1 # Përkthimi i mesazheve të glib në shqip
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006.
7 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-01-30 10:58+0100\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
18 #: glib/gbookmarkfile.c:919
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%s' "
25 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
26 #: glib/gbookmarkfile.c:930
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
45 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
46 msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm kyçi tek directory e të dhënave"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3641
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2367
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2452
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2831
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
88 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
89 msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
91 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
93 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
94 msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s'"
96 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
97 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
100 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
101 msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
103 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
104 #: glib/giochannel.c:2218
106 msgid "Error during conversion: %s"
107 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
109 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
112 msgid "Partial character sequence at end of input"
113 msgstr "Sekuencë simbolesh e pjesëshme në fund të të dhënave në hyrje"
115 #: glib/gconvert.c:893
117 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
118 msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'"
120 #: glib/gconvert.c:1702
122 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
123 msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e \"file\""
125 #: glib/gconvert.c:1712
127 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
128 msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
130 #: glib/gconvert.c:1729
132 msgid "The URI '%s' is invalid"
133 msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
135 #: glib/gconvert.c:1741
137 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
138 msgstr "Emri i host të URI '%s' është i pasaktë"
140 #: glib/gconvert.c:1757
142 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
143 msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm"
145 #: glib/gconvert.c:1852
147 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
148 msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut"
150 #: glib/gconvert.c:1862
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "Emër host i pasaktë"
155 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
160 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "I pamundur grumbullimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
165 #: glib/gfileutils.c:587
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
170 #: glib/gfileutils.c:669
172 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
173 msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
175 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
177 msgid "Failed to open file '%s': %s"
178 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
180 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
182 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
183 msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:771
187 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
188 msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:905
192 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
194 "Ndryshimi i emrit të file nga '%s' në '%s' dështoi: g_rename() dështoi: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
198 msgid "Failed to create file '%s': %s"
199 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
201 #: glib/gfileutils.c:960
203 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
204 msgstr "Hapja e file '%s' për shkrim dështoi: fdopen() dështoi: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:985
208 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
209 msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:1004
213 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
214 msgstr "Mbyllja e file '%s' dështoi: fclose() dështoi: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:1122
218 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
219 msgstr "E pamundur heqja e file ekzistues '%s': g_unlink() dështoi: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1372
223 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
224 msgstr "Shabllon '%s' i pavlefshëm, nuk mund të përmbajë një '%s'"
226 #: glib/gfileutils.c:1386
228 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
229 msgstr "Shablloni '%s' nuk mbaron me XXXXXX"
231 #: glib/gfileutils.c:1861
233 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
234 msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1882
238 msgid "Symbolic links not supported"
239 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
241 #: glib/giochannel.c:1154
243 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
244 msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga '%s' në '%s': %s"
246 #: glib/giochannel.c:1499
248 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
250 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
251 "g_io_channel_read_line_string"
253 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
255 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
256 msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
258 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
260 msgid "Channel terminates in a partial character"
261 msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
263 #: glib/giochannel.c:1689
265 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
267 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
269 #: glib/gmappedfile.c:116
271 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
272 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': open() dështoi: %s"
274 #: glib/gmappedfile.c:193
276 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
277 msgstr "I pamundur mapimi i file '%s': mmap() dështoi: %s"
279 #: glib/gmarkup.c:227
281 msgid "Error on line %d char %d: %s"
282 msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: %s"
284 #: glib/gmarkup.c:325
286 msgid "Error on line %d: %s"
287 msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
289 #: glib/gmarkup.c:429
291 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
293 "U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: & " < "
296 #: glib/gmarkup.c:439
299 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
300 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
303 "Simboli '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; simboli & fillon "
304 "një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, përdore "
307 #: glib/gmarkup.c:473
309 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
310 msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
312 #: glib/gmarkup.c:510
314 msgid "Entity name '%s' is not known"
315 msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
317 #: glib/gmarkup.c:521
319 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
320 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
322 "Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një 'e' "
323 "komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvendësojeni me &"
325 #: glib/gmarkup.c:574
328 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
329 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
331 "I pamundur analizimi i '%-.*s', duhet të ishte një numër brenda riferimeve "
332 "të një simboli (p.sh. ê) - ndoshta numri është tepër i madh"
334 #: glib/gmarkup.c:599
336 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
337 msgstr "Riferimi '%-.*s' i simbolit nuk kodifikon një simbol të lejuar"
339 #: glib/gmarkup.c:614
340 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
341 msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si dž"
343 #: glib/gmarkup.c:624
345 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
346 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
349 "Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol ampersand "
350 "& pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni & "
352 #: glib/gmarkup.c:710
353 msgid "Unfinished entity reference"
354 msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
356 #: glib/gmarkup.c:716
357 msgid "Unfinished character reference"
358 msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
360 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
361 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
362 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm"
364 #: glib/gmarkup.c:1054
365 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
366 msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
368 #: glib/gmarkup.c:1094
371 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
374 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të fillojë "
375 "me emrin e një elementi"
377 #: glib/gmarkup.c:1158
380 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
383 "U gjet simboli '%s', në pritje të një simboli '>' për të përfunduar tag-un e "
384 "fillimit të elementit '%s'"
386 #: glib/gmarkup.c:1247
389 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
391 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%s' "
394 #: glib/gmarkup.c:1289
397 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
398 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
399 "character in an attribute name"
401 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritet një simbol '>' ose '/' për të "
402 "përfunduar tag-un e nisjes së elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka "
403 "shumë mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një "
406 #: glib/gmarkup.c:1378
409 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
410 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
412 "U gjet simboli '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së "
413 "barazimit për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
415 #: glib/gmarkup.c:1523
418 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
419 "begin an element name"
421 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk mund të "
422 "nisë emrin e një elementi"
424 #: glib/gmarkup.c:1563
427 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
428 "allowed character is '>'"
430 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
431 "elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'"
433 #: glib/gmarkup.c:1574
435 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
436 msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
438 #: glib/gmarkup.c:1583
440 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
442 "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
444 #: glib/gmarkup.c:1730
445 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
446 msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
448 #: glib/gmarkup.c:1744
449 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
451 "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
453 #: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
456 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
459 "Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
462 #: glib/gmarkup.c:1760
465 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
467 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
469 #: glib/gmarkup.c:1766
470 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
471 msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
473 #: glib/gmarkup.c:1771
474 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
475 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
477 #: glib/gmarkup.c:1776
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
479 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një tag-u hapës të elementit"
481 #: glib/gmarkup.c:1782
483 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
484 "name; no attribute value"
486 "Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
487 "një atributi; atributi nuk ka vlerë"
489 #: glib/gmarkup.c:1789
490 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
491 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
493 #: glib/gmarkup.c:1804
495 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
497 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
499 #: glib/gmarkup.c:1810
500 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
502 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
507 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
508 msgstr "Teksti i kuotuar nuk fillon me shenjën e kuotimit"
512 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
514 "Nuk u gjet simboli i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
519 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
520 msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një simboli '\\'. (Teksti ishte '%s')"
524 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
526 "Teksti përfundoi përpara se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti "
531 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
532 msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
534 #: glib/gspawn-win32.c:273
536 msgid "Failed to read data from child process"
537 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir"
539 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
541 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
542 msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
544 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
546 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
547 msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
549 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
551 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
552 msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
554 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
556 msgid "Failed to execute child process (%s)"
557 msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
559 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
561 msgid "Invalid program name: %s"
562 msgstr "Emër i pasaktë programi: %s"
564 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
565 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
567 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
568 msgstr "Vlerë e pasaktë në vektorin e argumentit tek %d: %s"
570 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
571 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
573 msgid "Invalid string in environment: %s"
574 msgstr "Vlerë e pavlefshme në ambient: %s"
576 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
578 msgid "Invalid working directory: %s"
579 msgstr "Directory e pavlefshme pune: %s"
581 #: glib/gspawn-win32.c:887
583 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
584 msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues (%s)"
586 #: glib/gspawn-win32.c:1087
589 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
592 "Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
597 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
598 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)"
602 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
604 "Difekt i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir "
609 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
610 msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
612 #: glib/gspawn.c:1090
614 msgid "Failed to fork (%s)"
615 msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
617 #: glib/gspawn.c:1240
619 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
620 msgstr "I pamundur zbatimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
622 #: glib/gspawn.c:1250
624 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
626 "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
628 #: glib/gspawn.c:1259
630 msgid "Failed to fork child process (%s)"
631 msgstr "E pamundur kryerja e fork për proçesin bir (%s)"
633 #: glib/gspawn.c:1267
635 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
636 msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
638 #: glib/gspawn.c:1289
640 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
642 "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
646 msgid "Character out of range for UTF-8"
647 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-8"
649 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
650 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
652 msgid "Invalid sequence in conversion input"
653 msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
655 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
657 msgid "Character out of range for UTF-16"
658 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"
660 #: glib/goption.c:495
664 #: glib/goption.c:495
666 msgstr "[OPCIONI...]"
668 #: glib/goption.c:586
669 msgid "Help Options:"
670 msgstr "Opcionet e ndihmës:"
672 #: glib/goption.c:587
673 msgid "Show help options"
674 msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës"
676 #: glib/goption.c:592
677 msgid "Show all help options"
678 msgstr "Shfaq të gjithë opcionet e ndihmës"
680 #: glib/goption.c:642
681 msgid "Application Options:"
682 msgstr "Opcionet e programit:"
684 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
686 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
687 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së plotë '%s' për %s"
689 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
691 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
692 msgstr "Vlera integruese '%s' për %s është jashtë kufirit"
694 #: glib/goption.c:721
696 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
697 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së plotë '%s' për %s"
699 #: glib/goption.c:729
701 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
702 msgstr "Vlera integruese '%s' për %s është jashtë kufirit"
704 #: glib/goption.c:1066
706 msgid "Error parsing option %s"
707 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
709 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
711 msgid "Missing argument for %s"
712 msgstr "Mungojnë argumentë për %s"
714 #: glib/goption.c:1597
716 msgid "Unknown option %s"
717 msgstr "Opcion i panjohur %s"
719 #: glib/gkeyfile.c:337
721 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
722 msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm kyçi tek directory e të dhënave"
724 #: glib/gkeyfile.c:372
726 msgid "Not a regular file"
727 msgstr "Nuk është një file i rregullt"
729 #: glib/gkeyfile.c:380
731 msgid "File is empty"
732 msgstr "File është bosh"
734 #: glib/gkeyfile.c:695
737 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
739 "Kyçi përmban rreshtin '%s' që nuk është një vlerë çift, grup apo koment kyçi"
741 #: glib/gkeyfile.c:763
743 msgid "Key file does not start with a group"
744 msgstr "File i kyçit nuk fillon me një grup"
746 #: glib/gkeyfile.c:806
748 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
749 msgstr "File i kyçit përmban kodifikimin e pasuportuar '%s'"
751 #: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
752 #: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
753 #: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
755 msgid "Key file does not have group '%s'"
756 msgstr "File i kyçit nuk ka grupin '%s'"
758 #: glib/gkeyfile.c:1186
760 msgid "Key file does not have key '%s'"
761 msgstr "File i kyçit nuk përmban kyçin '%s'"
763 #: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
765 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
766 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' me vlerë '%s' që nuk është në UTF-8"
768 #: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
770 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
771 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
773 #: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
776 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
779 "File i kyçit përmban kyçin '%s' në grupin '%s' që ka një vlerë të "
782 #: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
784 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
785 msgstr "File i kyçit nuk ka kyçin '%s' në grupin '%s'"
787 #: glib/gkeyfile.c:3276
789 msgid "Key file contains escape character at end of line"
790 msgstr "File i kyçit përmban simbolin escape në fund të rreshtit"
792 #: glib/gkeyfile.c:3298
794 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
795 msgstr "File i kyçit përmban sekuencën e pavlefshme escape '%s'"
797 #: glib/gkeyfile.c:3439
799 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
800 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
802 #: glib/gkeyfile.c:3449
804 msgid "Integer value '%s' out of range"
805 msgstr "Vlera integruese '%s' është jashtë kufirit"
807 #: glib/gkeyfile.c:3477
809 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
810 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
812 #: glib/gkeyfile.c:3497
814 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
815 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një boolean."