1 # Albanian translation for GLIB
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2002
7 "Project-Id-Version: glib 2.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-11 18:06-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-11-13 13:57+0100\n"
10 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
11 "Language-Team: albanian < gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
17 #: glib/gconvert.c:401
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "Konvertimi nga set i karaktereve '%s' në '%s' nuk suportohet"
22 #: glib/gconvert.c:405
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
25 msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s': %s"
27 #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
28 #: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:875
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme në hyrje për konvertim"
33 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
34 #: glib/giochannel.c:2191
36 msgid "Error during conversion: %s"
37 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
39 #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "Sekuencë karakteresh e pjesëshme në fund të hyrjes"
44 #: glib/gconvert.c:799
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në set e karaktereve '%s'"
49 #: glib/gconvert.c:1633
51 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
52 msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute që përdor skemën e file"
54 #: glib/gconvert.c:1643
56 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
57 msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
59 #: glib/gconvert.c:1660
61 msgid "The URI '%s' is invalid"
62 msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
64 #: glib/gconvert.c:1672
66 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
67 msgstr "Hostname e URI '%s' është i pasaktë"
69 #: glib/gconvert.c:1688
71 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
72 msgstr "URI '%s' përmban karaktere escape të pavlefshëm"
74 #: glib/gconvert.c:1759
76 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
77 msgstr "Pathname '%s' nuk është një path absolut"
79 #: glib/gconvert.c:1769
80 msgid "Invalid hostname"
81 msgstr "Hostname i pasaktë"
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
88 #: glib/gfileutils.c:382 glib/gfileutils.c:447
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr "I pamundur allokimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
93 #: glib/gfileutils.c:393
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
98 #: glib/gfileutils.c:469
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
103 #: glib/gfileutils.c:516 glib/gfileutils.c:584
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
108 #: glib/gfileutils.c:530
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
113 #: glib/gfileutils.c:556
115 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
116 msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
118 #: glib/gfileutils.c:763
120 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
121 msgstr "Template '%s' e pavlefshme, nuk mund të përmbajë një '%s'"
123 #: glib/gfileutils.c:775
125 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
126 msgstr "Template '%s' nuk mbaron me XXXXXX"
128 #: glib/gfileutils.c:796
130 msgid "Failed to create file '%s': %s"
131 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
133 #: glib/giochannel.c:1123
135 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
136 msgstr "Konvertimi nga set i karaktereve `%s' në `%s' nuk suportohet"
138 #: glib/giochannel.c:1127
140 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
141 msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga `%s' në `%s': %s"
143 #: glib/giochannel.c:1472
144 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
146 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
147 "g_io_channel_read_line_string"
149 #: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
150 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
151 msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
153 #: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
154 msgid "Channel terminates in a partial character"
155 msgstr "Kanali përfundon me një karakter të pjesëshëm"
157 #: glib/giochannel.c:1662
158 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
160 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
162 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
163 msgid "Incorrect message size"
164 msgstr "Dimension mesazhi jokorrekt"
166 #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
168 msgstr "Gabim socket"
170 #: glib/giowin32.c:1298
171 msgid "Channel set flags unsupported"
172 msgstr "Impostimi i flags në kanal nuk suportohet"
174 #: glib/gmarkup.c:222
176 msgid "Error on line %d char %d: %s"
177 msgstr "Gabim tek rrjeshti %d karakteri %d: %s"
179 #: glib/gmarkup.c:306
181 msgid "Error on line %d: %s"
182 msgstr "Gabim tek rrjeshti %d: %s"
184 #: glib/gmarkup.c:385
186 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
188 "U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: & " < "
191 #: glib/gmarkup.c:395
194 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
195 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
198 "Karakteri '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; karakteri & "
199 "fillon një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, "
202 #: glib/gmarkup.c:431
204 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
205 msgstr "Karakteri '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
207 #: glib/gmarkup.c:475
209 msgid "Entity name '%s' is not known"
210 msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
212 #: glib/gmarkup.c:485
214 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
215 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
217 "Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një 'e' "
218 "komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvëndësojeni me &"
220 #: glib/gmarkup.c:531
223 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
224 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
226 "I pamundur leximi i '%s', duhet të ishte një numër brenda referimeve të një "
227 "karakteri (p.sh. ê) - ndoshta numri është tepër i madh"
229 #: glib/gmarkup.c:556
231 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
232 msgstr "Karakteri '%s' nuk kodifikon një karakter të lejuar"
234 #: glib/gmarkup.c:573
235 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
236 msgstr "Karakter bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si dž"
238 #: glib/gmarkup.c:583
240 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
241 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
244 "Karakteri nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një karakter "
245 "ampersand & pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni "
248 #: glib/gmarkup.c:609
249 msgid "Unfinished entity reference"
250 msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
252 #: glib/gmarkup.c:615
253 msgid "Unfinished character reference"
254 msgstr "Referim i papërfunduar i karakterit"
256 #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
257 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
258 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm"
260 #: glib/gmarkup.c:955
261 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
262 msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
264 #: glib/gmarkup.c:994
267 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
270 "'%s' nuk është një karakter i vlefshëm mbas karakterit '<', nuk mund të "
271 "fillojë me emrin e një elementi"
273 #: glib/gmarkup.c:1057
276 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
279 "U gjet karakteri '%s', në pritje të një karakteri '>' për të përfunduar tag-"
280 "un e fillimit të elementit '%s'"
282 #: glib/gmarkup.c:1144
285 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
287 "U gjet karakteri '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%"
288 "s' të elementit '%s'"
290 #: glib/gmarkup.c:1185
293 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
294 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
295 "character in an attribute name"
297 "U gjet karakteri '%s', përkundrazi pritet një karakter '>' ose '/' për të "
298 "përfunduar tag-un e nisjes së elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka "
299 "shumë mundësi të keni përdorur një karakter të pavlefshëm tek emri i një "
302 #: glib/gmarkup.c:1268
305 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
306 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
308 "U gjet karakteri '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së "
309 "barazimit për ti caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
311 #: glib/gmarkup.c:1408
314 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
315 "begin an element name"
317 "'%s' nuk është një karakter i vlefshëm mbrapa karaktereve '</'; '%s' nuk "
318 "mund të nisë emrin e një elementi"
320 #: glib/gmarkup.c:1446
323 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
324 "allowed character is '>'"
326 "'%s' nuk është një karakter i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
327 "elementit '%s'; karakteri i lejuar është '>'"
329 #: glib/gmarkup.c:1457
331 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
332 msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
334 #: glib/gmarkup.c:1466
336 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
338 "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
340 #: glib/gmarkup.c:1613
341 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
342 msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
344 #: glib/gmarkup.c:1627
345 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
347 "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
349 #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
352 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
355 "Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
358 #: glib/gmarkup.c:1643
361 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
363 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
365 #: glib/gmarkup.c:1649
366 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
367 msgstr "Dokumeti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
369 #: glib/gmarkup.c:1654
370 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
371 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
373 #: glib/gmarkup.c:1659
374 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
375 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një tag-u hapje elementi"
377 #: glib/gmarkup.c:1665
379 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
380 "name; no attribute value"
382 "Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
383 "një atributi; atributi nuk ka vlerë"
385 #: glib/gmarkup.c:1672
386 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
387 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
389 #: glib/gmarkup.c:1687
391 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
393 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
395 #: glib/gmarkup.c:1693
396 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
398 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
402 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
403 msgstr "Teksti i sjellë nuk fillon me shenjën e kuotimit"
406 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
408 "Nuk u gjet karakteri i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
413 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
414 msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një karakteri '\\'. (Teksti ishte '%s')"
418 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
420 "Teksti përfundoi para se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti ishte '%"
424 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
425 msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
427 #: glib/gspawn-win32.c:208
428 msgid "Failed to read data from child process"
429 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga procesi bir"
431 #: glib/gspawn-win32.c:336
433 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
436 "Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
439 #: glib/gspawn-win32.c:705 glib/gspawn.c:961
441 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
442 msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
444 #: glib/gspawn-win32.c:783
446 msgid "Failed to execute helper program"
447 msgstr "I pamundur ekzekutimi i procesit bir (%s)"
449 #: glib/gspawn-win32.c:816 glib/gspawn.c:1166
451 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
452 msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
454 #: glib/gspawn-win32.c:825
456 msgid "Failed to execute child process (%s)"
457 msgstr "I pamundur ekzekutimi i procesit bir (%s)"
459 #: glib/gspawn-win32.c:868 glib/gspawn.c:1297
461 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
462 msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me procesin bir (%s)"
466 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
467 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga procesi bir (%s)"
471 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
473 "Difekt i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proces bir "
478 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
479 msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
481 #: glib/gspawn.c:1026
483 msgid "Failed to fork (%s)"
484 msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
486 #: glib/gspawn.c:1176
488 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
489 msgstr "I pamundur zbatimi i procesit bir \"%s\" (%s)"
491 #: glib/gspawn.c:1186
493 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
495 "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të procesit bir (%s)"
497 #: glib/gspawn.c:1195
499 msgid "Failed to fork child process (%s)"
500 msgstr "E pamundur kryerja e fork për procesin bir (%s)"
502 #: glib/gspawn.c:1203
504 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
505 msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të procesit bir \"%s\""
507 #: glib/gspawn.c:1225
509 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
511 "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
514 msgid "Character out of range for UTF-8"
515 msgstr "Karakteri nuk ekziston në UTF-8"
517 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
518 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
519 msgid "Invalid sequence in conversion input"
520 msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
522 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
523 msgid "Character out of range for UTF-16"
524 msgstr "Karakteri nuk ekziston në UTF-16"