=== Release 2.1.4 ===
[platform/upstream/glib.git] / po / sq.po
1 # Albanian translation for GLIB
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2002
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib 2.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-11 18:06-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-11-13 13:57+0100\n"
10 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
11 "Language-Team: albanian < gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
16
17 #: glib/gconvert.c:401
18 #, c-format
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "Konvertimi nga set i karaktereve '%s' në '%s' nuk suportohet"
21
22 #: glib/gconvert.c:405
23 #, c-format
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
25 msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s': %s"
26
27 #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
28 #: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:875
29 #: glib/gutf8.c:1320
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme në hyrje për konvertim"
32
33 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
34 #: glib/giochannel.c:2191
35 #, c-format
36 msgid "Error during conversion: %s"
37 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
38
39 #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
40 #: glib/gutf8.c:1316
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "Sekuencë karakteresh e pjesëshme në fund të hyrjes"
43
44 #: glib/gconvert.c:799
45 #, c-format
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në set e karaktereve '%s'"
48
49 #: glib/gconvert.c:1633
50 #, c-format
51 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
52 msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute që përdor skemën e file"
53
54 #: glib/gconvert.c:1643
55 #, c-format
56 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
57 msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
58
59 #: glib/gconvert.c:1660
60 #, c-format
61 msgid "The URI '%s' is invalid"
62 msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
63
64 #: glib/gconvert.c:1672
65 #, c-format
66 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
67 msgstr "Hostname e URI '%s' është i pasaktë"
68
69 #: glib/gconvert.c:1688
70 #, c-format
71 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
72 msgstr "URI '%s' përmban karaktere escape të pavlefshëm"
73
74 #: glib/gconvert.c:1759
75 #, c-format
76 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
77 msgstr "Pathname '%s' nuk është një path absolut"
78
79 #: glib/gconvert.c:1769
80 msgid "Invalid hostname"
81 msgstr "Hostname i pasaktë"
82
83 #: glib/gdir.c:80
84 #, c-format
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
87
88 #: glib/gfileutils.c:382 glib/gfileutils.c:447
89 #, c-format
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr "I pamundur allokimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
92
93 #: glib/gfileutils.c:393
94 #, c-format
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
97
98 #: glib/gfileutils.c:469
99 #, c-format
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
102
103 #: glib/gfileutils.c:516 glib/gfileutils.c:584
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:530
109 #, c-format
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
112
113 #: glib/gfileutils.c:556
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
116 msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:763
119 #, c-format
120 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
121 msgstr "Template '%s' e pavlefshme, nuk mund të përmbajë një '%s'"
122
123 #: glib/gfileutils.c:775
124 #, c-format
125 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
126 msgstr "Template '%s' nuk mbaron me XXXXXX"
127
128 #: glib/gfileutils.c:796
129 #, c-format
130 msgid "Failed to create file '%s': %s"
131 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
132
133 #: glib/giochannel.c:1123
134 #, c-format
135 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
136 msgstr "Konvertimi nga set i karaktereve `%s' në `%s' nuk suportohet"
137
138 #: glib/giochannel.c:1127
139 #, c-format
140 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
141 msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga `%s' në `%s': %s"
142
143 #: glib/giochannel.c:1472
144 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
145 msgstr ""
146 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
147 "g_io_channel_read_line_string"
148
149 #: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
150 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
151 msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
152
153 #: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
154 msgid "Channel terminates in a partial character"
155 msgstr "Kanali përfundon me një karakter të pjesëshëm"
156
157 #: glib/giochannel.c:1662
158 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
159 msgstr ""
160 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
161
162 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
163 msgid "Incorrect message size"
164 msgstr "Dimension mesazhi jokorrekt"
165
166 #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
167 msgid "Socket error"
168 msgstr "Gabim socket"
169
170 #: glib/giowin32.c:1298
171 msgid "Channel set flags unsupported"
172 msgstr "Impostimi i flags në kanal nuk suportohet"
173
174 #: glib/gmarkup.c:222
175 #, c-format
176 msgid "Error on line %d char %d: %s"
177 msgstr "Gabim tek rrjeshti %d karakteri %d: %s"
178
179 #: glib/gmarkup.c:306
180 #, c-format
181 msgid "Error on line %d: %s"
182 msgstr "Gabim tek rrjeshti %d: %s"
183
184 #: glib/gmarkup.c:385
185 msgid ""
186 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
187 msgstr ""
188 "U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: &amp; &quot; &lt; "
189 "&gt; &apos;"
190
191 #: glib/gmarkup.c:395
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
195 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
196 "it as &amp;"
197 msgstr ""
198 "Karakteri '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; karakteri & "
199 "fillon një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, "
200 "përdore si &amp;"
201
202 #: glib/gmarkup.c:431
203 #, c-format
204 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
205 msgstr "Karakteri '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
206
207 #: glib/gmarkup.c:475
208 #, c-format
209 msgid "Entity name '%s' is not known"
210 msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
211
212 #: glib/gmarkup.c:485
213 msgid ""
214 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
215 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
216 msgstr ""
217 "Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një 'e' "
218 "komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvëndësojeni me &amp;"
219
220 #: glib/gmarkup.c:531
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
224 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
225 msgstr ""
226 "I pamundur leximi i '%s', duhet të ishte një numër brenda referimeve të një "
227 "karakteri (p.sh. &#234;) - ndoshta numri është tepër i madh"
228
229 #: glib/gmarkup.c:556
230 #, c-format
231 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
232 msgstr "Karakteri '%s' nuk kodifikon një karakter të lejuar"
233
234 #: glib/gmarkup.c:573
235 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
236 msgstr "Karakter bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si &#454;"
237
238 #: glib/gmarkup.c:583
239 msgid ""
240 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
241 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
242 "as &amp;"
243 msgstr ""
244 "Karakteri nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një karakter "
245 "ampersand & pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni "
246 "&amp;  "
247
248 #: glib/gmarkup.c:609
249 msgid "Unfinished entity reference"
250 msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
251
252 #: glib/gmarkup.c:615
253 msgid "Unfinished character reference"
254 msgstr "Referim i papërfunduar i karakterit"
255
256 #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
257 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
258 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm"
259
260 #: glib/gmarkup.c:955
261 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
262 msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
263
264 #: glib/gmarkup.c:994
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
268 "element name"
269 msgstr ""
270 "'%s' nuk është një karakter i vlefshëm mbas karakterit '<', nuk mund të "
271 "fillojë me emrin e një elementi"
272
273 #: glib/gmarkup.c:1057
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
277 "'%s'"
278 msgstr ""
279 "U gjet karakteri '%s', në pritje të një karakteri '>' për të përfunduar tag-"
280 "un e fillimit të elementit '%s'"
281
282 #: glib/gmarkup.c:1144
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
286 msgstr ""
287 "U gjet karakteri '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%"
288 "s' të elementit '%s'"
289
290 #: glib/gmarkup.c:1185
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
294 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
295 "character in an attribute name"
296 msgstr ""
297 "U gjet karakteri '%s', përkundrazi pritet një karakter '>' ose '/' për të "
298 "përfunduar tag-un e nisjes së elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka "
299 "shumë mundësi të keni përdorur një karakter të pavlefshëm tek emri i një "
300 "aributi"
301
302 #: glib/gmarkup.c:1268
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
306 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
307 msgstr ""
308 "U gjet karakteri '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së "
309 "barazimit për ti caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
310
311 #: glib/gmarkup.c:1408
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
315 "begin an element name"
316 msgstr ""
317 "'%s' nuk është një karakter i vlefshëm mbrapa karaktereve '</'; '%s' nuk "
318 "mund të nisë emrin e një elementi"
319
320 #: glib/gmarkup.c:1446
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
324 "allowed character is '>'"
325 msgstr ""
326 "'%s' nuk është një karakter i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
327 "elementit '%s'; karakteri i lejuar është '>'"
328
329 #: glib/gmarkup.c:1457
330 #, c-format
331 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
332 msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
333
334 #: glib/gmarkup.c:1466
335 #, c-format
336 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
337 msgstr ""
338 "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
339
340 #: glib/gmarkup.c:1613
341 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
342 msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
343
344 #: glib/gmarkup.c:1627
345 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
346 msgstr ""
347 "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
348
349 #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
353 "element opened"
354 msgstr ""
355 "Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
356 "i fundit i hapur"
357
358 #: glib/gmarkup.c:1643
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
362 "the tag <%s/>"
363 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
364
365 #: glib/gmarkup.c:1649
366 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
367 msgstr "Dokumeti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1654
370 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
371 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1659
374 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
375 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një tag-u hapje elementi"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1665
378 msgid ""
379 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
380 "name; no attribute value"
381 msgstr ""
382 "Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
383 "një atributi; atributi nuk ka vlerë"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1672
386 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
387 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1687
390 #, c-format
391 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
392 msgstr ""
393 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1693
396 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
397 msgstr ""
398 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
399 "procesi"
400
401 #: glib/gshell.c:72
402 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
403 msgstr "Teksti i sjellë nuk fillon me shenjën e kuotimit"
404
405 #: glib/gshell.c:162
406 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
407 msgstr ""
408 "Nuk u gjet karakteri i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
409 "kuotuar nga shell"
410
411 #: glib/gshell.c:530
412 #, c-format
413 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
414 msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një karakteri '\\'. (Teksti ishte '%s')"
415
416 #: glib/gshell.c:537
417 #, c-format
418 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
419 msgstr ""
420 "Teksti përfundoi para se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti ishte '%"
421 "s')"
422
423 #: glib/gshell.c:549
424 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
425 msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
426
427 #: glib/gspawn-win32.c:208
428 msgid "Failed to read data from child process"
429 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga procesi bir"
430
431 #: glib/gspawn-win32.c:336
432 msgid ""
433 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
434 "process"
435 msgstr ""
436 "Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
437 "nga një proces bir"
438
439 #: glib/gspawn-win32.c:705 glib/gspawn.c:961
440 #, c-format
441 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
442 msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
443
444 #: glib/gspawn-win32.c:783
445 #, fuzzy
446 msgid "Failed to execute helper program"
447 msgstr "I pamundur ekzekutimi i procesit bir (%s)"
448
449 #: glib/gspawn-win32.c:816 glib/gspawn.c:1166
450 #, c-format
451 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
452 msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
453
454 #: glib/gspawn-win32.c:825
455 #, c-format
456 msgid "Failed to execute child process (%s)"
457 msgstr "I pamundur ekzekutimi i procesit bir (%s)"
458
459 #: glib/gspawn-win32.c:868 glib/gspawn.c:1297
460 #, c-format
461 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
462 msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me procesin bir (%s)"
463
464 #: glib/gspawn.c:167
465 #, c-format
466 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
467 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga procesi bir (%s)"
468
469 #: glib/gspawn.c:299
470 #, c-format
471 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
472 msgstr ""
473 "Difekt i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proces bir "
474 "(%s)"
475
476 #: glib/gspawn.c:382
477 #, c-format
478 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
479 msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
480
481 #: glib/gspawn.c:1026
482 #, c-format
483 msgid "Failed to fork (%s)"
484 msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
485
486 #: glib/gspawn.c:1176
487 #, c-format
488 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
489 msgstr "I pamundur zbatimi i procesit bir \"%s\" (%s)"
490
491 #: glib/gspawn.c:1186
492 #, c-format
493 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
494 msgstr ""
495 "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të procesit bir (%s)"
496
497 #: glib/gspawn.c:1195
498 #, c-format
499 msgid "Failed to fork child process (%s)"
500 msgstr "E pamundur kryerja e fork për procesin bir (%s)"
501
502 #: glib/gspawn.c:1203
503 #, c-format
504 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
505 msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të procesit bir \"%s\""
506
507 #: glib/gspawn.c:1225
508 #, c-format
509 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
510 msgstr ""
511 "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
512
513 #: glib/gutf8.c:950
514 msgid "Character out of range for UTF-8"
515 msgstr "Karakteri nuk ekziston në UTF-8"
516
517 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
518 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
519 msgid "Invalid sequence in conversion input"
520 msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
521
522 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
523 msgid "Character out of range for UTF-16"
524 msgstr "Karakteri nuk ekziston në UTF-16"