%.1f KB"
266
267 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
268 #: glib/gfileutils.c:1787
269 #, c-format
270 msgid "%.1f MB"
271 msgstr "%.1f MB"
272
273 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
274 #: glib/gfileutils.c:1792
275 #, c-format
276 msgid "%.1f GB"
277 msgstr "%.1f GB"
278
279 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
280 #: glib/gfileutils.c:1797
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "%.1f TB"
283 msgstr "%.1f KB"
284
285 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
286 #: glib/gfileutils.c:1802
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "%.1f PB"
289 msgstr "%.1f KB"
290
291 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
292 #: glib/gfileutils.c:1807
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "%.1f EB"
295 msgstr "%.1f KB"
296
297 #: glib/gfileutils.c:1850
298 #, c-format
299 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
300 msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
301
302 #: glib/gfileutils.c:1871
303 msgid "Symbolic links not supported"
304 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
305
306 #: glib/giochannel.c:1234
307 #, c-format
308 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
309 msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga '%s' në '%s': %s"
310
311 #: glib/giochannel.c:1579
312 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
313 msgstr ""
314 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
315 "g_io_channel_read_line_string"
316
317 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
318 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
319 msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
320
321 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
322 msgid "Channel terminates in a partial character"
323 msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
324
325 #: glib/giochannel.c:1770
326 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
327 msgstr ""
328 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
329
330 #: glib/gmappedfile.c:123
331 #, c-format
332 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
333 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': open() dështoi: %s"
334
335 #: glib/gmappedfile.c:201
336 #, c-format
337 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
338 msgstr "I pamundur mapimi i file '%s': mmap() dështoi: %s"
339
340 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
341 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
342 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
343 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
344 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
345 #, c-format
346 msgid "Error on line %d char %d: "
347 msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: "
348
349 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
352 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - '%s' e pavlefshme"
353
354 #: glib/gmarkup.c:374
355 #, c-format
356 msgid "'%s' is not a valid name "
357 msgstr ""
358
359 #: glib/gmarkup.c:390
360 #, c-format
361 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
362 msgstr ""
363
364 #: glib/gmarkup.c:494
365 #, c-format
366 msgid "Error on line %d: %s"
367 msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
368
369 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
370 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
371 #: glib/gmarkup.c:578
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
375 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
376 msgstr ""
377 "I pamundur analizimi i '%-.*s', duhet të ishte një numër brenda riferimeve "
378 "të një simboli (p.sh. &#234;) - ndoshta numri është tepër i madh"
379
380 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
381 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
382 #: glib/gmarkup.c:590
383 msgid ""
384 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
385 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
386 "as &amp;"
387 msgstr ""
388 "Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol ampersand "
389 "& pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni &amp;  "
390
391 #: glib/gmarkup.c:616
392 #, c-format
393 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
394 msgstr "Riferimi '%-.*s' i simbolit nuk kodifikon një simbol të lejuar"
395
396 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
397 #: glib/gmarkup.c:654
398 msgid ""
399 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
400 msgstr ""
401 "U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: &amp; &quot; &lt; "
402 "&gt; &apos;"
403
404 #: glib/gmarkup.c:662
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
407 msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
408
409 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
410 #: glib/gmarkup.c:667
411 msgid ""
412 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
413 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
414 msgstr ""
415 "Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një \"e\" "
416 "komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvendësojeni me &amp;"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1014
419 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
420 msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
421
422 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
423 #: glib/gmarkup.c:1054
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
427 "element name"
428 msgstr ""
429 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të fillojë "
430 "me emrin e një elementi"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1122
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
436 "s'"
437 msgstr ""
438 "Simbol tek '%s', pritet një simbol '>' për të mbyllur etiketën e elementit "
439 "bosh '%s'"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1206
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
445 msgstr ""
446 "Simbol tek '%s', pritet një '=' mbas emrit të atributit '%s' të elementit '%"
447 "s'"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1247
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
453 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
454 "character in an attribute name"
455 msgstr ""
456 "Simbol tek '%s', pritet një simbol '>' ose '/' për të përfunduar etiketën e "
457 "nisjes së elementit '%s', ose në menyrë apsionale një atribut; ka shumë "
458 "mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një atributi"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1291
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
464 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
465 msgstr ""
466 "Simbol tek '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së barazimit "
467 "për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1425
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
473 "begin an element name"
474 msgstr ""
475 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk mund të "
476 "nisë emrin e një elementi"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1461
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
482 "allowed character is '>'"
483 msgstr ""
484 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
485 "elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1472
488 #, c-format
489 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
490 msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1481
493 #, c-format
494 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
495 msgstr ""
496 "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1648
499 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
500 msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1662
503 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
504 msgstr ""
505 "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
511 "element opened"
512 msgstr ""
513 "Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
514 "i fundit i hapur"
515
516 #: glib/gmarkup.c:1678
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
520 "the tag <%s/>"
521 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
522
523 #: glib/gmarkup.c:1684
524 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
525 msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
526
527 #: glib/gmarkup.c:1690
528 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
529 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
530
531 # (pofilter) endpunc: checks whether punctuation at the end of the strings match
532 #: glib/gmarkup.c:1695
533 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
534 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një etikete hapje elementi"
535
536 #: glib/gmarkup.c:1701
537 msgid ""
538 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
539 "name; no attribute value"
540 msgstr ""
541 "Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
542 "një atributi; atributi nuk ka vlerë"
543
544 #: glib/gmarkup.c:1708
545 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
546 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
547
548 #: glib/gmarkup.c:1724
549 #, c-format
550 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
551 msgstr ""
552 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
553
554 #: glib/gmarkup.c:1730
555 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
556 msgstr ""
557 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
558 "proçesi"
559
560 #: glib/gregex.c:131
561 msgid "corrupted object"
562 msgstr "objekt i korruptuar"
563
564 #: glib/gregex.c:133
565 msgid "internal error or corrupted object"
566 msgstr "gabim i brendshëm ose objekt i korruptuar"
567
568 #: glib/gregex.c:135
569 msgid "out of memory"
570 msgstr "mbi memorjen"
571
572 #: glib/gregex.c:140
573 msgid "backtracking limit reached"
574 msgstr "u arrit kufiri i backtracking"
575
576 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
577 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
578 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
579 msgstr "modeli përmban elementë të pasuportuar për korrispondimin e pjesëshëm"
580
581 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
582 msgid "internal error"
583 msgstr "gabim i brendshëm"
584
585 #: glib/gregex.c:162
586 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
587 msgstr ""
588 "për korrispondimin e pjesëshëm nuk suportohen referimet mbrapsht si kushte"
589
590 #: glib/gregex.c:171
591 msgid "recursion limit reached"
592 msgstr "u arrit kufiri i ndjekjes"
593
594 #: glib/gregex.c:173
595 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
596 msgstr "u arrit kufiri i hapësirës së punës pën nënstringa boshe"
597
598 #: glib/gregex.c:175
599 msgid "invalid combination of newline flags"
600 msgstr "kombinim i pavlefshëm i flag të fund'rreshtit"
601
602 #: glib/gregex.c:179
603 msgid "unknown error"
604 msgstr "gabim i panjohur"
605
606 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
607 #: glib/gregex.c:199
608 msgid "\\ at end of pattern"
609 msgstr "\\ në fund të modelit"
610
611 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
612 #: glib/gregex.c:202
613 msgid "\\c at end of pattern"
614 msgstr "\\c në fund të modelit"
615
616 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
617 #: glib/gregex.c:205
618 msgid "unrecognized character follows \\"
619 msgstr "simbol i papërshtatshëm mbas \\"
620
621 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
622 #: glib/gregex.c:212
623 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
624 msgstr "ndryshimet gërma të vogla/mëdha nuk (\\l, \\L, \\u, \\U) lejohen këtu"
625
626 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
627 #: glib/gregex.c:215
628 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
629 msgstr "numra jashtë rendit në sasiuesin {}"
630
631 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
632 #: glib/gregex.c:218
633 msgid "number too big in {} quantifier"
634 msgstr "numër tepër i madh në sasiuesin {}"
635
636 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
637 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
638 # (pofilter) brackets: translation is missing ']'
639 #: glib/gregex.c:221
640 msgid "missing terminating ] for character class"
641 msgstr "] përfunduese munguese për klasën e simboleve"
642
643 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
644 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
645 #: glib/gregex.c:224
646 msgid "invalid escape sequence in character class"
647 msgstr "sekuencë escape e pavlefshme në klasën e simboleve"
648
649 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
650 #: glib/gregex.c:227
651 msgid "range out of order in character class"
652 msgstr "interval i parregullt në klasën e simboleve"
653
654 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
655 #: glib/gregex.c:230
656 msgid "nothing to repeat"
657 msgstr "asgjë për tu përsëritur"
658
659 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
660 # (pofilter) endpunc: checks whether punctuation at the end of the strings match
661 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
662 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
663 #: glib/gregex.c:233
664 msgid "unrecognized character after (?"
665 msgstr "simbol i panjohur mbas (?"
666
667 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
668 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
669 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
670 #: glib/gregex.c:237
671 msgid "unrecognized character after (?<"
672 msgstr "simbol i panjohur mbas (?<"
673
674 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
675 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
676 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
677 #: glib/gregex.c:241
678 msgid "unrecognized character after (?P"
679 msgstr "simbol i panjohur mbas (?P"
680
681 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
682 #: glib/gregex.c:244
683 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
684 msgstr "klasat e përmendura POSIX suportohen vetëm në brendësi të një klase"
685
686 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
687 #: glib/gregex.c:247
688 msgid "missing terminating )"
689 msgstr ") përfunduese mungon"
690
691 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
692 #: glib/gregex.c:251
693 msgid ") without opening ("
694 msgstr ") pa ( hapje"
695
696 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
697 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
698 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
699 #.
700 #: glib/gregex.c:258
701 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
702 msgstr "(?R ose (?[+-]shifra duhet të ndiqet nga )"
703
704 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
705 #: glib/gregex.c:261
706 msgid "reference to non-existent subpattern"
707 msgstr "riferim ndaj një nën-modeli joekzistues"
708
709 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
710 #: glib/gregex.c:264
711 msgid "missing ) after comment"
712 msgstr ") mungon mbas komentit"
713
714 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
715 #: glib/gregex.c:267
716 msgid "regular expression too large"
717 msgstr "shprehje e rregullt tepër e gjatë"
718
719 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
720 #: glib/gregex.c:270
721 msgid "failed to get memory"
722 msgstr "rekuperimi i memorjes dështoi"
723
724 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
725 #: glib/gregex.c:273
726 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
727 msgstr "kushti lookbehind nuk ka gjatësi të fiksuar"
728
729 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
730 #: glib/gregex.c:276
731 msgid "malformed number or name after (?("
732 msgstr "numër apo emër i keqformuar mbas (?("
733
734 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
735 #: glib/gregex.c:279
736 msgid "conditional group contains more than two branches"
737 msgstr "grupi kushtëzor përmban më shumë se dy degëzime"
738
739 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
740 #: glib/gregex.c:282
741 msgid "assertion expected after (?("
742 msgstr "pritej kushti mbas (?("
743
744 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
745 #: glib/gregex.c:285
746 msgid "unknown POSIX class name"
747 msgstr "emër i panjohur klase POSIX"
748
749 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
750 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: POSIX
751 #: glib/gregex.c:288
752 msgid "POSIX collating elements are not supported"
753 msgstr "elementët vendosës POSIX nuk suportohen"
754
755 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
756 #: glib/gregex.c:291
757 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
758 msgstr "vlera e simbolit në sekuencën \\x{...} është tepër e madhe"
759
760 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
761 #: glib/gregex.c:294
762 msgid "invalid condition (?(0)"
763 msgstr "kusht (?(0) i pavlefshëm"
764
765 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
766 #: glib/gregex.c:297
767 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
768 msgstr "\\C e palejuar në kushtin lookbehind"
769
770 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
771 #: glib/gregex.c:300
772 msgid "recursive call could loop indefinitely"
773 msgstr "thirrja rekursive mund të hyjë në loop pafund"
774
775 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
776 #: glib/gregex.c:303
777 msgid "missing terminator in subpattern name"
778 msgstr "mungon përfunduesi në emrin e nën-modelit"
779
780 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
781 #: glib/gregex.c:306
782 msgid "two named subpatterns have the same name"
783 msgstr "dy nën-modelet e emërtuar kanë të njëjtin emër"
784
785 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
786 #: glib/gregex.c:309
787 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
788 msgstr "sekuencë \\P ose \\p e keqformuar"
789
790 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
791 #: glib/gregex.c:312
792 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
793 msgstr "emër i panjohur pronësie mbas \\P ose \\p"
794
795 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
796 #: glib/gregex.c:315
797 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
798 msgstr "emri i nën-modelit është tepër i gjatë (maksimum 32 simbole)"
799
800 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
801 #: glib/gregex.c:318
802 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
803 msgstr "emërtuar tepër nën-modele (maksimum 10,000)"
804
805 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
806 #: glib/gregex.c:321
807 msgid "octal value is greater than \\377"
808 msgstr "vlera tetore është më e madhe se \\377"
809
810 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
811 #: glib/gregex.c:324
812 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
813 msgstr "grupi DEFINE përmban më shumë se një degëzim"
814
815 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
816 #: glib/gregex.c:327
817 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
818 msgstr "përsëritja e një grupi DEFINE nuk është e lejuar"
819
820 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
821 #: glib/gregex.c:330
822 msgid "inconsistent NEWLINE options"
823 msgstr "opsione NEWLINE jokoerente"
824
825 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
826 #: glib/gregex.c:333
827 msgid ""
828 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
829 msgstr ""
830 "\\g nuk ndiqet nga një emër në kllapa ose një numër të ndryshëm nga zero me "
831 "dëshirë në kllapa"
832
833 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
834 #: glib/gregex.c:338
835 msgid "unexpected repeat"
836 msgstr "përsëritje e papritur"
837
838 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
839 #: glib/gregex.c:342
840 msgid "code overflow"
841 msgstr "sasi e tepërt kodi"
842
843 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
844 #: glib/gregex.c:346
845 msgid "overran compiling workspace"
846 msgstr "tejkalim kufir gjatë kompilimit të zonës së punës"
847
848 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
849 #: glib/gregex.c:350
850 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
851 msgstr "nën-model referues i kontrolluar më parë nuk u gjet"
852
853 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
854 #, c-format
855 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
856 msgstr ""
857 "Gabim gjatë kërkimit të korrispondimeve për shprehjen e rregullt %s: %s"
858
859 #: glib/gregex.c:1094
860 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
861 msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për UTF8"
862
863 #: glib/gregex.c:1103
864 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
865 msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për pronësitë UTF8"
866
867 #: glib/gregex.c:1157
868 #, c-format
869 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
870 msgstr "Gabim gjatë kompilimit të shprehjes së rregullt %s tek simboli %d: %s"
871
872 #: glib/gregex.c:1193
873 #, c-format
874 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
875 msgstr "Gabim gjatë optimizimit të shprehjes së rregullt %s: %s"
876
877 #: glib/gregex.c:2031
878 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
879 msgstr "pritej një shifër exadecimale ose '}'"
880
881 #: glib/gregex.c:2047
882 msgid "hexadecimal digit expected"
883 msgstr "pritej një shifër exadecimale"
884
885 #: glib/gregex.c:2087
886 msgid "missing '<' in symbolic reference"
887 msgstr "mungon '<' në referimin simbolik"
888
889 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
890 #: glib/gregex.c:2096
891 msgid "unfinished symbolic reference"
892 msgstr "Riferim simbolik i papërfunduar"
893
894 #: glib/gregex.c:2103
895 msgid "zero-length symbolic reference"
896 msgstr "referim simbolik me gjatësi zero"
897
898 #: glib/gregex.c:2114
899 msgid "digit expected"
900 msgstr "pritej një shifër"
901
902 #: glib/gregex.c:2132
903 msgid "illegal symbolic reference"
904 msgstr "referim simbolik i palejuar"
905
906 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
907 #: glib/gregex.c:2194
908 msgid "stray final '\\'"
909 msgstr "'\\' në fund e izoluar"
910
911 #: glib/gregex.c:2198
912 msgid "unknown escape sequence"
913 msgstr "sekuencë e panjohur escape"
914
915 #: glib/gregex.c:2208
916 #, c-format
917 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
918 msgstr ""
919 "Gabim gjatë analizimit të tekstit zëvendësues \"%s\" tek simboli %lu: %s"
920
921 #: glib/gshell.c:70
922 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
923 msgstr "Teksti i kuotuar nuk fillon me shenjën e kuotimit"
924
925 #: glib/gshell.c:160
926 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
927 msgstr ""
928 "Nuk u gjet simboli i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
929 "kuotuar nga shell"
930
931 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
932 #: glib/gshell.c:538
933 #, c-format
934 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
935 msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një simboli '\\'. (Teksti ishte '%s')"
936
937 #: glib/gshell.c:545
938 #, c-format
939 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
940 msgstr ""
941 "Teksti përfundoi përpara se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti "
942 "ishte '%s')"
943
944 #: glib/gshell.c:557
945 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
946 msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
947
948 #: glib/gspawn-win32.c:283
949 msgid "Failed to read data from child process"
950 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir"
951
952 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
953 #, c-format
954 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
955 msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
956
957 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
958 #, c-format
959 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
960 msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
961
962 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
963 #, c-format
964 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
965 msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
966
967 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
968 #, c-format
969 msgid "Failed to execute child process (%s)"
970 msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
971
972 #: glib/gspawn-win32.c:445
973 #, c-format
974 msgid "Invalid program name: %s"
975 msgstr "Emër i pasaktë programi: %s"
976
977 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
978 #, c-format
979 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
980 msgstr "Vlerë e pasaktë në vektorin e argumentit tek %d: %s"
981
982 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
983 #, c-format
984 msgid "Invalid string in environment: %s"
985 msgstr "Vlerë e pavlefshme në ambient: %s"
986
987 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
988 #, c-format
989 msgid "Invalid working directory: %s"
990 msgstr "Directory e pavlefshme pune: %s"
991
992 #: glib/gspawn-win32.c:784
993 #, c-format
994 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
995 msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues (%s)"
996
997 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
998 #: glib/gspawn-win32.c:998
999 msgid ""
1000 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1001 "process"
1002 msgstr ""
1003 "Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
1004 "nga një proçes bir"
1005
1006 #: glib/gspawn.c:190
1007 #, c-format
1008 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1009 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)"
1010
1011 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
1012 #: glib/gspawn.c:329
1013 #, c-format
1014 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1015 msgstr ""
1016 "Gabim i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir "
1017 "(%s)"
1018
1019 #: glib/gspawn.c:414
1020 #, c-format
1021 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1022 msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
1023
1024 #: glib/gspawn.c:1206
1025 #, c-format
1026 msgid "Failed to fork (%s)"
1027 msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
1028
1029 #: glib/gspawn.c:1356
1030 #, c-format
1031 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1032 msgstr "I pamundur zbatimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
1033
1034 #: glib/gspawn.c:1366
1035 #, c-format
1036 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1037 msgstr ""
1038 "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
1039
1040 #: glib/gspawn.c:1375
1041 #, c-format
1042 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1043 msgstr "E pamundur kryerja e fork për proçesin bir (%s)"
1044
1045 #: glib/gspawn.c:1383
1046 #, c-format
1047 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1048 msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
1049
1050 #: glib/gspawn.c:1407
1051 #, c-format
1052 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1053 msgstr ""
1054 "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
1055
1056 #: glib/gutf8.c:1038
1057 msgid "Character out of range for UTF-8"
1058 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-8"
1059
1060 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
1061 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
1062 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1063 msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
1064
1065 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
1066 msgid "Character out of range for UTF-16"
1067 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"
1068
1069 #: glib/goption.c:755
1070 msgid "Usage:"
1071 msgstr "Përdorimi:"
1072
1073 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: OPTION
1074 #: glib/goption.c:755
1075 msgid "[OPTION...]"
1076 msgstr "[OPSIONI...]"
1077
1078 #: glib/goption.c:861
1079 msgid "Help Options:"
1080 msgstr "Opcionet e ndihmës:"
1081
1082 #: glib/goption.c:862
1083 msgid "Show help options"
1084 msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës"
1085
1086 #: glib/goption.c:868
1087 msgid "Show all help options"
1088 msgstr "Shfaq të gjithë opcionet e ndihmës"
1089
1090 #: glib/goption.c:930
1091 msgid "Application Options:"
1092 msgstr "Opcionet e programit:"
1093
1094 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1095 #, c-format
1096 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1097 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së plotë '%s' për %s"
1098
1099 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1100 #, c-format
1101 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1102 msgstr "Vlera integruese '%s' për %s është jashtë kufirit"
1103
1104 #: glib/goption.c:1027
1105 #, c-format
1106 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1107 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së dyfishtë '%s' për %s"
1108
1109 #: glib/goption.c:1035
1110 #, c-format
1111 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1112 msgstr "Vlera e dyfishtë '%s' për %s është jashtë kufirit"
1113
1114 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1115 #, c-format
1116 msgid "Error parsing option %s"
1117 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
1118
1119 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1120 #, c-format
1121 msgid "Missing argument for %s"
1122 msgstr "Mungojnë argumentë për %s"
1123
1124 #: glib/goption.c:1917
1125 #, c-format
1126 msgid "Unknown option %s"
1127 msgstr "Opcion i panjohur %s"
1128
1129 #: glib/gkeyfile.c:362
1130 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1131 msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm kyçi tek directory e kërkimit"
1132
1133 #: glib/gkeyfile.c:397
1134 msgid "Not a regular file"
1135 msgstr "Nuk është një file i rregullt"
1136
1137 #: glib/gkeyfile.c:405
1138 msgid "File is empty"
1139 msgstr "File është bosh"
1140
1141 #: glib/gkeyfile.c:764
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1145 msgstr ""
1146 "Kyçi përmban rreshtin '%s' që nuk është një vlerë çift, grup apo koment kyçi"
1147
1148 #: glib/gkeyfile.c:824
1149 #, c-format
1150 msgid "Invalid group name: %s"
1151 msgstr "Emër i pasaktë grupi: %s"
1152
1153 #: glib/gkeyfile.c:846
1154 msgid "Key file does not start with a group"
1155 msgstr "File i kyçit nuk fillon me një grup"
1156
1157 #: glib/gkeyfile.c:872
1158 #, c-format
1159 msgid "Invalid key name: %s"
1160 msgstr "Emër i pasaktë kyçi: %s"
1161
1162 #: glib/gkeyfile.c:899
1163 #, c-format
1164 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1165 msgstr "File i kyçit përmban kodifikimin e pasuportuar '%s'"
1166
1167 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1168 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1169 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1170 #, c-format
1171 msgid "Key file does not have group '%s'"
1172 msgstr "File i kyçit nuk ka grupin '%s'"
1173
1174 #: glib/gkeyfile.c:1289
1175 #, c-format
1176 msgid "Key file does not have key '%s'"
1177 msgstr "File i kyçit nuk përmban kyçin '%s'"
1178
1179 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1180 #, c-format
1181 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1182 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' me vlerë '%s' që nuk është në UTF-8"
1183
1184 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1185 #, c-format
1186 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1187 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
1188
1189 #: glib/gkeyfile.c:1531
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid ""
1192 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1193 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
1194
1195 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1196 #, c-format
1197 msgid ""
1198 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1199 "interpreted."
1200 msgstr ""
1201 "File i kyçit përmban kyçin '%s' në grupin '%s' që ka një vlerë të "
1202 "painterpretueshme."
1203
1204 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1205 #, c-format
1206 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1207 msgstr "File i kyçit nuk ka kyçin '%s' në grupin '%s'"
1208
1209 #: glib/gkeyfile.c:3486
1210 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1211 msgstr "File i kyçit përmban simbolin escape në fund të rreshtit"
1212
1213 #: glib/gkeyfile.c:3508
1214 #, c-format
1215 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1216 msgstr "File i kyçit përmban sekuencën e pavlefshme escape '%s'"
1217
1218 #: glib/gkeyfile.c:3650
1219 #, c-format
1220 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1221 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
1222
1223 #: glib/gkeyfile.c:3664
1224 #, c-format
1225 msgid "Integer value '%s' out of range"
1226 msgstr "Vlera integruese '%s' është jashtë kufirit"
1227
1228 #: glib/gkeyfile.c:3697
1229 #, c-format
1230 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1231 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër float."
1232
1233 #: glib/gkeyfile.c:3721
1234 #, c-format
1235 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1236 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një boolean."
1237
1238 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1239 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1240 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1241 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1242 #, c-format
1243 msgid "Too large count value passed to %s"
1244 msgstr "Vlerë count tepër e madhe kaluar tek %s"
1245
1246 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1247 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1248 #: gio/goutputstream.c:1108
1249 msgid "Stream is already closed"
1250 msgstr "Stream është i mbyllur rregullisht"
1251
1252 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1253 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:648
1254 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674
1255 msgid "Operation was cancelled"
1256 msgstr "Operacioni është anulluar"
1257
1258 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1259 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1260 #: gio/gcontenttype.c:180
1261 msgid "Unknown type"
1262 msgstr "Lloj i panjohur"
1263
1264 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1265 #: gio/gcontenttype.c:181
1266 #, c-format
1267 msgid "%s filetype"
1268 msgstr "Lloj file %s"
1269
1270 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1271 #: gio/gcontenttype.c:678
1272 #, c-format
1273 msgid "%s type"
1274 msgstr "Lloj %s"
1275
1276 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1277 #: gio/gdatainputstream.c:311
1278 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1279 msgstr "End-of-stream i parakohshëm papritur"
1280
1281 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1282 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1283 msgid "Unnamed"
1284 msgstr "Paemër"
1285
1286 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1287 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1288 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1289 msgstr "File .desktop nuk specifikon fushën Exec"
1290
1291 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1292 #: gio/gdesktopappinfo.c:905
1293 msgid "Unable to find terminal required for application"
1294 msgstr "E pamundur gjetja e terminalit të kërkuar nga aplikativi"
1295
1296 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1297 #: gio/gdesktopappinfo.c:1113
1298 #, c-format
1299 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1300 msgstr ""
1301 "E pamundur gjetja e kartelës së përdoruesit për konfigurimin e aplikativëve  "
1302 "(%s): %s"
1303
1304 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1305 #: gio/gdesktopappinfo.c:1117
1306 #, c-format
1307 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1308 msgstr ""
1309 "E pamundur gjetja e kartelës së përdoruesit për konfigurimin MIME  (%s): %s"
1310
1311 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1312 #: gio/gdesktopappinfo.c:1525
1313 #, c-format
1314 msgid "Can't create user desktop file %s"
1315 msgstr "I pamundur krijimi i file .desktop të përdoruesit %s"
1316
1317 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1318 #: gio/gdesktopappinfo.c:1639
1319 #, c-format
1320 msgid "Custom definition for %s"
1321 msgstr "Përcaktimi i personalizuar për %s"
1322
1323 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1324 #: gio/gdrive.c:364
1325 msgid "drive doesn't implement eject"
1326 msgstr "njësia nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1327
1328 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1329 #. Translators: This is an error
1330 #. * message for drive objects that
1331 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1332 #: gio/gdrive.c:444
1333 #, fuzzy
1334 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1335 msgstr "njësia nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1336
1337 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1338 #: gio/gdrive.c:521
1339 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1340 msgstr "njësia nuk suporton shqyrtimin e suporteve"
1341
1342 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1343 #: gio/gdrive.c:726
1344 #, fuzzy
1345 msgid "drive doesn't implement start"
1346 msgstr "njësia nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1347
1348 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1349 #: gio/gdrive.c:828
1350 #, fuzzy
1351 msgid "drive doesn't implement stop"
1352 msgstr "njësia nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1353
1354 #: gio/gemblem.c:325
1355 #, c-format
1356 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gio/gemblem.c:335
1360 #, c-format
1361 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: gio/gemblemedicon.c:296
1365 #, c-format
1366 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gio/gemblemedicon.c:306
1370 #, c-format
1371 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: gio/gemblemedicon.c:329
1375 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1376 msgstr ""
1377
1378 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1379 #: gio/gfile.c:863 gio/gfile.c:1093 gio/gfile.c:1228 gio/gfile.c:1464
1380 #: gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1575 gio/gfile.c:1658 gio/gfile.c:1713
1381 #: gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1827 gio/gfile.c:3152 gio/gfile.c:3206
1382 #: gio/gfile.c:3337 gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3704 gio/gfile.c:4106
1383 #: gio/gfile.c:4192 gio/gfile.c:4281 gio/gfile.c:4379 gio/gfile.c:4466
1384 #: gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4889 gio/gfile.c:5169 gio/gfile.c:5238
1385 #: gio/gfile.c:6829 gio/gfile.c:6919 gio/gfile.c:7005
1386 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1387 msgid "Operation not supported"
1388 msgstr "Veprimi nuk suportohet"
1389
1390 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1391 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1392 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1393 #. Translators: This is an error message when trying to
1394 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1395 #. * none exists.
1396 #. Translators: This is an error message when trying to find
1397 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1398 #. * exists.
1399 #: gio/gfile.c:1349 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1400 #: gio/glocalfile.c:1084
1401 msgid "Containing mount does not exist"
1402 msgstr "Objekti mount i përmbajtur nuk ekziston"
1403
1404 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1405 #: gio/gfile.c:2401 gio/glocalfile.c:2245
1406 msgid "Can't copy over directory"
1407 msgstr "I pamundur kopjimi mbi directory"
1408
1409 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1410 #: gio/gfile.c:2461
1411 msgid "Can't copy directory over directory"
1412 msgstr "I pamundur kopjimi i directory mbi directory"
1413
1414 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1415 #: gio/gfile.c:2469 gio/glocalfile.c:2254
1416 msgid "Target file exists"
1417 msgstr "File objektiv ekziston"
1418
1419 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1420 #: gio/gfile.c:2487
1421 msgid "Can't recursively copy directory"
1422 msgstr "I pamundur kopjimi rekursiv i directory"
1423
1424 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1425 #: gio/gfile.c:2786
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Can't copy special file"
1428 msgstr "I pamundur kopjimi mbi directory"
1429
1430 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1431 #: gio/gfile.c:3327
1432 msgid "Invalid symlink value given"
1433 msgstr "Dhënë vlerë e pavlefshme lidhje simbolike"
1434
1435 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1436 #: gio/gfile.c:3420
1437 msgid "Trash not supported"
1438 msgstr "Koshi nuk suportohet"
1439
1440 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1441 #: gio/gfile.c:3469
1442 #, c-format
1443 msgid "File names cannot contain '%c'"
1444 msgstr "Emrat e file nuk mund të përmbajnë '%c'"
1445
1446 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1447 #: gio/gfile.c:5886 gio/gvolume.c:331
1448 msgid "volume doesn't implement mount"
1449 msgstr "Volumi nuk suporton montimin"
1450
1451 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1452 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1453 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1454 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1455 #: gio/gfile.c:5997
1456 msgid "No application is registered as handling this file"
1457 msgstr "Nuk rezulton i regjistruar asnjë aplikativ për të manazhuar këtë file"
1458
1459 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1460 #: gio/gfileenumerator.c:206
1461 msgid "Enumerator is closed"
1462 msgstr "Enumuruesi është mbyllur"
1463
1464 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1465 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1466 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1467 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1468 msgstr "Enumuruesi i file prezanton një operacion të papërfunduar"
1469
1470 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1471 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1472 msgid "File enumerator is already closed"
1473 msgstr "Enumuruesi i file është rregullisht i mbyllur"
1474
1475 #: gio/gfileicon.c:237
1476 #, c-format
1477 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: gio/gfileicon.c:247
1481 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1482 msgstr ""
1483
1484 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1485 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1486 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1487 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1488 msgid "Stream doesn't support query_info"
1489 msgstr "Stream nuk suporton query_info"
1490
1491 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1492 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1493 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1494 msgid "Seek not supported on stream"
1495 msgstr "Pikëvendosja nuk suportohet në stream"
1496
1497 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1498 #: gio/gfileinputstream.c:381
1499 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1500 msgstr "Ndërprerja nuk suportohet tek stream në hyrje"
1501
1502 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1503 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1504 msgid "Truncate not supported on stream"
1505 msgstr "Ndërprerja nuk suportohet tek stream"
1506
1507 #: gio/gicon.c:286
1508 #, c-format
1509 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: gio/gicon.c:306
1513 #, c-format
1514 msgid "No type for class name %s"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: gio/gicon.c:316
1518 #, c-format
1519 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: gio/gicon.c:327
1523 #, c-format
1524 msgid "Type %s is not classed"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: gio/gicon.c:341
1528 #, c-format
1529 msgid "Malformed version number: %s"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: gio/gicon.c:355
1533 #, c-format
1534 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: gio/gicon.c:431
1538 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1539 msgstr ""
1540
1541 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1542 #: gio/ginputstream.c:195
1543 msgid "Input stream doesn't implement read"
1544 msgstr "Stream i input nuk suporton leximin"
1545
1546 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1547 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1548 #. * operation running against this stream when you try to start
1549 #. * one
1550 #. Translators: This is an error you get if there is
1551 #. * already an operation running against this stream when
1552 #. * you try to start one
1553 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1554 msgid "Stream has outstanding operation"
1555 msgstr "Stream prezanton një operacion në pritje"
1556
1557 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1558 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1559 msgid "Not enough space for socket address"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1563 msgid "Unsupported socket address"
1564 msgstr ""
1565
1566 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1567 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1568 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1569 msgstr ""
1570 "E pamundur gjetja e llojit të monitorit të paracaktuar për directory lokale"
1571
1572 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1573 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1574 #, c-format
1575 msgid "Invalid filename %s"
1576 msgstr "Emër file i pasaktë %s"
1577
1578 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1579 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1580 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1581 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1582 #: gio/glocalfile.c:968
1583 #, c-format
1584 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1585 msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve mbi file të sistemit: %s"
1586
1587 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1588 #: gio/glocalfile.c:1104
1589 msgid "Can't rename root directory"
1590 msgstr "I pamundur riemërtimi i directory root"
1591
1592 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1593 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1594 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1595 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1596 #: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
1597 #, c-format
1598 msgid "Error renaming file: %s"
1599 msgstr "Gabim gjatë ndryshimit të emrit të file: %s"
1600
1601 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1602 #: gio/glocalfile.c:1133
1603 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1604 msgstr "I pamundur riemërtimi i file, emër ekzistues file"
1605
1606 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1607 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
1608 #: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1611 msgid "Invalid filename"
1612 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1613
1614 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1615 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1616 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1617 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1618 #: gio/glocalfile.c:1302
1619 #, c-format
1620 msgid "Error opening file: %s"
1621 msgstr "Gabim gjatë hapjes së file: %s"
1622
1623 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1624 #: gio/glocalfile.c:1312
1625 msgid "Can't open directory"
1626 msgstr "E pamundur hapja e directory"
1627
1628 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1629 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1630 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1631 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1632 #: gio/glocalfile.c:1437
1633 #, c-format
1634 msgid "Error removing file: %s"
1635 msgstr "Gabim gjatë fshirjes së file: %s"
1636
1637 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1638 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1639 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1640 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1641 #: gio/glocalfile.c:1802
1642 #, c-format
1643 msgid "Error trashing file: %s"
1644 msgstr "Gabim gjatë hedhjes në kosh të file: %s"
1645
1646 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1647 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1648 #: gio/glocalfile.c:1825
1649 #, c-format
1650 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1651 msgstr "I pamundur krijimi i directory koshit \"%s\": %s"
1652
1653 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1654 #: gio/glocalfile.c:1846
1655 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1656 msgstr "E pamundur gjetja e directory së sipërme për koshin"
1657
1658 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1659 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
1660 msgid "Unable to find or create trash directory"
1661 msgstr "I pamundur krijimi apo gjetja e directory të koshit"
1662
1663 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1664 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1665 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1666 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1667 #: gio/glocalfile.c:1979
1668 #, c-format
1669 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1670 msgstr "I pamundur krijimi i një file me informacionet e hedhjes në kosh: %s"
1671
1672 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1673 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1674 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1675 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1676 #: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
1677 #: gio/glocalfile.c:2095
1678 #, c-format
1679 msgid "Unable to trash file: %s"
1680 msgstr "E pamundur hedhja në kosh e file: %s"
1681
1682 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1683 #: gio/glocalfile.c:2122
1684 #, c-format
1685 msgid "Error creating directory: %s"
1686 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory: %s"
1687
1688 #: gio/glocalfile.c:2151
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1691 msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
1692
1693 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1694 #: gio/glocalfile.c:2155
1695 #, c-format
1696 msgid "Error making symbolic link: %s"
1697 msgstr "Gabim gjatë krijimit të lidhjes simbolike: %s"
1698
1699 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1700 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1701 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1702 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1703 #: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
1704 #, c-format
1705 msgid "Error moving file: %s"
1706 msgstr "Gabim gjatë lëvizjes së file: %s"
1707
1708 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1709 #: gio/glocalfile.c:2240
1710 msgid "Can't move directory over directory"
1711 msgstr "E pamundur lëvizja e directory mbi directory"
1712
1713 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1714 #: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1715 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1716 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1717 msgid "Backup file creation failed"
1718 msgstr "Krijimi i file backup dështoi"
1719
1720 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1721 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1722 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1723 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1724 #: gio/glocalfile.c:2286
1725 #, c-format
1726 msgid "Error removing target file: %s"
1727 msgstr "Gabim gjatë heqjes së file objektiv: %s"
1728
1729 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1730 #: gio/glocalfile.c:2300
1731 msgid "Move between mounts not supported"
1732 msgstr "Lëvizja midis objekteve mount nuk suportohet"
1733
1734 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1735 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1736 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1737 msgstr "Vlera e atributit duhet të jetë jo-NULL"
1738
1739 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1740 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1741 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1742 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej string)"
1743
1744 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1745 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1746 msgid "Invalid extended attribute name"
1747 msgstr "Emër i pavlefshëm atributi të zgjeruar"
1748
1749 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1750 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1751 #, c-format
1752 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1753 msgstr "Gabim gjatë caktimit të atributit të zgjeruar '%s': %s"
1754
1755 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1756 #: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1757 #, c-format
1758 msgid "Error stating file '%s': %s"
1759 msgstr "E pamundur kryerja e stat të file '%s': %s"
1760
1761 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1762 #: gio/glocalfileinfo.c:1555
1763 msgid " (invalid encoding)"
1764 msgstr " (kodifikim i pavlefshëm)"
1765
1766 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1767 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1768 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1769 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1770 #: gio/glocalfileinfo.c:1753
1771 #, c-format
1772 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1773 msgstr "Gabim gjatë kryerjes së stat të përshkruesit të file: %s"
1774
1775 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1776 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1777 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1778 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej uint32)"
1779
1780 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1781 #: gio/glocalfileinfo.c:1816
1782 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1783 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej uint64)"
1784
1785 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1786 #: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
1787 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1788 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej byte string)"
1789
1790 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1791 #: gio/glocalfileinfo.c:1889
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1794 msgstr "Gabim gjatë caktimit të së drejtave: %s"
1795
1796 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1797 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1798 #, c-format
1799 msgid "Error setting permissions: %s"
1800 msgstr "Gabim gjatë caktimit të së drejtave: %s"
1801
1802 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1803 #: gio/glocalfileinfo.c:1956
1804 #, c-format
1805 msgid "Error setting owner: %s"
1806 msgstr "Gabim gjatë caktimit të pronarit: %s"
1807
1808 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1809 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1810 msgid "symlink must be non-NULL"
1811 msgstr "symlink duhet të jetë jo-NULL"
1812
1813 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d
1814 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1815 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1816 #: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
1817 #: gio/glocalfileinfo.c:2019
1818 #, c-format
1819 msgid "Error setting symlink: %s"
1820 msgstr "Gabim gjatë caktimit të symlink: %s"
1821
1822 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1823 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
1824 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1825 msgstr "Gabim gjatë caktimit të symlink: file nuk është një lidhje simbolike"
1826
1827 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1828 #: gio/glocalfileinfo.c:2124
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1831 msgstr "Gabim gjatë caktimit të së drejtave: %s"
1832
1833 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1834 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1835 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1836 msgstr "Konteksti SELinux duhet të jetë non-NULL"
1837
1838 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1839 #: gio/glocalfileinfo.c:2162
1840 #, c-format
1841 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1842 msgstr "Gabim gjatë përcaktimit të kontekstit SELinux: %s"
1843
1844 #: gio/glocalfileinfo.c:2169
1845 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1846 msgstr "SELinux nuk është aktivizuar në këtë sistem"
1847
1848 # (pofilter) variables: do not translate: %s
1849 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1850 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1851 #: gio/glocalfileinfo.c:2261
1852 #, c-format
1853 msgid "Setting attribute %s not supported"
1854 msgstr "Caktimi i atributit %s nuk suportohet"
1855
1856 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1857 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1858 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1859 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1860 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1861 #, c-format
1862 msgid "Error reading from file: %s"
1863 msgstr "Gabim gjatë leximit nga file: %s"
1864
1865 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1866 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1867 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1868 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1869 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1870 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1871 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1872 #, c-format
1873 msgid "Error seeking in file: %s"
1874 msgstr "Gabim gjatë pikëvendosjes në brendësi të file: %s"
1875
1876 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1877 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1878 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1879 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1880 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1881 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1882 #, c-format
1883 msgid "Error closing file: %s"
1884 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file: %s"
1885
1886 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1887 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1888 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1889 msgstr "E pamundur gjetja e llojit të monitorit të paracaktuar për file lokalë"
1890
1891 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1892 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1893 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1894 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1895 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1896 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1897 #, c-format
1898 msgid "Error writing to file: %s"
1899 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file: %s"
1900
1901 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1902 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1903 #, c-format
1904 msgid "Error removing old backup link: %s"
1905 msgstr "Gabim gjatë heqjes së lidhjes së vjetër të backup: %s"
1906
1907 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1908 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1909 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1910 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1911 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1912 #, c-format
1913 msgid "Error creating backup copy: %s"
1914 msgstr "Gabim gjatë krijimit të kopjes së backup: %s"
1915
1916 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1917 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1918 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1919 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1920 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1921 #, c-format
1922 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1923 msgstr "Gabim gjatë riemërtimit të përkohshëm të file: %s"
1924
1925 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1926 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1927 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1928 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1929 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1930 #, c-format
1931 msgid "Error truncating file: %s"
1932 msgstr "Gabim gjatë ndarjes së file: %s"
1933
1934 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1935 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1936 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1937 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1938 #, c-format
1939 msgid "Error opening file '%s': %s"
1940 msgstr "Gabim gjatë hapjes së file '%s': %s"
1941
1942 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1943 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1944 msgid "Target file is a directory"
1945 msgstr "File objektiv është një directory"
1946
1947 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1948 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1949 msgid "Target file is not a regular file"
1950 msgstr "File objektiv nuk është një file i rregullt"
1951
1952 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1953 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1954 msgid "The file was externally modified"
1955 msgstr "File është ndryshuar nga jashtë"
1956
1957 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1958 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1959 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1960 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1961 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid "Error removing old file: %s"
1964 msgstr "Gabim gjatë fshirjes së file: %s"
1965
1966 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1967 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1968 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1969 msgstr "Dhënë GSeekType i pavlefshëm"
1970
1971 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
1972 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1973 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1974 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1975 msgid "Invalid seek request"
1976 msgstr "Kërkesë pikëvendosje e pavlefshme"
1977
1978 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1979 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1980 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1981 msgstr "E pamundur ndërprerja e GMemoryInputStream"
1982
1983 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1984 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1985 msgid "Reached maximum data array limit"
1986 msgstr "U arrit kufiri maksimum i array të së dhënave"
1987
1988 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1989 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1990 msgid "Memory output stream not resizable"
1991 msgstr "Stream output memorje të papërmasueshme"
1992
1993 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1994 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1995 msgid "Failed to resize memory output stream"
1996 msgstr "Ripërmasimi i stream të output të memories dështoi"
1997
1998 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1999 #. Translators: This is an error
2000 #. * message for mount objects that
2001 #. * don't implement unmount.
2002 #: gio/gmount.c:364
2003 #, fuzzy
2004 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2005 msgstr "objekti mount nuk suporton zmontimin"
2006
2007 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2008 #. Translators: This is an error
2009 #. * message for mount objects that
2010 #. * don't implement eject.
2011 #: gio/gmount.c:443
2012 #, fuzzy
2013 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2014 msgstr "objekti mount nuk suporton nxjerrjen jashtë"
2015
2016 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2017 #. Translators: This is an error
2018 #. * message for mount objects that
2019 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2020 #: gio/gmount.c:523
2021 #, fuzzy
2022 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2023 msgstr "objekti mount nuk suporton zmontimin"
2024
2025 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2026 #. Translators: This is an error
2027 #. * message for mount objects that
2028 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2029 #: gio/gmount.c:610
2030 #, fuzzy
2031 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2032 msgstr "objekti mount nuk suporton nxjerrjen jashtë"
2033
2034 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2035 #. Translators: This is an error
2036 #. * message for mount objects that
2037 #. * don't implement remount.
2038 #: gio/gmount.c:699
2039 #, fuzzy
2040 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2041 msgstr "objekti mount nuk suporton rimontimin"
2042
2043 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2044 #. Translators: This is an error
2045 #. * message for mount objects that
2046 #. * don't implement content type guessing.
2047 #: gio/gmount.c:783
2048 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2049 msgstr "objekti mount nuk suporton mbivendosjen e llojit të përmbajtjes"
2050
2051 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2052 #. Translators: This is an error
2053 #. * message for mount objects that
2054 #. * don't implement content type guessing.
2055 #: gio/gmount.c:872
2056 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2057 msgstr ""
2058 "objekti mount nuk suporton mbivendosjen sinkrone të llojit të përmbajtjes"
2059
2060 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2061 #, c-format
2062 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2063 msgstr ""
2064
2065 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2066 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2067 msgid "Output stream doesn't implement write"
2068 msgstr "Stream i output nuk suporton shkrimin"
2069
2070 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2071 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
2072 msgid "Source stream is already closed"
2073 msgstr "Stream burues është i mbyllur"
2074
2075 #: gio/gresolver.c:736
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "Error resolving '%s': %s"
2078 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
2079
2080 #: gio/gresolver.c:786
2081 #, fuzzy, c-format
2082 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2083 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
2084
2085 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2086 #, c-format
2087 msgid "No service record for '%s'"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2091 #, c-format
2092 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2093 msgstr ""
2094
2095 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
2096 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2097 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2098 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2099 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2100 #, fuzzy, c-format
2101 msgid "Error resolving '%s'"
2102 msgstr "Gabim gjatë fshirjes së file: %s"
2103
2104 #: gio/gsocket.c:277
2105 msgid "Invalid socket, not initialized"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: gio/gsocket.c:284
2109 #, c-format
2110 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2111 msgstr ""
2112
2113 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2114 #: gio/gsocket.c:292
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Socket is already closed"
2117 msgstr "Stream burues është i mbyllur"
2118
2119 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
2120 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2121 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2122 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2123 #: gio/gsocket.c:405
2124 #, fuzzy, c-format
2125 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2126 msgstr "Gabim gjatë leximit nga file: %s"
2127
2128 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2129 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2130 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
2131 #, fuzzy, c-format
2132 msgid "Unable to create socket: %s"
2133 msgstr "I pamundur krijimi i directory koshit \"%s\": %s"
2134
2135 #: gio/gsocket.c:439
2136 msgid "Unknown protocol was specified"
2137 msgstr ""
2138
2139 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2140 #: gio/gsocket.c:758
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Cancellable initialization not supported"
2143 msgstr "Veprimi nuk suportohet"
2144
2145 #: gio/gsocket.c:1112
2146 #, c-format
2147 msgid "could not get local address: %s"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: gio/gsocket.c:1145
2151 #, c-format
2152 msgid "could not get remote address: %s"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: gio/gsocket.c:1203
2156 #, c-format
2157 msgid "could not listen: %s"
2158 msgstr ""
2159
2160 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
2161 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2162 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2163 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2164 #: gio/gsocket.c:1277
2165 #, fuzzy, c-format
2166 msgid "Error binding to address: %s"
2167 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file: %s"
2168
2169 #: gio/gsocket.c:1397
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid "Error accepting connection: %s"
2172 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
2173
2174 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
2175 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2176 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2177 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2178 #: gio/gsocket.c:1510
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Error connecting: "
2181 msgstr "Gabim gjatë ndarjes së file: %s"
2182
2183 #: gio/gsocket.c:1514
2184 msgid "Connection in progress"
2185 msgstr ""
2186
2187 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
2188 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2189 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2190 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2191 #: gio/gsocket.c:1519
2192 #, fuzzy, c-format
2193 msgid "Error connecting: %s"
2194 msgstr "Gabim gjatë hapjes së file: %s"
2195
2196 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
2197 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2198 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2199 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2200 #: gio/gsocket.c:1559
2201 #, fuzzy, c-format
2202 msgid "Unable to get pending error: %s"
2203 msgstr "E pamundur hedhja në kosh e file: %s"
2204
2205 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
2206 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2207 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2208 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2209 #: gio/gsocket.c:1655
2210 #, fuzzy, c-format
2211 msgid "Error receiving data: %s"
2212 msgstr "Gabim gjatë fshirjes së file: %s"
2213
2214 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
2215 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2216 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2217 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2218 #: gio/gsocket.c:1798
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "Error sending data: %s"
2221 msgstr "Gabim gjatë hapjes së file: %s"
2222
2223 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
2224 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2225 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2226 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2227 #: gio/gsocket.c:1990
2228 #, fuzzy, c-format
2229 msgid "Error closing socket: %s"
2230 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file: %s"
2231
2232 #: gio/gsocket.c:2475
2233 #, c-format
2234 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2235 msgstr ""
2236
2237 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
2238 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2239 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2240 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2241 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
2242 #, fuzzy, c-format
2243 msgid "Error sending message: %s"
2244 msgstr "Gabim gjatë hapjes së file: %s"
2245
2246 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2247 #: gio/gsocket.c:2739
2248 #, fuzzy
2249 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2250 msgstr "ndryshimi i shoqërimeve nuk suportohet në win32"
2251
2252 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
2253 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2254 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2255 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2256 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "Error receiving message: %s"
2259 msgstr "Gabim gjatë fshirjes së file: %s"
2260
2261 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Unknown error on connect"
2264 msgstr "gabim i panjohur"
2265
2266 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2267 #: gio/gsocketlistener.c:192
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Listener is already closed"
2270 msgstr "Stream është i mbyllur rregullisht"
2271
2272 #: gio/gsocketlistener.c:233
2273 msgid "Added socket is closed"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: gio/gthemedicon.c:499
2277 #, c-format
2278 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: gio/gunixconnection.c:151
2282 #, c-format
2283 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2284 msgstr ""
2285
2286 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2287 #: gio/gunixconnection.c:164
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2290 msgstr "End-of-stream i parakohshëm papritur"
2291
2292 #: gio/gunixconnection.c:182
2293 #, c-format
2294 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: gio/gunixconnection.c:198
2298 msgid "Received invalid fd"
2299 msgstr ""
2300
2301 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
2302 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2303 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2304 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2305 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2306 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2307 #, c-format
2308 msgid "Error reading from unix: %s"
2309 msgstr "Gabim gjatë leximit nga unix: %s"
2310
2311 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d
2312 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2313 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2314 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2315 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2316 #, c-format
2317 msgid "Error closing unix: %s"
2318 msgstr "Gabim duke mbyllur unix: %s"
2319
2320 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2321 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2322 msgid "Filesystem root"
2323 msgstr "File rrënjë i sistemit"
2324
2325 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2326 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2327 #, c-format
2328 msgid "Error writing to unix: %s"
2329 msgstr "Gabim gjatë shkrimit në unix: %s"
2330
2331 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
2332 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2333 msgstr ""
2334
2335 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2336 #: gio/gvolume.c:407
2337 msgid "volume doesn't implement eject"
2338 msgstr "volumi nuk suporton nxjerrjen jashtë"
2339
2340 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2341 #. Translators: This is an error
2342 #. * message for volume objects that
2343 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2344 #: gio/gvolume.c:486
2345 #, fuzzy
2346 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2347 msgstr "volumi nuk suporton nxjerrjen jashtë"
2348
2349 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2350 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2351 msgid "Can't find application"
2352 msgstr "E pamundur gjetja e aplikativit"
2353
2354 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2355 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2356 #, c-format
2357 msgid "Error launching application: %s"
2358 msgstr "Gabim gjatë nisjes së aplikativit: %s"
2359
2360 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2361 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2362 msgid "URIs not supported"
2363 msgstr "URI nuk suportohen"
2364
2365 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2366 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2367 msgid "association changes not supported on win32"
2368 msgstr "ndryshimi i shoqërimeve nuk suportohet në win32"
2369
2370 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2371 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2372 msgid "Association creation not supported on win32"
2373 msgstr "Krijimi i shoqërimeve nuk suportohet në win32"
2374
2375 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2376 #~ msgid "do not hide entries"
2377 #~ msgstr "mos fshih zërat"
2378
2379 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2380 #~ msgid "use a long listing format"
2381 #~ msgstr "përdor një format liste të gjatë"
2382
2383 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2384 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: FILE
2385 #~ msgid "[FILE...]"
2386 #~ msgstr "[FILE...]"
2387
2388 #~ msgid ""
2389 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2390 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2391 #~ "entity, escape it as &amp;"
2392 #~ msgstr ""
2393 #~ "Simboli '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; simboli & "
2394 #~ "fillon një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, "
2395 #~ "përdore si &amp;"
2396
2397 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2398 #~ msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
2399
2400 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2401 #~ msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si &#454;"
2402
2403 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2404 #~ msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
2405
2406 #~ msgid "Unfinished character reference"
2407 #~ msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
2408
2409 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2410 #~ msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - sekuencë tepër e gjatë"
2411
2412 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2413 #~ msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - nuk është një simbol nisje"
2414
2415 #~ msgid "file"
2416 #~ msgstr "file"
2417
2418 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2419 #~ msgid "The file containing the icon"
2420 #~ msgstr "File që përmban ikonën"
2421
2422 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2423 #~ msgid "name"
2424 #~ msgstr "emri"
2425
2426 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
2427 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2428 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2429 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2430 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2431 #~ msgid "The name of the icon"
2432 #~ msgstr "Emri i ikonës"
2433
2434 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2435 #~ msgid "names"
2436 #~ msgstr "emrat"
2437
2438 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2439 #~ msgid "An array containing the icon names"
2440 #~ msgstr "Një array me emrat e ikonave"
2441
2442 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2443 #~ msgid "use default fallbacks"
2444 #~ msgstr "përdor alternativat e paracaktuara"
2445
2446 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2447 #~ msgid ""
2448 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2449 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2450 #~ msgstr ""
2451 #~ "Tregon nëse duhen përdorur ikonat alternative të paracaktuara gjetur duke "
2452 #~ "shkurtuar emrin tek simbolet '-'. Shpërfill emrat mbas emrit të parë në "
2453 #~ "rast se jepen më shumë se një."
2454
2455 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
2456 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2457 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2458 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2459 #, fuzzy
2460 #~ msgid "Close file descriptor"
2461 #~ msgstr "Gabim gjatë kryerjes së stat të përshkruesit të file: %s"