Updated Translation
[platform/upstream/glib.git] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të glib në shqip
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-07-16 15:26+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-18 16:47+0100\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: ../glib/gbookmarkfile.c:728 ../glib/gbookmarkfile.c:805
19 #: ../glib/gbookmarkfile.c:884 ../glib/gbookmarkfile.c:931
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Atribut i papritur '%s' për elementin '%s'"
23
24 #: ../glib/gbookmarkfile.c:739 ../glib/gbookmarkfile.c:816
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:826 ../glib/gbookmarkfile.c:942
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Atributi '%s' i elementit '%s' nuk u gjet"
29
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1112 ../glib/gbookmarkfile.c:1177
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1241 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Tag '%s' i papritur, pritej tag '%s'"
35
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1137 ../glib/gbookmarkfile.c:1151
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1219 ../glib/gbookmarkfile.c:1271
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Tag '%s' i papritur në brendësi të '%s'"
41
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr ""
45 "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm libërshënimesh tek directory e të dhënave"
46
47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "Një libërshënim për URI '%s' ekziston rregullisht"
51
52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2202
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2287 ../glib/gbookmarkfile.c:2367
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2452 ../glib/gbookmarkfile.c:2535
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2613 ../glib/gbookmarkfile.c:2692
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2734 ../glib/gbookmarkfile.c:2831
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2957 ../glib/gbookmarkfile.c:3147
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3223 ../glib/gbookmarkfile.c:3388
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3477 ../glib/gbookmarkfile.c:3567
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3694
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Nuk u gjet asnjë libërshënim për URI '%s'"
64
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2376
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Asnjë përcaktim i llojit të MIME në libërshënimin për URI '%s'"
69
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2461
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë flag privat në libërshënimin për URI '%s'"
74
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2840
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë grup për URI '%s'"
79
80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3241 ../glib/gbookmarkfile.c:3398
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "Asnjë aplikativ me emrin '%s' ka regjistruar një libërshënues për '%s'"
84
85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3421
86 #, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Zgjerimi i rreshtit exec '%s' me URI '%s' dështoi"
89
90 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
94
95 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
96 #, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s'"
99
100 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
101 #: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2216 ../glib/gutf8.c:956
102 #: ../glib/gutf8.c:1405
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
105
106 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
107 #: ../glib/giochannel.c:2228
108 #, c-format
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
111
112 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
113 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:952 ../glib/gutf8.c:1156
114 #: ../glib/gutf8.c:1297 ../glib/gutf8.c:1401
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "Sekuencë e pjesëshme simbolesh në fund të së dhënave në hyrje"
117
118 #: ../glib/gconvert.c:919
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'"
122
123 #: ../glib/gconvert.c:1734
124 #, c-format
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e \"file\""
127
128 #: ../glib/gconvert.c:1744
129 #, c-format
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
132
133 #: ../glib/gconvert.c:1761
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
137
138 #: ../glib/gconvert.c:1773
139 #, c-format
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "Emri i host të URI '%s' është i pasaktë"
142
143 #: ../glib/gconvert.c:1789
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm"
147
148 #: ../glib/gconvert.c:1884
149 #, c-format
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut"
152
153 #: ../glib/gconvert.c:1894
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "Emër host i pasaktë"
156
157 #: ../glib/gdir.c:109 ../glib/gdir.c:129
158 #, c-format
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
161
162 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
163 #, c-format
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "I pamundur grumbullimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
166
167 #: ../glib/gfileutils.c:572
168 #, c-format
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
171
172 #: ../glib/gfileutils.c:654
173 #, c-format
174 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
175 msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
176
177 #: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
178 #, c-format
179 msgid "Failed to open file '%s': %s"
180 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
181
182 #: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
183 #, c-format
184 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
185 msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
186
187 #: ../glib/gfileutils.c:756
188 #, c-format
189 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
190 msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
191
192 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
193 #: ../glib/gfileutils.c:890
194 #, c-format
195 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
196 msgstr ""
197 "Ndryshimi i emrit të file nga '%s' në '%s' dështoi: g_rename() dështoi: %s"
198
199 #: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
200 #, c-format
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
203
204 #: ../glib/gfileutils.c:946
205 #, c-format
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "Hapja e file '%s' për shkrim dështoi: fdopen() dështoi: %s"
208
209 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
210 #: ../glib/gfileutils.c:971
211 #, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
214
215 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
216 #: ../glib/gfileutils.c:990
217 #, c-format
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Mbyllja e file '%s' dështoi: fclose() dështoi: %s"
220
221 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
222 #: ../glib/gfileutils.c:1108
223 #, c-format
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "E pamundur heqja e file ekzistues '%s': g_unlink() dështoi: %s"
226
227 #: ../glib/gfileutils.c:1352
228 #, c-format
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "Shabllon '%s' i pavlefshëm, nuk mund të përmbajë një '%s'"
231
232 #: ../glib/gfileutils.c:1365
233 #, c-format
234 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235 msgstr "Modeli '%s' nuk përmban XXXXXX"
236
237 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
238 #: ../glib/gfileutils.c:1834
239 #, c-format
240 msgid "%.1f KB"
241 msgstr "%.1f KB"
242
243 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
244 #: ../glib/gfileutils.c:1839
245 #, c-format
246 msgid "%.1f MB"
247 msgstr "%.1f MB"
248
249 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
250 #: ../glib/gfileutils.c:1844
251 #, c-format
252 msgid "%.1f GB"
253 msgstr "%.1f GB"
254
255 #: ../glib/gfileutils.c:1887
256 #, c-format
257 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
258 msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
259
260 #: ../glib/gfileutils.c:1908
261 msgid "Symbolic links not supported"
262 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
263
264 #: ../glib/giochannel.c:1162
265 #, c-format
266 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
267 msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga '%s' në '%s': %s"
268
269 #: ../glib/giochannel.c:1507
270 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
271 msgstr ""
272 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
273 "g_io_channel_read_line_string"
274
275 #: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1812
276 #: ../glib/giochannel.c:1899
277 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
278 msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
279
280 #: ../glib/giochannel.c:1635 ../glib/giochannel.c:1712
281 msgid "Channel terminates in a partial character"
282 msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
283
284 #: ../glib/giochannel.c:1698
285 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
286 msgstr ""
287 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
288
289 #: ../glib/gmappedfile.c:116
290 #, c-format
291 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
292 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': open() dështoi: %s"
293
294 #: ../glib/gmappedfile.c:193
295 #, c-format
296 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
297 msgstr "I pamundur mapimi i file '%s': mmap() dështoi: %s"
298
299 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
300 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
301 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
302 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
303 #: ../glib/gmarkup.c:269 ../glib/gmarkup.c:285
304 #, c-format
305 msgid "Error on line %d char %d: "
306 msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: "
307
308 #: ../glib/gmarkup.c:379
309 #, c-format
310 msgid "Error on line %d: %s"
311 msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
312
313 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
314 #: ../glib/gmarkup.c:483
315 msgid ""
316 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
317 msgstr ""
318 "U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: &amp; &quot; &lt; "
319 "&gt; &apos;"
320
321 #: ../glib/gmarkup.c:493
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
325 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
326 "it as &amp;"
327 msgstr ""
328 "Simboli '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; simboli & fillon "
329 "një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, përdore "
330 "si &amp;"
331
332 #: ../glib/gmarkup.c:527
333 #, c-format
334 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
335 msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
336
337 #: ../glib/gmarkup.c:564
338 #, c-format
339 msgid "Entity name '%s' is not known"
340 msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
341
342 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
343 #: ../glib/gmarkup.c:575
344 msgid ""
345 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
346 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
347 msgstr ""
348 "Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një \"e\" "
349 "komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvendësojeni me &amp;"
350
351 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
352 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
353 #: ../glib/gmarkup.c:628
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
357 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
358 msgstr ""
359 "I pamundur analizimi i '%-.*s', duhet të ishte një numër brenda riferimeve "
360 "të një simboli (p.sh. &#234;) - ndoshta numri është tepër i madh"
361
362 #: ../glib/gmarkup.c:653
363 #, c-format
364 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
365 msgstr "Riferimi '%-.*s' i simbolit nuk kodifikon një simbol të lejuar"
366
367 #: ../glib/gmarkup.c:668
368 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
369 msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si &#454;"
370
371 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
372 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
373 #: ../glib/gmarkup.c:678
374 msgid ""
375 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
376 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
377 "as &amp;"
378 msgstr ""
379 "Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol ampersand "
380 "& pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni &amp;  "
381
382 #: ../glib/gmarkup.c:764
383 msgid "Unfinished entity reference"
384 msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
385
386 #: ../glib/gmarkup.c:770
387 msgid "Unfinished character reference"
388 msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
389
390 #: ../glib/gmarkup.c:1056
391 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
392 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - sekuencë tepër e gjatë"
393
394 #: ../glib/gmarkup.c:1084
395 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
396 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - nuk është një simbol nisje"
397
398 #: ../glib/gmarkup.c:1120
399 #, c-format
400 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
401 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - '%s' e pavlefshme"
402
403 #: ../glib/gmarkup.c:1158
404 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
405 msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
406
407 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
408 #: ../glib/gmarkup.c:1198
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
412 "element name"
413 msgstr ""
414 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të fillojë "
415 "me emrin e një elementi"
416
417 #: ../glib/gmarkup.c:1266
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
421 "s'"
422 msgstr ""
423 "U gjet simboli '%s', në pritje të një simboli '>' për të përfunduar tag-un e "
424 "fillimit të elementit '%s'"
425
426 #: ../glib/gmarkup.c:1355
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
430 msgstr ""
431 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%s' "
432 "të elementit '%s'"
433
434 #: ../glib/gmarkup.c:1397
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
438 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
439 "character in an attribute name"
440 msgstr ""
441 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritet një simbol '>' ose '/' për të "
442 "përfunduar tag-un e nisjes së elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka "
443 "shumë mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një "
444 "atributi"
445
446 #: ../glib/gmarkup.c:1483
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
450 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
451 msgstr ""
452 "U gjet simboli '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së "
453 "barazimit për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
454
455 #: ../glib/gmarkup.c:1625
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
459 "begin an element name"
460 msgstr ""
461 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk mund të "
462 "nisë emrin e një elementi"
463
464 #: ../glib/gmarkup.c:1665
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
468 "allowed character is '>'"
469 msgstr ""
470 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
471 "elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'"
472
473 #: ../glib/gmarkup.c:1676
474 #, c-format
475 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
476 msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
477
478 #: ../glib/gmarkup.c:1685
479 #, c-format
480 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
481 msgstr ""
482 "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
483
484 #: ../glib/gmarkup.c:1848
485 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
486 msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
487
488 #: ../glib/gmarkup.c:1862
489 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
490 msgstr ""
491 "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
492
493 #: ../glib/gmarkup.c:1870 ../glib/gmarkup.c:1915
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
497 "element opened"
498 msgstr ""
499 "Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
500 "i fundit i hapur"
501
502 #: ../glib/gmarkup.c:1878
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
506 "the tag <%s/>"
507 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
508
509 #: ../glib/gmarkup.c:1884
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
511 msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
512
513 #: ../glib/gmarkup.c:1890
514 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
515 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
516
517 # (pofilter) endpunc: checks whether punctuation at the end of the strings match
518 #: ../glib/gmarkup.c:1895
519 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
520 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një etikete hapje elementi"
521
522 #: ../glib/gmarkup.c:1901
523 msgid ""
524 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
525 "name; no attribute value"
526 msgstr ""
527 "Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
528 "një atributi; atributi nuk ka vlerë"
529
530 #: ../glib/gmarkup.c:1908
531 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
532 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
533
534 #: ../glib/gmarkup.c:1924
535 #, c-format
536 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
537 msgstr ""
538 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
539
540 #: ../glib/gmarkup.c:1930
541 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
542 msgstr ""
543 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
544 "proçesi"
545
546 #: ../glib/gregex.c:131
547 msgid "corrupted object"
548 msgstr "objekt i korruptuar"
549
550 #: ../glib/gregex.c:133
551 msgid "internal error or corrupted object"
552 msgstr "gabim i brendshëm ose objekt i korruptuar"
553
554 #: ../glib/gregex.c:135
555 msgid "out of memory"
556 msgstr "mbi memorjen"
557
558 #: ../glib/gregex.c:140
559 msgid "backtracking limit reached"
560 msgstr "u arrit kufiri i backtracking"
561
562 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
563 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
564 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
565 msgstr "modeli përmban elementë të pasuportuar për korrispondimin e pjesëshëm"
566
567 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:1981
568 msgid "internal error"
569 msgstr "gabim i brendshëm"
570
571 #: ../glib/gregex.c:162
572 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
573 msgstr ""
574 "për korrispondimin e pjesëshëm nuk suportohen referimet mbrapsht si kushte"
575
576 #: ../glib/gregex.c:171
577 msgid "recursion limit reached"
578 msgstr "u arrit kufiri i ndjekjes"
579
580 #: ../glib/gregex.c:173
581 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
582 msgstr "u arrit kufiri i hapësirës së punës pën nënstringa boshe"
583
584 #: ../glib/gregex.c:175
585 msgid "invalid combination of newline flags"
586 msgstr "kombinim i pavlefshëm i flag të fund'rreshtit"
587
588 #: ../glib/gregex.c:179
589 msgid "unknown error"
590 msgstr "gabim i panjohur"
591
592 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
593 #: ../glib/gregex.c:199
594 msgid "\\ at end of pattern"
595 msgstr "\\ në fund të modelit"
596
597 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
598 #: ../glib/gregex.c:202
599 msgid "\\c at end of pattern"
600 msgstr "\\c në fund të modelit"
601
602 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
603 #: ../glib/gregex.c:205
604 msgid "unrecognized character follows \\"
605 msgstr "simbol i papërshtatshëm mbas \\"
606
607 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
608 #: ../glib/gregex.c:212
609 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
610 msgstr "ndryshimet gërma të vogla/mëdha nuk (\\l, \\L, \\u, \\U) lejohen këtu"
611
612 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
613 #: ../glib/gregex.c:215
614 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
615 msgstr "numra jashtë rendit në sasiuesin {}"
616
617 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
618 #: ../glib/gregex.c:218
619 msgid "number too big in {} quantifier"
620 msgstr "numër tepër i madh në sasiuesin {}"
621
622 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
623 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
624 # (pofilter) brackets: translation is missing ']'
625 #: ../glib/gregex.c:221
626 msgid "missing terminating ] for character class"
627 msgstr "] përfunduese munguese për klasën e simboleve"
628
629 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
630 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
631 #: ../glib/gregex.c:224
632 msgid "invalid escape sequence in character class"
633 msgstr "sekuencë escape e pavlefshme në klasën e simboleve"
634
635 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
636 #: ../glib/gregex.c:227
637 msgid "range out of order in character class"
638 msgstr "interval i parregullt në klasën e simboleve"
639
640 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
641 #: ../glib/gregex.c:230
642 msgid "nothing to repeat"
643 msgstr "asgjë për tu përsëritur"
644
645 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
646 # (pofilter) endpunc: checks whether punctuation at the end of the strings match
647 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
648 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
649 #: ../glib/gregex.c:233
650 msgid "unrecognized character after (?"
651 msgstr "simbol i panjohur mbas (?"
652
653 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
654 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
655 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
656 #: ../glib/gregex.c:237
657 msgid "unrecognized character after (?<"
658 msgstr "simbol i panjohur mbas (?<"
659
660 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
661 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
662 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
663 #: ../glib/gregex.c:241
664 msgid "unrecognized character after (?P"
665 msgstr "simbol i panjohur mbas (?P"
666
667 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
668 #: ../glib/gregex.c:244
669 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
670 msgstr "klasat e përmendura POSIX suportohen vetëm në brendësi të një klase"
671
672 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
673 #: ../glib/gregex.c:247
674 msgid "missing terminating )"
675 msgstr ") përfunduese mungon"
676
677 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
678 #: ../glib/gregex.c:251
679 msgid ") without opening ("
680 msgstr ") pa ( hapje"
681
682 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
683 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
684 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
685 #.
686 #: ../glib/gregex.c:258
687 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
688 msgstr "(?R ose (?[+-]shifra duhet të ndiqet nga )"
689
690 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
691 #: ../glib/gregex.c:261
692 msgid "reference to non-existent subpattern"
693 msgstr "riferim ndaj një nën-modeli joekzistues"
694
695 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
696 #: ../glib/gregex.c:264
697 msgid "missing ) after comment"
698 msgstr ") mungon mbas komentit"
699
700 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
701 #: ../glib/gregex.c:267
702 msgid "regular expression too large"
703 msgstr "shprehje e rregullt tepër e gjatë"
704
705 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
706 #: ../glib/gregex.c:270
707 msgid "failed to get memory"
708 msgstr "rekuperimi i memorjes dështoi"
709
710 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
711 #: ../glib/gregex.c:273
712 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
713 msgstr "kushti lookbehind nuk ka gjatësi të fiksuar"
714
715 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
716 #: ../glib/gregex.c:276
717 msgid "malformed number or name after (?("
718 msgstr "numër apo emër i keqformuar mbas (?("
719
720 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
721 #: ../glib/gregex.c:279
722 msgid "conditional group contains more than two branches"
723 msgstr "grupi kushtëzor përmban më shumë se dy degëzime"
724
725 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
726 #: ../glib/gregex.c:282
727 msgid "assertion expected after (?("
728 msgstr "pritej kushti mbas (?("
729
730 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
731 #: ../glib/gregex.c:285
732 msgid "unknown POSIX class name"
733 msgstr "emër i panjohur klase POSIX"
734
735 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
736 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: POSIX
737 #: ../glib/gregex.c:288
738 msgid "POSIX collating elements are not supported"
739 msgstr "elementët vendosës POSIX nuk suportohen"
740
741 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
742 #: ../glib/gregex.c:291
743 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
744 msgstr "vlera e simbolit në sekuencën \\x{...} është tepër e madhe"
745
746 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
747 #: ../glib/gregex.c:294
748 msgid "invalid condition (?(0)"
749 msgstr "kusht (?(0) i pavlefshëm"
750
751 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
752 #: ../glib/gregex.c:297
753 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
754 msgstr "\\C e palejuar në kushtin lookbehind"
755
756 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
757 #: ../glib/gregex.c:300
758 msgid "recursive call could loop indefinitely"
759 msgstr "thirrja rekursive mund të hyjë në loop pafund"
760
761 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
762 #: ../glib/gregex.c:303
763 msgid "missing terminator in subpattern name"
764 msgstr "mungon përfunduesi në emrin e nën-modelit"
765
766 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
767 #: ../glib/gregex.c:306
768 msgid "two named subpatterns have the same name"
769 msgstr "dy nën-modelet e emërtuar kanë të njëjtin emër"
770
771 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
772 #: ../glib/gregex.c:309
773 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
774 msgstr "sekuencë \\P ose \\p e keqformuar"
775
776 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
777 #: ../glib/gregex.c:312
778 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
779 msgstr "emër i panjohur pronësie mbas \\P ose \\p"
780
781 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
782 #: ../glib/gregex.c:315
783 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
784 msgstr "emri i nën-modelit është tepër i gjatë (maksimum 32 simbole)"
785
786 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
787 #: ../glib/gregex.c:318
788 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
789 msgstr "emërtuar tepër nën-modele (maksimum 10,000)"
790
791 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
792 #: ../glib/gregex.c:321
793 msgid "octal value is greater than \\377"
794 msgstr "vlera tetore është më e madhe se \\377"
795
796 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
797 #: ../glib/gregex.c:324
798 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
799 msgstr "grupi DEFINE përmban më shumë se një degëzim"
800
801 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
802 #: ../glib/gregex.c:327
803 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
804 msgstr "përsëritja e një grupi DEFINE nuk është e lejuar"
805
806 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
807 #: ../glib/gregex.c:330
808 msgid "inconsistent NEWLINE options"
809 msgstr "opsione NEWLINE jokoerente"
810
811 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
812 #: ../glib/gregex.c:333
813 msgid ""
814 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
815 msgstr ""
816 "\\g nuk ndiqet nga një emër në kllapa ose një numër të ndryshëm nga zero me "
817 "dëshirë në kllapa"
818
819 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
820 #: ../glib/gregex.c:338
821 msgid "unexpected repeat"
822 msgstr "përsëritje e papritur"
823
824 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
825 #: ../glib/gregex.c:342
826 msgid "code overflow"
827 msgstr "sasi e tepërt kodi"
828
829 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
830 #: ../glib/gregex.c:346
831 msgid "overran compiling workspace"
832 msgstr "tejkalim kufir gjatë kompilimit të zonës së punës"
833
834 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
835 #: ../glib/gregex.c:350
836 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
837 msgstr "nën-model referues i kontrolluar më parë nuk u gjet"
838
839 #: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1593
840 #, c-format
841 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
842 msgstr ""
843 "Gabim gjatë kërkimit të korrispondimeve për shprehjen e rregullt %s: %s"
844
845 #: ../glib/gregex.c:1098
846 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
847 msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për UTF8"
848
849 #: ../glib/gregex.c:1107
850 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
851 msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për pronësitë UTF8"
852
853 #: ../glib/gregex.c:1161
854 #, c-format
855 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
856 msgstr "Gabim gjatë kompilimit të shprehjes së rregullt %s tek simboli %d: %s"
857
858 #: ../glib/gregex.c:1197
859 #, c-format
860 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
861 msgstr "Gabim gjatë optimizimit të shprehjes së rregullt %s: %s"
862
863 #: ../glib/gregex.c:2021
864 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
865 msgstr "pritej një shifër exadecimale ose '}'"
866
867 #: ../glib/gregex.c:2037
868 msgid "hexadecimal digit expected"
869 msgstr "pritej një shifër exadecimale"
870
871 #: ../glib/gregex.c:2077
872 msgid "missing '<' in symbolic reference"
873 msgstr "mungon '<' në referimin simbolik"
874
875 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
876 #: ../glib/gregex.c:2086
877 msgid "unfinished symbolic reference"
878 msgstr "Riferim simbolik i papërfunduar"
879
880 #: ../glib/gregex.c:2093
881 msgid "zero-length symbolic reference"
882 msgstr "referim simbolik me gjatësi zero"
883
884 #: ../glib/gregex.c:2104
885 msgid "digit expected"
886 msgstr "pritej një shifër"
887
888 #: ../glib/gregex.c:2122
889 msgid "illegal symbolic reference"
890 msgstr "referim simbolik i palejuar"
891
892 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
893 #: ../glib/gregex.c:2184
894 msgid "stray final '\\'"
895 msgstr "'\\' në fund e izoluar"
896
897 #: ../glib/gregex.c:2188
898 msgid "unknown escape sequence"
899 msgstr "sekuencë e panjohur escape"
900
901 #: ../glib/gregex.c:2198
902 #, c-format
903 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
904 msgstr ""
905 "Gabim gjatë analizimit të tekstit zëvendësues \"%s\" tek simboli %lu: %s"
906
907 #: ../glib/gshell.c:70
908 #, c-format
909 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
910 msgstr "Teksti i kuotuar nuk fillon me shenjën e kuotimit"
911
912 #: ../glib/gshell.c:160
913 #, c-format
914 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
915 msgstr ""
916 "Nuk u gjet simboli i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
917 "kuotuar nga shell"
918
919 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
920 #: ../glib/gshell.c:538
921 #, c-format
922 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
923 msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një simboli '\\'. (Teksti ishte '%s')"
924
925 #: ../glib/gshell.c:545
926 #, c-format
927 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
928 msgstr ""
929 "Teksti përfundoi përpara se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti "
930 "ishte '%s')"
931
932 #: ../glib/gshell.c:557
933 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
934 msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
935
936 #: ../glib/gspawn-win32.c:279
937 msgid "Failed to read data from child process"
938 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir"
939
940 #: ../glib/gspawn-win32.c:294 ../glib/gspawn.c:1467
941 #, c-format
942 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
943 msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
944
945 #: ../glib/gspawn-win32.c:332 ../glib/gspawn-win32.c:340 ../glib/gspawn.c:1131
946 #, c-format
947 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
948 msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
949
950 #: ../glib/gspawn-win32.c:363 ../glib/gspawn.c:1336
951 #, c-format
952 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
953 msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
954
955 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn-win32.c:493
956 #, c-format
957 msgid "Failed to execute child process (%s)"
958 msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
959
960 #: ../glib/gspawn-win32.c:440
961 #, c-format
962 msgid "Invalid program name: %s"
963 msgstr "Emër i pasaktë programi: %s"
964
965 #: ../glib/gspawn-win32.c:450 ../glib/gspawn-win32.c:723
966 #: ../glib/gspawn-win32.c:1282
967 #, c-format
968 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
969 msgstr "Vlerë e pasaktë në vektorin e argumentit tek %d: %s"
970
971 #: ../glib/gspawn-win32.c:461 ../glib/gspawn-win32.c:738
972 #: ../glib/gspawn-win32.c:1315
973 #, c-format
974 msgid "Invalid string in environment: %s"
975 msgstr "Vlerë e pavlefshme në ambient: %s"
976
977 #: ../glib/gspawn-win32.c:719 ../glib/gspawn-win32.c:1263
978 #, c-format
979 msgid "Invalid working directory: %s"
980 msgstr "Directory e pavlefshme pune: %s"
981
982 #: ../glib/gspawn-win32.c:787
983 #, c-format
984 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
985 msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues (%s)"
986
987 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
988 #: ../glib/gspawn-win32.c:1002
989 msgid ""
990 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
991 "process"
992 msgstr ""
993 "Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
994 "nga një proçes bir"
995
996 #: ../glib/gspawn.c:188
997 #, c-format
998 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
999 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)"
1000
1001 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
1002 #: ../glib/gspawn.c:325
1003 #, c-format
1004 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1005 msgstr ""
1006 "Gabim i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir "
1007 "(%s)"
1008
1009 #: ../glib/gspawn.c:408
1010 #, c-format
1011 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1012 msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
1013
1014 #: ../glib/gspawn.c:1196
1015 #, c-format
1016 msgid "Failed to fork (%s)"
1017 msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
1018
1019 #: ../glib/gspawn.c:1346
1020 #, c-format
1021 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1022 msgstr "I pamundur zbatimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
1023
1024 #: ../glib/gspawn.c:1356
1025 #, c-format
1026 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1027 msgstr ""
1028 "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
1029
1030 #: ../glib/gspawn.c:1365
1031 #, c-format
1032 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1033 msgstr "E pamundur kryerja e fork për proçesin bir (%s)"
1034
1035 #: ../glib/gspawn.c:1373
1036 #, c-format
1037 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1038 msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
1039
1040 #: ../glib/gspawn.c:1395
1041 #, c-format
1042 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1043 msgstr ""
1044 "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
1045
1046 #: ../glib/gutf8.c:1030
1047 msgid "Character out of range for UTF-8"
1048 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-8"
1049
1050 #: ../glib/gutf8.c:1124 ../glib/gutf8.c:1133 ../glib/gutf8.c:1265
1051 #: ../glib/gutf8.c:1274 ../glib/gutf8.c:1415 ../glib/gutf8.c:1511
1052 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1053 msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
1054
1055 #: ../glib/gutf8.c:1426 ../glib/gutf8.c:1522
1056 msgid "Character out of range for UTF-16"
1057 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"
1058
1059 #: ../glib/goption.c:615
1060 msgid "Usage:"
1061 msgstr "Përdorimi:"
1062
1063 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: OPTION
1064 #: ../glib/goption.c:615
1065 msgid "[OPTION...]"
1066 msgstr "[OPSIONI...]"
1067
1068 #: ../glib/goption.c:719
1069 msgid "Help Options:"
1070 msgstr "Opcionet e ndihmës:"
1071
1072 #: ../glib/goption.c:720
1073 msgid "Show help options"
1074 msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës"
1075
1076 #: ../glib/goption.c:726
1077 msgid "Show all help options"
1078 msgstr "Shfaq të gjithë opcionet e ndihmës"
1079
1080 #: ../glib/goption.c:788
1081 msgid "Application Options:"
1082 msgstr "Opcionet e programit:"
1083
1084 #: ../glib/goption.c:849 ../glib/goption.c:919
1085 #, c-format
1086 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1087 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së plotë '%s' për %s"
1088
1089 #: ../glib/goption.c:859 ../glib/goption.c:927
1090 #, c-format
1091 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1092 msgstr "Vlera integruese '%s' për %s është jashtë kufirit"
1093
1094 #: ../glib/goption.c:884
1095 #, c-format
1096 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1097 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së dyfishtë '%s' për %s"
1098
1099 #: ../glib/goption.c:892
1100 #, c-format
1101 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1102 msgstr "Vlera e dyfishtë '%s' për %s është jashtë kufirit"
1103
1104 #: ../glib/goption.c:1229
1105 #, c-format
1106 msgid "Error parsing option %s"
1107 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
1108
1109 #: ../glib/goption.c:1260 ../glib/goption.c:1371
1110 #, c-format
1111 msgid "Missing argument for %s"
1112 msgstr "Mungojnë argumentë për %s"
1113
1114 #: ../glib/goption.c:1766
1115 #, c-format
1116 msgid "Unknown option %s"
1117 msgstr "Opcion i panjohur %s"
1118
1119 #: ../glib/gkeyfile.c:358
1120 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1121 msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm kyçi tek directory e kërkimit"
1122
1123 #: ../glib/gkeyfile.c:393
1124 msgid "Not a regular file"
1125 msgstr "Nuk është një file i rregullt"
1126
1127 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1128 msgid "File is empty"
1129 msgstr "File është bosh"
1130
1131 #: ../glib/gkeyfile.c:761
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1135 msgstr ""
1136 "Kyçi përmban rreshtin '%s' që nuk është një vlerë çift, grup apo koment kyçi"
1137
1138 #: ../glib/gkeyfile.c:821
1139 #, c-format
1140 msgid "Invalid group name: %s"
1141 msgstr "Emër i pasaktë grupi: %s"
1142
1143 #: ../glib/gkeyfile.c:843
1144 msgid "Key file does not start with a group"
1145 msgstr "File i kyçit nuk fillon me një grup"
1146
1147 #: ../glib/gkeyfile.c:869
1148 #, c-format
1149 msgid "Invalid key name: %s"
1150 msgstr "Emër i pasaktë kyçi: %s"
1151
1152 #: ../glib/gkeyfile.c:896
1153 #, c-format
1154 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1155 msgstr "File i kyçit përmban kodifikimin e pasuportuar '%s'"
1156
1157 #: ../glib/gkeyfile.c:1112 ../glib/gkeyfile.c:1272 ../glib/gkeyfile.c:2490
1158 #: ../glib/gkeyfile.c:2558 ../glib/gkeyfile.c:2693 ../glib/gkeyfile.c:2828
1159 #: ../glib/gkeyfile.c:2981 ../glib/gkeyfile.c:3168 ../glib/gkeyfile.c:3229
1160 #, c-format
1161 msgid "Key file does not have group '%s'"
1162 msgstr "File i kyçit nuk ka grupin '%s'"
1163
1164 #: ../glib/gkeyfile.c:1284
1165 #, c-format
1166 msgid "Key file does not have key '%s'"
1167 msgstr "File i kyçit nuk përmban kyçin '%s'"
1168
1169 #: ../glib/gkeyfile.c:1386 ../glib/gkeyfile.c:1499
1170 #, c-format
1171 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1172 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' me vlerë '%s' që nuk është në UTF-8"
1173
1174 #: ../glib/gkeyfile.c:1406 ../glib/gkeyfile.c:1519 ../glib/gkeyfile.c:1894
1175 #, c-format
1176 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1177 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
1178
1179 #: ../glib/gkeyfile.c:2109 ../glib/gkeyfile.c:2321
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1183 "interpreted."
1184 msgstr ""
1185 "File i kyçit përmban kyçin '%s' në grupin '%s' që ka një vlerë të "
1186 "painterpretueshme."
1187
1188 #: ../glib/gkeyfile.c:2505 ../glib/gkeyfile.c:2708 ../glib/gkeyfile.c:3240
1189 #, c-format
1190 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1191 msgstr "File i kyçit nuk ka kyçin '%s' në grupin '%s'"
1192
1193 #: ../glib/gkeyfile.c:3474
1194 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1195 msgstr "File i kyçit përmban simbolin escape në fund të rreshtit"
1196
1197 #: ../glib/gkeyfile.c:3496
1198 #, c-format
1199 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1200 msgstr "File i kyçit përmban sekuencën e pavlefshme escape '%s'"
1201
1202 #: ../glib/gkeyfile.c:3638
1203 #, c-format
1204 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1205 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
1206
1207 #: ../glib/gkeyfile.c:3652
1208 #, c-format
1209 msgid "Integer value '%s' out of range"
1210 msgstr "Vlera integruese '%s' është jashtë kufirit"
1211
1212 #: ../glib/gkeyfile.c:3685
1213 #, c-format
1214 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1215 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër float."
1216
1217 #: ../glib/gkeyfile.c:3709
1218 #, c-format
1219 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1220 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një boolean."
1221
1222 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1223 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:485 ../gio/ginputstream.c:187
1224 #: ../gio/ginputstream.c:319 ../gio/ginputstream.c:560
1225 #: ../gio/ginputstream.c:685 ../gio/goutputstream.c:195
1226 #: ../gio/goutputstream.c:649
1227 #, c-format
1228 msgid "Too large count value passed to %s"
1229 msgstr "Vlerë count tepër e madhe kaluar tek %s"
1230
1231 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1232 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:872 ../gio/ginputstream.c:895
1233 #: ../gio/goutputstream.c:1078
1234 msgid "Stream is already closed"
1235 msgstr "Stream është i mbyllur rregullisht"
1236
1237 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1238 #: ../gio/gcancellable.c:295 ../gio/glocalfile.c:1974
1239 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:612
1240 msgid "Operation was cancelled"
1241 msgstr "Operacioni është anulluar"
1242
1243 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1244 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1245 #: ../gio/gcontenttype.c:176
1246 msgid "Unknown type"
1247 msgstr "Lloj i panjohur"
1248
1249 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1250 #: ../gio/gcontenttype.c:177
1251 #, c-format
1252 msgid "%s filetype"
1253 msgstr "Lloj file %s"
1254
1255 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1256 #: ../gio/gcontenttype.c:667
1257 #, c-format
1258 msgid "%s type"
1259 msgstr "Lloj %s"
1260
1261 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1262 #: ../gio/gdatainputstream.c:310
1263 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1264 msgstr "End-of-stream i parakohshëm papritur"
1265
1266 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1267 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:429 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1268 msgid "Unnamed"
1269 msgstr "Paemër"
1270
1271 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1272 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:606
1273 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1274 msgstr "File .desktop nuk specifikon fushën Exec"
1275
1276 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1277 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:900
1278 msgid "Unable to find terminal required for application"
1279 msgstr "E pamundur gjetja e terminalit të kërkuar nga aplikativi"
1280
1281 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1282 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1132
1283 #, c-format
1284 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1285 msgstr ""
1286 "E pamundur gjetja e kartelës së përdoruesit për konfigurimin e aplikativëve  "
1287 "(%s): %s"
1288
1289 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1290 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1136
1291 #, c-format
1292 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1293 msgstr ""
1294 "E pamundur gjetja e kartelës së përdoruesit për konfigurimin MIME  (%s): %s"
1295
1296 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1297 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1475
1298 #, c-format
1299 msgid "Can't create user desktop file %s"
1300 msgstr "I pamundur krijimi i file .desktop të përdoruesit %s"
1301
1302 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1303 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1550
1304 #, c-format
1305 msgid "Custom definition for %s"
1306 msgstr "Përcaktimi i personalizuar për %s"
1307
1308 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1309 #: ../gio/gdrive.c:374
1310 msgid "drive doesn't implement eject"
1311 msgstr "njësia nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1312
1313 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1314 #: ../gio/gdrive.c:441
1315 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1316 msgstr "njësia nuk suporton shqyrtimin e suporteve"
1317
1318 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1319 #: ../gio/gfile.c:824 ../gio/gfile.c:1054 ../gio/gfile.c:1189
1320 #: ../gio/gfile.c:1425 ../gio/gfile.c:1479 ../gio/gfile.c:1536
1321 #: ../gio/gfile.c:1619 ../gio/gfile.c:2680 ../gio/gfile.c:2731
1322 #: ../gio/gfile.c:2859 ../gio/gfile.c:2899 ../gio/gfile.c:3226
1323 #: ../gio/gfile.c:3628 ../gio/gfile.c:3712 ../gio/gfile.c:3795
1324 #: ../gio/gfile.c:3875
1325 msgid "Operation not supported"
1326 msgstr "Veprimi nuk suportohet"
1327
1328 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1329 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1330 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1331 #. Translators: This is an error message when trying to
1332 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1333 #. * none exists.
1334 #. Translators: This is an error message when trying to find
1335 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1336 #. * exists.
1337 #: ../gio/gfile.c:1310 ../gio/glocalfile.c:1064 ../gio/glocalfile.c:1075
1338 #: ../gio/glocalfile.c:1088
1339 msgid "Containing mount does not exist"
1340 msgstr "Objekti mount i përmbajtur nuk ekziston"
1341
1342 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1343 #: ../gio/gfile.c:1962 ../gio/glocalfile.c:2124
1344 msgid "Can't copy over directory"
1345 msgstr "I pamundur kopjimi mbi directory"
1346
1347 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1348 #: ../gio/gfile.c:2022
1349 msgid "Can't copy directory over directory"
1350 msgstr "I pamundur kopjimi i directory mbi directory"
1351
1352 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1353 #: ../gio/gfile.c:2030 ../gio/glocalfile.c:2133
1354 msgid "Target file exists"
1355 msgstr "File objektiv ekziston"
1356
1357 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1358 #: ../gio/gfile.c:2048
1359 msgid "Can't recursively copy directory"
1360 msgstr "I pamundur kopjimi rekursiv i directory"
1361
1362 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1363 #: ../gio/gfile.c:2849
1364 msgid "Invalid symlink value given"
1365 msgstr "Dhënë vlerë e pavlefshme lidhje simbolike"
1366
1367 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1368 #: ../gio/gfile.c:2942
1369 msgid "Trash not supported"
1370 msgstr "Koshi nuk suportohet"
1371
1372 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1373 #: ../gio/gfile.c:2991
1374 #, c-format
1375 msgid "File names cannot contain '%c'"
1376 msgstr "Emrat e file nuk mund të përmbajnë '%c'"
1377
1378 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1379 #: ../gio/gfile.c:4961 ../gio/gvolume.c:369
1380 msgid "volume doesn't implement mount"
1381 msgstr "Volumi nuk suporton montimin"
1382
1383 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1384 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1385 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1386 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1387 #: ../gio/gfile.c:5069
1388 msgid "No application is registered as handling this file"
1389 msgstr "Nuk rezulton i regjistruar asnjë aplikativ për të manazhuar këtë file"
1390
1391 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1392 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1393 msgid "Enumerator is closed"
1394 msgstr "Enumuruesi është mbyllur"
1395
1396 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1397 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1398 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
1399 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1400 msgstr "Enumuruesi i file prezanton një operacion të papërfunduar"
1401
1402 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1403 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
1404 msgid "File enumerator is already closed"
1405 msgstr "Enumuruesi i file është rregullisht i mbyllur"
1406
1407 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1408 #: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424
1409 #: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526
1410 msgid "Stream doesn't support query_info"
1411 msgstr "Stream nuk suporton query_info"
1412
1413 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1414 #: ../gio/gfileinputstream.c:339 ../gio/gfileoutputstream.c:384
1415 msgid "Seek not supported on stream"
1416 msgstr "Pikëvendosja nuk suportohet në stream"
1417
1418 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1419 #: ../gio/gfileinputstream.c:383
1420 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1421 msgstr "Ndërprerja nuk suportohet tek stream në hyrje"
1422
1423 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1424 #: ../gio/gfileoutputstream.c:460
1425 msgid "Truncate not supported on stream"
1426 msgstr "Ndërprerja nuk suportohet tek stream"
1427
1428 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1429 #: ../gio/ginputstream.c:196
1430 msgid "Input stream doesn't implement read"
1431 msgstr "Stream i input nuk suporton leximin"
1432
1433 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1434 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1435 #. * operation running against this stream when you try to start
1436 #. * one
1437 #. Translators: This is an error you get if there is
1438 #. * already an operation running against this stream when
1439 #. * you try to start one
1440 #: ../gio/ginputstream.c:905 ../gio/goutputstream.c:1088
1441 msgid "Stream has outstanding operation"
1442 msgstr "Stream prezanton një operacion në pritje"
1443
1444 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1445 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1446 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1447 msgstr ""
1448 "E pamundur gjetja e llojit të monitorit të paracaktuar për directory lokale"
1449
1450 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1451 #: ../gio/glocalfile.c:601
1452 #, c-format
1453 msgid "Invalid filename %s"
1454 msgstr "Emër file i pasaktë %s"
1455
1456 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1457 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1458 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1459 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1460 #: ../gio/glocalfile.c:972
1461 #, c-format
1462 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1463 msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve mbi file të sistemit: %s"
1464
1465 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1466 #: ../gio/glocalfile.c:1108
1467 msgid "Can't rename root directory"
1468 msgstr "I pamundur riemërtimi i directory root"
1469
1470 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1471 #: ../gio/glocalfile.c:1126
1472 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1473 msgstr "I pamundur riemërtimi i file, emër ekzistues file"
1474
1475 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1476 #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2032
1477 #: ../gio/glocalfile.c:2186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:472
1478 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:517 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
1479 msgid "Invalid filename"
1480 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1481
1482 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1483 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1484 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1485 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1486 #: ../gio/glocalfile.c:1143
1487 #, c-format
1488 msgid "Error renaming file: %s"
1489 msgstr "Gabim gjatë ndryshimit të emrit të file: %s"
1490
1491 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1492 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1493 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1494 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1495 #: ../gio/glocalfile.c:1262
1496 #, c-format
1497 msgid "Error opening file: %s"
1498 msgstr "Gabim gjatë hapjes së file: %s"
1499
1500 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1501 #: ../gio/glocalfile.c:1272
1502 msgid "Can't open directory"
1503 msgstr "E pamundur hapja e directory"
1504
1505 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1506 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1507 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1508 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1509 #: ../gio/glocalfile.c:1332
1510 #, c-format
1511 msgid "Error removing file: %s"
1512 msgstr "Gabim gjatë fshirjes së file: %s"
1513
1514 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1515 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1516 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1517 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1518 #: ../gio/glocalfile.c:1696
1519 #, c-format
1520 msgid "Error trashing file: %s"
1521 msgstr "Gabim gjatë hedhjes në kosh të file: %s"
1522
1523 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1524 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1525 #: ../gio/glocalfile.c:1719
1526 #, c-format
1527 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1528 msgstr "I pamundur krijimi i directory koshit \"%s\": %s"
1529
1530 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1531 #: ../gio/glocalfile.c:1740
1532 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1533 msgstr "E pamundur gjetja e directory së sipërme për koshin"
1534
1535 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1536 #: ../gio/glocalfile.c:1819 ../gio/glocalfile.c:1839
1537 msgid "Unable to find or create trash directory"
1538 msgstr "I pamundur krijimi apo gjetja e directory të koshit"
1539
1540 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1541 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1542 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1543 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1544 #: ../gio/glocalfile.c:1873
1545 #, c-format
1546 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1547 msgstr "I pamundur krijimi i një file me informacionet e hedhjes në kosh: %s"
1548
1549 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1550 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1551 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1552 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1553 #: ../gio/glocalfile.c:1898 ../gio/glocalfile.c:1973 ../gio/glocalfile.c:1980
1554 #, c-format
1555 msgid "Unable to trash file: %s"
1556 msgstr "E pamundur hedhja në kosh e file: %s"
1557
1558 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1559 #: ../gio/glocalfile.c:2007
1560 #, c-format
1561 msgid "Error creating directory: %s"
1562 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory: %s"
1563
1564 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1565 #: ../gio/glocalfile.c:2036
1566 #, c-format
1567 msgid "Error making symbolic link: %s"
1568 msgstr "Gabim gjatë krijimit të lidhjes simbolike: %s"
1569
1570 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1571 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1572 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1573 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1574 #: ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/glocalfile.c:2190
1575 #, c-format
1576 msgid "Error moving file: %s"
1577 msgstr "Gabim gjatë lëvizjes së file: %s"
1578
1579 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1580 #: ../gio/glocalfile.c:2119
1581 msgid "Can't move directory over directory"
1582 msgstr "E pamundur lëvizja e directory mbi directory"
1583
1584 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1585 #: ../gio/glocalfile.c:2146 ../gio/glocalfileoutputstream.c:777
1586 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:791 ../gio/glocalfileoutputstream.c:806
1587 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:822 ../gio/glocalfileoutputstream.c:836
1588 msgid "Backup file creation failed"
1589 msgstr "Krijimi i file backup dështoi"
1590
1591 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1592 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1593 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1594 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1595 #: ../gio/glocalfile.c:2165
1596 #, c-format
1597 msgid "Error removing target file: %s"
1598 msgstr "Gabim gjatë heqjes së file objektiv: %s"
1599
1600 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1601 #: ../gio/glocalfile.c:2179
1602 msgid "Move between mounts not supported"
1603 msgstr "Lëvizja midis objekteve mount nuk suportohet"
1604
1605 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1606 #: ../gio/glocalfileinfo.c:716
1607 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1608 msgstr "Vlera e atributit duhet të jetë jo-NULL"
1609
1610 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1611 #: ../gio/glocalfileinfo.c:723
1612 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1613 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej string)"
1614
1615 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1616 #: ../gio/glocalfileinfo.c:730
1617 msgid "Invalid extended attribute name"
1618 msgstr "Emër i pavlefshëm atributi të zgjeruar"
1619
1620 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1621 #: ../gio/glocalfileinfo.c:770
1622 #, c-format
1623 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1624 msgstr "Gabim gjatë caktimit të atributit të zgjeruar '%s': %s"
1625
1626 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1627 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:666
1628 #, c-format
1629 msgid "Error stating file '%s': %s"
1630 msgstr "E pamundur kryerja e stat të file '%s': %s"
1631
1632 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1633 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1526
1634 msgid " (invalid encoding)"
1635 msgstr " (kodifikim i pavlefshëm)"
1636
1637 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1638 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1639 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1640 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1641 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1696
1642 #, c-format
1643 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1644 msgstr "Gabim gjatë kryerjes së stat të përshkruesit të file: %s"
1645
1646 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1647 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1741
1648 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1649 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej uint32)"
1650
1651 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1652 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1759
1653 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1654 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej uint64)"
1655
1656 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1657 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1778
1658 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1659 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej byte string)"
1660
1661 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1662 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1804
1663 #, c-format
1664 msgid "Error setting permissions: %s"
1665 msgstr "Gabim gjatë caktimit të së drejtave: %s"
1666
1667 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1668 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1855 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
1669 #, c-format
1670 msgid "Error setting owner: %s"
1671 msgstr "Gabim gjatë caktimit të pronarit: %s"
1672
1673 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1674 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1878
1675 msgid "symlink must be non-NULL"
1676 msgstr "symlink duhet të jetë jo-NULL"
1677
1678 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d
1679 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1680 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1681 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1888 ../gio/glocalfileinfo.c:1907
1682 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1918
1683 #, c-format
1684 msgid "Error setting symlink: %s"
1685 msgstr "Gabim gjatë caktimit të symlink: %s"
1686
1687 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1688 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1897
1689 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1690 msgstr "Gabim gjatë caktimit të symlink: file nuk është një lidhje simbolike"
1691
1692 # (pofilter) variables: do not translate: %s
1693 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1694 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1695 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2078
1696 #, c-format
1697 msgid "Setting attribute %s not supported"
1698 msgstr "Caktimi i atributit %s nuk suportohet"
1699
1700 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1701 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1702 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1703 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1704 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:570
1705 #, c-format
1706 msgid "Error reading from file: %s"
1707 msgstr "Gabim gjatë leximit nga file: %s"
1708
1709 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1710 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1711 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1712 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1713 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
1714 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:372
1715 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:854
1716 #, c-format
1717 msgid "Error seeking in file: %s"
1718 msgstr "Gabim gjatë pikëvendosjes në brendësi të file: %s"
1719
1720 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1721 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1722 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1723 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1724 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:279
1725 #, c-format
1726 msgid "Error closing file: %s"
1727 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file: %s"
1728
1729 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1730 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:198
1731 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1732 msgstr "E pamundur gjetja e llojit të monitorit të paracaktuar për file lokalë"
1733
1734 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1735 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1736 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1737 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1738 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:591
1739 #, c-format
1740 msgid "Error writing to file: %s"
1741 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file: %s"
1742
1743 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1744 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:213
1745 #, c-format
1746 msgid "Error removing old backup link: %s"
1747 msgstr "Gabim gjatë heqjes së lidhjes së vjetër të backup: %s"
1748
1749 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1750 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1751 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1752 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1753 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:227 ../gio/glocalfileoutputstream.c:240
1754 #, c-format
1755 msgid "Error creating backup copy: %s"
1756 msgstr "Gabim gjatë krijimit të kopjes së backup: %s"
1757
1758 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1759 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1760 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1761 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1762 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:258
1763 #, c-format
1764 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1765 msgstr "Gabim gjatë riemërtimit të përkohshëm të file: %s"
1766
1767 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1768 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1769 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1770 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1771 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:418 ../gio/glocalfileoutputstream.c:871
1772 #, c-format
1773 msgid "Error truncating file: %s"
1774 msgstr "Gabim gjatë ndarjes së file: %s"
1775
1776 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1777 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:478 ../gio/glocalfileoutputstream.c:523
1778 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:931
1779 #, c-format
1780 msgid "Error opening file '%s': %s"
1781 msgstr "Gabim gjatë hapjes së file '%s': %s"
1782
1783 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1784 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1785 msgid "Target file is a directory"
1786 msgstr "File objektiv është një directory"
1787
1788 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1789 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
1790 msgid "Target file is not a regular file"
1791 msgstr "File objektiv nuk është një file i rregullt"
1792
1793 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1794 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
1795 msgid "The file was externally modified"
1796 msgstr "File është ndryshuar nga jashtë"
1797
1798 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1799 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:545
1800 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1801 msgstr "Dhënë GSeekType i pavlefshëm"
1802
1803 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
1804 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1805 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1806 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:555
1807 msgid "Invalid seek request"
1808 msgstr "Kërkesë pikëvendosje e pavlefshme"
1809
1810 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1811 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1812 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1813 msgstr "E pamundur ndërprerja e GMemoryInputStream"
1814
1815 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1816 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:288
1817 msgid "Reached maximum data array limit"
1818 msgstr "U arrit kufiri maksimum i array të së dhënave"
1819
1820 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1821 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:323
1822 msgid "Memory output stream not resizable"
1823 msgstr "Stream output memorje të papërmasueshme"
1824
1825 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1826 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:339
1827 msgid "Failed to resize memory output stream"
1828 msgstr "Ripërmasimi i stream të output të memories dështoi"
1829
1830 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1831 #. Translators: This is an error
1832 #. * message for mount objects that
1833 #. * don't implement unmount.
1834 #: ../gio/gmount.c:357
1835 msgid "mount doesn't implement unmount"
1836 msgstr "objekti mount nuk suporton zmontimin"
1837
1838 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1839 #. Translators: This is an error
1840 #. * message for mount objects that
1841 #. * don't implement eject.
1842 #: ../gio/gmount.c:432
1843 msgid "mount doesn't implement eject"
1844 msgstr "objekti mount nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1845
1846 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1847 #. Translators: This is an error
1848 #. * message for mount objects that
1849 #. * don't implement remount.
1850 #: ../gio/gmount.c:514
1851 msgid "mount doesn't implement remount"
1852 msgstr "objekti mount nuk suporton rimontimin"
1853
1854 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1855 #. Translators: This is an error
1856 #. * message for mount objects that
1857 #. * don't implement content type guessing.
1858 #: ../gio/gmount.c:597
1859 #, fuzzy
1860 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1861 msgstr "objekti mount nuk suporton zmontimin"
1862
1863 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1864 #: ../gio/goutputstream.c:204 ../gio/goutputstream.c:405
1865 msgid "Output stream doesn't implement write"
1866 msgstr "Stream i output nuk suporton shkrimin"
1867
1868 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1869 #: ../gio/goutputstream.c:365 ../gio/goutputstream.c:773
1870 msgid "Source stream is already closed"
1871 msgstr "Stream burues është i mbyllur"
1872
1873 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1874 #: ../gio/gthemedicon.c:206
1875 msgid "name"
1876 msgstr "emri"
1877
1878 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
1879 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
1880 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1881 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1882 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1883 #: ../gio/gthemedicon.c:207
1884 msgid "The name of the icon"
1885 msgstr "Emri i ikonës"
1886
1887 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1888 #: ../gio/gthemedicon.c:218
1889 msgid "names"
1890 msgstr "emrat"
1891
1892 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1893 #: ../gio/gthemedicon.c:219
1894 msgid "An array containing the icon names"
1895 msgstr "Një array me emrat e ikonave"
1896
1897 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1898 #: ../gio/gthemedicon.c:244
1899 msgid "use default fallbacks"
1900 msgstr "përdor alternativat e paracaktuara"
1901
1902 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1903 #: ../gio/gthemedicon.c:245
1904 msgid ""
1905 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1906 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1907 msgstr ""
1908 "Tregon nëse duhen përdorur ikonat alternative të paracaktuara gjetur duke "
1909 "shkurtuar emrin tek simbolet '-'. Shpërfill emrat mbas emrit të parë në rast "
1910 "se jepen më shumë se një."
1911
1912 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1913 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1914 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1915 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1916 #: ../gio/gunixinputstream.c:201 ../gio/gunixinputstream.c:221
1917 #: ../gio/gunixinputstream.c:299 ../gio/gunixoutputstream.c:288
1918 #, c-format
1919 msgid "Error reading from unix: %s"
1920 msgstr "Gabim gjatë leximit nga unix: %s"
1921
1922 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d
1923 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1924 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1925 #: ../gio/gunixinputstream.c:254 ../gio/gunixinputstream.c:436
1926 #: ../gio/gunixoutputstream.c:243 ../gio/gunixoutputstream.c:394
1927 #, c-format
1928 msgid "Error closing unix: %s"
1929 msgstr "Gabim duke mbyllur unix: %s"
1930
1931 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1932 #: ../gio/gunixmounts.c:1776 ../gio/gunixmounts.c:1813
1933 msgid "Filesystem root"
1934 msgstr "File rrënjë i sistemit"
1935
1936 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1937 #: ../gio/gunixoutputstream.c:189 ../gio/gunixoutputstream.c:210
1938 #, c-format
1939 msgid "Error writing to unix: %s"
1940 msgstr "Gabim gjatë shkrimit në unix: %s"
1941
1942 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1943 #: ../gio/gvolume.c:438
1944 msgid "volume doesn't implement eject"
1945 msgstr "volumi nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1946
1947 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1948 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1949 msgid "Can't find application"
1950 msgstr "E pamundur gjetja e aplikativit"
1951
1952 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1953 #: ../gio/gwin32appinfo.c:312
1954 #, c-format
1955 msgid "Error launching application: %s"
1956 msgstr "Gabim gjatë nisjes së aplikativit: %s"
1957
1958 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1959 #: ../gio/gwin32appinfo.c:349
1960 msgid "URIs not supported"
1961 msgstr "URI nuk suportohen"
1962
1963 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1964 #: ../gio/gwin32appinfo.c:371
1965 msgid "association changes not supported on win32"
1966 msgstr "ndryshimi i shoqërimeve nuk suportohet në win32"
1967
1968 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1969 #: ../gio/gwin32appinfo.c:383
1970 msgid "Association creation not supported on win32"
1971 msgstr "Krijimi i shoqërimeve nuk suportohet në win32"
1972
1973 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1974 #: ../tests/gio-ls.c:27
1975 msgid "do not hide entries"
1976 msgstr "mos fshih zërat"
1977
1978 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1979 #: ../tests/gio-ls.c:29
1980 msgid "use a long listing format"
1981 msgstr "përdor një format liste të gjatë"
1982
1983 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1984 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: FILE
1985 #: ../tests/gio-ls.c:37
1986 msgid "[FILE...]"
1987 msgstr "[FILE...]"
1988
1989 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1990 #~ msgid "%u byte"
1991 #~ msgid_plural "%u bytes"
1992 #~ msgstr[0] "%u byte"
1993 #~ msgstr[1] "%u byte"