2.19.6
[platform/upstream/glib.git] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të glib në shqip
2 # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003-2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-02-02 14:45-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-08-18 10:19+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
19 #, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr "Atribut i papritur '%s' për elementin '%s'"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
24 #: glib/gbookmarkfile.c:936
25 #, c-format
26 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
27 msgstr "Atributi '%s' i elementit '%s' nuk u gjet"
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
31 #, c-format
32 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
33 msgstr "Tag '%s' i papritur, pritej tag '%s'"
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
39 msgstr "Tag '%s' i papritur në brendësi të '%s'"
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
42 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
43 msgstr ""
44 "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm libërshënimesh tek directory e të dhënave"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
47 #, c-format
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr "Një libërshënim për URI '%s' ekziston rregullisht"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
60 #, c-format
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr "Nuk u gjet asnjë libërshënim për URI '%s'"
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
65 #, c-format
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr "Asnjë përcaktim i llojit të MIME në libërshënimin për URI '%s'"
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
70 #, c-format
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë flag privat në libërshënimin për URI '%s'"
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
75 #, c-format
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë grup për URI '%s'"
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
80 #, c-format
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr "Asnjë aplikativ me emrin '%s' ka regjistruar një libërshënues për '%s'"
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
85 #, c-format
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "Zgjerimi i rreshtit exec '%s' me URI '%s' dështoi"
88
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
90 #, c-format
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
93
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
95 #, c-format
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s'"
98
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
100 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:955
101 #: glib/gutf8.c:1404
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
104
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
106 #: glib/giochannel.c:2300
107 #, c-format
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
110
111 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
113 #: glib/gutf8.c:1400
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Sekuencë e pjesëshme simbolesh në fund të së dhënave në hyrje"
116
117 #: glib/gconvert.c:919
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'"
121
122 #: glib/gconvert.c:1737
123 #, c-format
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e \"file\""
126
127 #: glib/gconvert.c:1747
128 #, c-format
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
131
132 #: glib/gconvert.c:1764
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
136
137 #: glib/gconvert.c:1776
138 #, c-format
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "Emri i host të URI '%s' është i pasaktë"
141
142 #: glib/gconvert.c:1792
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm"
146
147 #: glib/gconvert.c:1887
148 #, c-format
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut"
151
152 #: glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Emër host i pasaktë"
155
156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
157 #, c-format
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
160
161 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
162 #, c-format
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "I pamundur grumbullimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
165
166 #: glib/gfileutils.c:547
167 #, c-format
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:561
172 #, c-format
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr "File \"%s\" është tepër i madh"
175
176 #: glib/gfileutils.c:644
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:746
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
195
196 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
197 #: glib/gfileutils.c:853
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr ""
201 "Ndryshimi i emrit të file nga '%s' në '%s' dështoi: g_rename() dështoi: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:895 glib/gfileutils.c:1284
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:909
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Hapja e file '%s' për shkrim dështoi: fdopen() dështoi: %s"
212
213 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
214 #: glib/gfileutils.c:934
215 #, c-format
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
218
219 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
220 #: glib/gfileutils.c:953
221 #, c-format
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "Mbyllja e file '%s' dështoi: fclose() dështoi: %s"
224
225 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
226 #: glib/gfileutils.c:1071
227 #, c-format
228 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
229 msgstr "E pamundur heqja e file ekzistues '%s': g_unlink() dështoi: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1246
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
234 msgstr "Shabllon '%s' i pavlefshëm, nuk mund të përmbajë një '%s'"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1259
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
239 msgstr "Modeli '%s' nuk përmban XXXXXX"
240
241 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
242 #: glib/gfileutils.c:1698
243 #, c-format
244 msgid "%.1f KB"
245 msgstr "%.1f KB"
246
247 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
248 #: glib/gfileutils.c:1703
249 #, c-format
250 msgid "%.1f MB"
251 msgstr "%.1f MB"
252
253 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
254 #: glib/gfileutils.c:1708
255 #, c-format
256 msgid "%.1f GB"
257 msgstr "%.1f GB"
258
259 #: glib/gfileutils.c:1751
260 #, c-format
261 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
262 msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
263
264 #: glib/gfileutils.c:1772
265 msgid "Symbolic links not supported"
266 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
267
268 #: glib/giochannel.c:1234
269 #, c-format
270 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
271 msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga '%s' në '%s': %s"
272
273 #: glib/giochannel.c:1579
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
275 msgstr ""
276 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
277 "g_io_channel_read_line_string"
278
279 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
280 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
281 msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
282
283 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
284 msgid "Channel terminates in a partial character"
285 msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
286
287 #: glib/giochannel.c:1770
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
289 msgstr ""
290 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
291
292 #: glib/gmappedfile.c:116
293 #, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
295 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': open() dështoi: %s"
296
297 #: glib/gmappedfile.c:193
298 #, c-format
299 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
300 msgstr "I pamundur mapimi i file '%s': mmap() dështoi: %s"
301
302 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
303 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
304 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
305 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
306 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
307 #, c-format
308 msgid "Error on line %d char %d: "
309 msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: "
310
311 #: glib/gmarkup.c:389
312 #, c-format
313 msgid "Error on line %d: %s"
314 msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
315
316 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
317 #: glib/gmarkup.c:493
318 msgid ""
319 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
320 msgstr ""
321 "U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: &amp; &quot; &lt; "
322 "&gt; &apos;"
323
324 #: glib/gmarkup.c:503
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
328 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
329 "it as &amp;"
330 msgstr ""
331 "Simboli '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; simboli & fillon "
332 "një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, përdore "
333 "si &amp;"
334
335 #: glib/gmarkup.c:537
336 #, c-format
337 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
338 msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
339
340 #: glib/gmarkup.c:574
341 #, c-format
342 msgid "Entity name '%s' is not known"
343 msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
344
345 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
346 #: glib/gmarkup.c:585
347 msgid ""
348 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
349 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
350 msgstr ""
351 "Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një \"e\" "
352 "komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvendësojeni me &amp;"
353
354 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
355 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
356 #: glib/gmarkup.c:638
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
360 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
361 msgstr ""
362 "I pamundur analizimi i '%-.*s', duhet të ishte një numër brenda riferimeve "
363 "të një simboli (p.sh. &#234;) - ndoshta numri është tepër i madh"
364
365 #: glib/gmarkup.c:660
366 #, c-format
367 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
368 msgstr "Riferimi '%-.*s' i simbolit nuk kodifikon një simbol të lejuar"
369
370 #: glib/gmarkup.c:675
371 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
372 msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si &#454;"
373
374 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
375 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
376 #: glib/gmarkup.c:685
377 msgid ""
378 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
379 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
380 "as &amp;"
381 msgstr ""
382 "Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol ampersand "
383 "& pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni &amp;  "
384
385 #: glib/gmarkup.c:771
386 msgid "Unfinished entity reference"
387 msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
388
389 #: glib/gmarkup.c:777
390 msgid "Unfinished character reference"
391 msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1063
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
395 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - sekuencë tepër e gjatë"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1091
398 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
399 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - nuk është një simbol nisje"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1130
402 #, c-format
403 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
404 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - '%s' e pavlefshme"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1168
407 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
408 msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
409
410 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
411 #: glib/gmarkup.c:1208
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
415 "element name"
416 msgstr ""
417 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të fillojë "
418 "me emrin e një elementi"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1276
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
424 "s'"
425 msgstr ""
426 "Simbol tek '%s', pritet një simbol '>' për të mbyllur etiketën e elementit "
427 "bosh '%s'"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1365
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
433 msgstr ""
434 "Simbol tek '%s', pritet një '=' mbas emrit të atributit '%s' të elementit '%"
435 "s'"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1407
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
441 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
442 "character in an attribute name"
443 msgstr ""
444 "Simbol tek '%s', pritet një simbol '>' ose '/' për të përfunduar etiketën e "
445 "nisjes së elementit '%s', ose në menyrë apsionale një atribut; ka shumë "
446 "mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një atributi"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1493
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
452 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
453 msgstr ""
454 "Simbol tek '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së barazimit "
455 "për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1635
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
461 "begin an element name"
462 msgstr ""
463 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk mund të "
464 "nisë emrin e një elementi"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1675
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
470 "allowed character is '>'"
471 msgstr ""
472 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
473 "elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1686
476 #, c-format
477 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
478 msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1695
481 #, c-format
482 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
483 msgstr ""
484 "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1858
487 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
488 msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1872
491 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
492 msgstr ""
493 "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
499 "element opened"
500 msgstr ""
501 "Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
502 "i fundit i hapur"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1888
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
508 "the tag <%s/>"
509 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1894
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
513 msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1900
516 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
517 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
518
519 # (pofilter) endpunc: checks whether punctuation at the end of the strings match
520 #: glib/gmarkup.c:1905
521 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
522 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një etikete hapje elementi"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1911
525 msgid ""
526 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
527 "name; no attribute value"
528 msgstr ""
529 "Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
530 "një atributi; atributi nuk ka vlerë"
531
532 #: glib/gmarkup.c:1918
533 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
534 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
535
536 #: glib/gmarkup.c:1934
537 #, c-format
538 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
539 msgstr ""
540 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
541
542 #: glib/gmarkup.c:1940
543 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
544 msgstr ""
545 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
546 "proçesi"
547
548 #: glib/gregex.c:131
549 msgid "corrupted object"
550 msgstr "objekt i korruptuar"
551
552 #: glib/gregex.c:133
553 msgid "internal error or corrupted object"
554 msgstr "gabim i brendshëm ose objekt i korruptuar"
555
556 #: glib/gregex.c:135
557 msgid "out of memory"
558 msgstr "mbi memorjen"
559
560 #: glib/gregex.c:140
561 msgid "backtracking limit reached"
562 msgstr "u arrit kufiri i backtracking"
563
564 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
565 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
566 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
567 msgstr "modeli përmban elementë të pasuportuar për korrispondimin e pjesëshëm"
568
569 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1999
570 msgid "internal error"
571 msgstr "gabim i brendshëm"
572
573 #: glib/gregex.c:162
574 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
575 msgstr ""
576 "për korrispondimin e pjesëshëm nuk suportohen referimet mbrapsht si kushte"
577
578 #: glib/gregex.c:171
579 msgid "recursion limit reached"
580 msgstr "u arrit kufiri i ndjekjes"
581
582 #: glib/gregex.c:173
583 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
584 msgstr "u arrit kufiri i hapësirës së punës pën nënstringa boshe"
585
586 #: glib/gregex.c:175
587 msgid "invalid combination of newline flags"
588 msgstr "kombinim i pavlefshëm i flag të fund'rreshtit"
589
590 #: glib/gregex.c:179
591 msgid "unknown error"
592 msgstr "gabim i panjohur"
593
594 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
595 #: glib/gregex.c:199
596 msgid "\\ at end of pattern"
597 msgstr "\\ në fund të modelit"
598
599 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
600 #: glib/gregex.c:202
601 msgid "\\c at end of pattern"
602 msgstr "\\c në fund të modelit"
603
604 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
605 #: glib/gregex.c:205
606 msgid "unrecognized character follows \\"
607 msgstr "simbol i papërshtatshëm mbas \\"
608
609 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
610 #: glib/gregex.c:212
611 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
612 msgstr "ndryshimet gërma të vogla/mëdha nuk (\\l, \\L, \\u, \\U) lejohen këtu"
613
614 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
615 #: glib/gregex.c:215
616 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
617 msgstr "numra jashtë rendit në sasiuesin {}"
618
619 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
620 #: glib/gregex.c:218
621 msgid "number too big in {} quantifier"
622 msgstr "numër tepër i madh në sasiuesin {}"
623
624 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
625 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
626 # (pofilter) brackets: translation is missing ']'
627 #: glib/gregex.c:221
628 msgid "missing terminating ] for character class"
629 msgstr "] përfunduese munguese për klasën e simboleve"
630
631 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
632 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
633 #: glib/gregex.c:224
634 msgid "invalid escape sequence in character class"
635 msgstr "sekuencë escape e pavlefshme në klasën e simboleve"
636
637 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
638 #: glib/gregex.c:227
639 msgid "range out of order in character class"
640 msgstr "interval i parregullt në klasën e simboleve"
641
642 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
643 #: glib/gregex.c:230
644 msgid "nothing to repeat"
645 msgstr "asgjë për tu përsëritur"
646
647 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
648 # (pofilter) endpunc: checks whether punctuation at the end of the strings match
649 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
650 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
651 #: glib/gregex.c:233
652 msgid "unrecognized character after (?"
653 msgstr "simbol i panjohur mbas (?"
654
655 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
656 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
657 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
658 #: glib/gregex.c:237
659 msgid "unrecognized character after (?<"
660 msgstr "simbol i panjohur mbas (?<"
661
662 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
663 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
664 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
665 #: glib/gregex.c:241
666 msgid "unrecognized character after (?P"
667 msgstr "simbol i panjohur mbas (?P"
668
669 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
670 #: glib/gregex.c:244
671 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
672 msgstr "klasat e përmendura POSIX suportohen vetëm në brendësi të një klase"
673
674 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
675 #: glib/gregex.c:247
676 msgid "missing terminating )"
677 msgstr ") përfunduese mungon"
678
679 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
680 #: glib/gregex.c:251
681 msgid ") without opening ("
682 msgstr ") pa ( hapje"
683
684 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
685 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
686 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
687 #.
688 #: glib/gregex.c:258
689 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
690 msgstr "(?R ose (?[+-]shifra duhet të ndiqet nga )"
691
692 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
693 #: glib/gregex.c:261
694 msgid "reference to non-existent subpattern"
695 msgstr "riferim ndaj një nën-modeli joekzistues"
696
697 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
698 #: glib/gregex.c:264
699 msgid "missing ) after comment"
700 msgstr ") mungon mbas komentit"
701
702 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
703 #: glib/gregex.c:267
704 msgid "regular expression too large"
705 msgstr "shprehje e rregullt tepër e gjatë"
706
707 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
708 #: glib/gregex.c:270
709 msgid "failed to get memory"
710 msgstr "rekuperimi i memorjes dështoi"
711
712 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
713 #: glib/gregex.c:273
714 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
715 msgstr "kushti lookbehind nuk ka gjatësi të fiksuar"
716
717 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
718 #: glib/gregex.c:276
719 msgid "malformed number or name after (?("
720 msgstr "numër apo emër i keqformuar mbas (?("
721
722 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
723 #: glib/gregex.c:279
724 msgid "conditional group contains more than two branches"
725 msgstr "grupi kushtëzor përmban më shumë se dy degëzime"
726
727 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
728 #: glib/gregex.c:282
729 msgid "assertion expected after (?("
730 msgstr "pritej kushti mbas (?("
731
732 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
733 #: glib/gregex.c:285
734 msgid "unknown POSIX class name"
735 msgstr "emër i panjohur klase POSIX"
736
737 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
738 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: POSIX
739 #: glib/gregex.c:288
740 msgid "POSIX collating elements are not supported"
741 msgstr "elementët vendosës POSIX nuk suportohen"
742
743 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
744 #: glib/gregex.c:291
745 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
746 msgstr "vlera e simbolit në sekuencën \\x{...} është tepër e madhe"
747
748 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
749 #: glib/gregex.c:294
750 msgid "invalid condition (?(0)"
751 msgstr "kusht (?(0) i pavlefshëm"
752
753 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
754 #: glib/gregex.c:297
755 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
756 msgstr "\\C e palejuar në kushtin lookbehind"
757
758 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
759 #: glib/gregex.c:300
760 msgid "recursive call could loop indefinitely"
761 msgstr "thirrja rekursive mund të hyjë në loop pafund"
762
763 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
764 #: glib/gregex.c:303
765 msgid "missing terminator in subpattern name"
766 msgstr "mungon përfunduesi në emrin e nën-modelit"
767
768 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
769 #: glib/gregex.c:306
770 msgid "two named subpatterns have the same name"
771 msgstr "dy nën-modelet e emërtuar kanë të njëjtin emër"
772
773 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
774 #: glib/gregex.c:309
775 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
776 msgstr "sekuencë \\P ose \\p e keqformuar"
777
778 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
779 #: glib/gregex.c:312
780 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
781 msgstr "emër i panjohur pronësie mbas \\P ose \\p"
782
783 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
784 #: glib/gregex.c:315
785 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
786 msgstr "emri i nën-modelit është tepër i gjatë (maksimum 32 simbole)"
787
788 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
789 #: glib/gregex.c:318
790 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
791 msgstr "emërtuar tepër nën-modele (maksimum 10,000)"
792
793 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
794 #: glib/gregex.c:321
795 msgid "octal value is greater than \\377"
796 msgstr "vlera tetore është më e madhe se \\377"
797
798 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
799 #: glib/gregex.c:324
800 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
801 msgstr "grupi DEFINE përmban më shumë se një degëzim"
802
803 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
804 #: glib/gregex.c:327
805 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
806 msgstr "përsëritja e një grupi DEFINE nuk është e lejuar"
807
808 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
809 #: glib/gregex.c:330
810 msgid "inconsistent NEWLINE options"
811 msgstr "opsione NEWLINE jokoerente"
812
813 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
814 #: glib/gregex.c:333
815 msgid ""
816 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
817 msgstr ""
818 "\\g nuk ndiqet nga një emër në kllapa ose një numër të ndryshëm nga zero me "
819 "dëshirë në kllapa"
820
821 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
822 #: glib/gregex.c:338
823 msgid "unexpected repeat"
824 msgstr "përsëritje e papritur"
825
826 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
827 #: glib/gregex.c:342
828 msgid "code overflow"
829 msgstr "sasi e tepërt kodi"
830
831 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
832 #: glib/gregex.c:346
833 msgid "overran compiling workspace"
834 msgstr "tejkalim kufir gjatë kompilimit të zonës së punës"
835
836 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
837 #: glib/gregex.c:350
838 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
839 msgstr "nën-model referues i kontrolluar më parë nuk u gjet"
840
841 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605
842 #, c-format
843 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
844 msgstr ""
845 "Gabim gjatë kërkimit të korrispondimeve për shprehjen e rregullt %s: %s"
846
847 #: glib/gregex.c:1098
848 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
849 msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për UTF8"
850
851 #: glib/gregex.c:1107
852 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
853 msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për pronësitë UTF8"
854
855 #: glib/gregex.c:1161
856 #, c-format
857 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
858 msgstr "Gabim gjatë kompilimit të shprehjes së rregullt %s tek simboli %d: %s"
859
860 #: glib/gregex.c:1197
861 #, c-format
862 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
863 msgstr "Gabim gjatë optimizimit të shprehjes së rregullt %s: %s"
864
865 #: glib/gregex.c:2033
866 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
867 msgstr "pritej një shifër exadecimale ose '}'"
868
869 #: glib/gregex.c:2049
870 msgid "hexadecimal digit expected"
871 msgstr "pritej një shifër exadecimale"
872
873 #: glib/gregex.c:2089
874 msgid "missing '<' in symbolic reference"
875 msgstr "mungon '<' në referimin simbolik"
876
877 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
878 #: glib/gregex.c:2098
879 msgid "unfinished symbolic reference"
880 msgstr "Riferim simbolik i papërfunduar"
881
882 #: glib/gregex.c:2105
883 msgid "zero-length symbolic reference"
884 msgstr "referim simbolik me gjatësi zero"
885
886 #: glib/gregex.c:2116
887 msgid "digit expected"
888 msgstr "pritej një shifër"
889
890 #: glib/gregex.c:2134
891 msgid "illegal symbolic reference"
892 msgstr "referim simbolik i palejuar"
893
894 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
895 #: glib/gregex.c:2196
896 msgid "stray final '\\'"
897 msgstr "'\\' në fund e izoluar"
898
899 #: glib/gregex.c:2200
900 msgid "unknown escape sequence"
901 msgstr "sekuencë e panjohur escape"
902
903 #: glib/gregex.c:2210
904 #, c-format
905 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
906 msgstr ""
907 "Gabim gjatë analizimit të tekstit zëvendësues \"%s\" tek simboli %lu: %s"
908
909 #: glib/gshell.c:70
910 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
911 msgstr "Teksti i kuotuar nuk fillon me shenjën e kuotimit"
912
913 #: glib/gshell.c:160
914 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
915 msgstr ""
916 "Nuk u gjet simboli i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
917 "kuotuar nga shell"
918
919 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
920 #: glib/gshell.c:538
921 #, c-format
922 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
923 msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një simboli '\\'. (Teksti ishte '%s')"
924
925 #: glib/gshell.c:545
926 #, c-format
927 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
928 msgstr ""
929 "Teksti përfundoi përpara se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti "
930 "ishte '%s')"
931
932 #: glib/gshell.c:557
933 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
934 msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
935
936 #: glib/gspawn-win32.c:283
937 msgid "Failed to read data from child process"
938 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir"
939
940 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
941 #, c-format
942 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
943 msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
944
945 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
946 #, c-format
947 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
948 msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
949
950 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
951 #, c-format
952 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
953 msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
954
955 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
956 #, c-format
957 msgid "Failed to execute child process (%s)"
958 msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
959
960 #: glib/gspawn-win32.c:442
961 #, c-format
962 msgid "Invalid program name: %s"
963 msgstr "Emër i pasaktë programi: %s"
964
965 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
966 #, c-format
967 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
968 msgstr "Vlerë e pasaktë në vektorin e argumentit tek %d: %s"
969
970 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
971 #, c-format
972 msgid "Invalid string in environment: %s"
973 msgstr "Vlerë e pavlefshme në ambient: %s"
974
975 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
976 #, c-format
977 msgid "Invalid working directory: %s"
978 msgstr "Directory e pavlefshme pune: %s"
979
980 #: glib/gspawn-win32.c:781
981 #, c-format
982 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
983 msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues (%s)"
984
985 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
986 #: glib/gspawn-win32.c:995
987 msgid ""
988 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
989 "process"
990 msgstr ""
991 "Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
992 "nga një proçes bir"
993
994 #: glib/gspawn.c:188
995 #, c-format
996 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
997 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)"
998
999 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
1000 #: glib/gspawn.c:325
1001 #, c-format
1002 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1003 msgstr ""
1004 "Gabim i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir "
1005 "(%s)"
1006
1007 #: glib/gspawn.c:408
1008 #, c-format
1009 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1010 msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
1011
1012 #: glib/gspawn.c:1197
1013 #, c-format
1014 msgid "Failed to fork (%s)"
1015 msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
1016
1017 #: glib/gspawn.c:1347
1018 #, c-format
1019 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1020 msgstr "I pamundur zbatimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
1021
1022 #: glib/gspawn.c:1357
1023 #, c-format
1024 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1025 msgstr ""
1026 "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
1027
1028 #: glib/gspawn.c:1366
1029 #, c-format
1030 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1031 msgstr "E pamundur kryerja e fork për proçesin bir (%s)"
1032
1033 #: glib/gspawn.c:1374
1034 #, c-format
1035 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1036 msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
1037
1038 #: glib/gspawn.c:1396
1039 #, c-format
1040 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1041 msgstr ""
1042 "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
1043
1044 #: glib/gutf8.c:1029
1045 msgid "Character out of range for UTF-8"
1046 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-8"
1047
1048 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
1049 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
1050 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1051 msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
1052
1053 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
1054 msgid "Character out of range for UTF-16"
1055 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"
1056
1057 #: glib/goption.c:615
1058 msgid "Usage:"
1059 msgstr "Përdorimi:"
1060
1061 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: OPTION
1062 #: glib/goption.c:615
1063 msgid "[OPTION...]"
1064 msgstr "[OPSIONI...]"
1065
1066 #: glib/goption.c:719
1067 msgid "Help Options:"
1068 msgstr "Opcionet e ndihmës:"
1069
1070 #: glib/goption.c:720
1071 msgid "Show help options"
1072 msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës"
1073
1074 #: glib/goption.c:726
1075 msgid "Show all help options"
1076 msgstr "Shfaq të gjithë opcionet e ndihmës"
1077
1078 #: glib/goption.c:788
1079 msgid "Application Options:"
1080 msgstr "Opcionet e programit:"
1081
1082 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
1083 #, c-format
1084 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1085 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së plotë '%s' për %s"
1086
1087 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1088 #, c-format
1089 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1090 msgstr "Vlera integruese '%s' për %s është jashtë kufirit"
1091
1092 #: glib/goption.c:885
1093 #, c-format
1094 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1095 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së dyfishtë '%s' për %s"
1096
1097 #: glib/goption.c:893
1098 #, c-format
1099 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1100 msgstr "Vlera e dyfishtë '%s' për %s është jashtë kufirit"
1101
1102 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1103 #, c-format
1104 msgid "Error parsing option %s"
1105 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
1106
1107 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1108 #, c-format
1109 msgid "Missing argument for %s"
1110 msgstr "Mungojnë argumentë për %s"
1111
1112 #: glib/goption.c:1773
1113 #, c-format
1114 msgid "Unknown option %s"
1115 msgstr "Opcion i panjohur %s"
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:358
1118 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1119 msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm kyçi tek directory e kërkimit"
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:393
1122 msgid "Not a regular file"
1123 msgstr "Nuk është një file i rregullt"
1124
1125 #: glib/gkeyfile.c:401
1126 msgid "File is empty"
1127 msgstr "File është bosh"
1128
1129 #: glib/gkeyfile.c:761
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1133 msgstr ""
1134 "Kyçi përmban rreshtin '%s' që nuk është një vlerë çift, grup apo koment kyçi"
1135
1136 #: glib/gkeyfile.c:821
1137 #, c-format
1138 msgid "Invalid group name: %s"
1139 msgstr "Emër i pasaktë grupi: %s"
1140
1141 #: glib/gkeyfile.c:843
1142 msgid "Key file does not start with a group"
1143 msgstr "File i kyçit nuk fillon me një grup"
1144
1145 #: glib/gkeyfile.c:869
1146 #, c-format
1147 msgid "Invalid key name: %s"
1148 msgstr "Emër i pasaktë kyçi: %s"
1149
1150 #: glib/gkeyfile.c:896
1151 #, c-format
1152 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1153 msgstr "File i kyçit përmban kodifikimin e pasuportuar '%s'"
1154
1155 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1156 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1157 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1158 #, c-format
1159 msgid "Key file does not have group '%s'"
1160 msgstr "File i kyçit nuk ka grupin '%s'"
1161
1162 #: glib/gkeyfile.c:1286
1163 #, c-format
1164 msgid "Key file does not have key '%s'"
1165 msgstr "File i kyçit nuk përmban kyçin '%s'"
1166
1167 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1168 #, c-format
1169 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1170 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' me vlerë '%s' që nuk është në UTF-8"
1171
1172 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1173 #, c-format
1174 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1175 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
1176
1177 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1181 "interpreted."
1182 msgstr ""
1183 "File i kyçit përmban kyçin '%s' në grupin '%s' që ka një vlerë të "
1184 "painterpretueshme."
1185
1186 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1187 #, c-format
1188 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1189 msgstr "File i kyçit nuk ka kyçin '%s' në grupin '%s'"
1190
1191 #: glib/gkeyfile.c:3483
1192 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1193 msgstr "File i kyçit përmban simbolin escape në fund të rreshtit"
1194
1195 #: glib/gkeyfile.c:3505
1196 #, c-format
1197 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1198 msgstr "File i kyçit përmban sekuencën e pavlefshme escape '%s'"
1199
1200 #: glib/gkeyfile.c:3647
1201 #, c-format
1202 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1203 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
1204
1205 #: glib/gkeyfile.c:3661
1206 #, c-format
1207 msgid "Integer value '%s' out of range"
1208 msgstr "Vlera integruese '%s' është jashtë kufirit"
1209
1210 #: glib/gkeyfile.c:3694
1211 #, c-format
1212 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1213 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër float."
1214
1215 #: glib/gkeyfile.c:3718
1216 #, c-format
1217 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1218 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një boolean."
1219
1220 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1221 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1222 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1223 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1224 #, c-format
1225 msgid "Too large count value passed to %s"
1226 msgstr "Vlerë count tepër e madhe kaluar tek %s"
1227
1228 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1229 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1230 #: gio/goutputstream.c:1085
1231 msgid "Stream is already closed"
1232 msgstr "Stream është i mbyllur rregullisht"
1233
1234 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1235 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1992 gio/gsimpleasyncresult.c:623
1236 #: gio/gsimpleasyncresult.c:650
1237 msgid "Operation was cancelled"
1238 msgstr "Operacioni është anulluar"
1239
1240 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1241 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1242 #: gio/gcontenttype.c:180
1243 msgid "Unknown type"
1244 msgstr "Lloj i panjohur"
1245
1246 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1247 #: gio/gcontenttype.c:181
1248 #, c-format
1249 msgid "%s filetype"
1250 msgstr "Lloj file %s"
1251
1252 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1253 #: gio/gcontenttype.c:678
1254 #, c-format
1255 msgid "%s type"
1256 msgstr "Lloj %s"
1257
1258 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1259 #: gio/gdatainputstream.c:313
1260 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1261 msgstr "End-of-stream i parakohshëm papritur"
1262
1263 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1264 #: gio/gdesktopappinfo.c:460 gio/gwin32appinfo.c:222
1265 msgid "Unnamed"
1266 msgstr "Paemër"
1267
1268 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1269 #: gio/gdesktopappinfo.c:696
1270 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1271 msgstr "File .desktop nuk specifikon fushën Exec"
1272
1273 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1274 #: gio/gdesktopappinfo.c:990
1275 msgid "Unable to find terminal required for application"
1276 msgstr "E pamundur gjetja e terminalit të kërkuar nga aplikativi"
1277
1278 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1279 #: gio/gdesktopappinfo.c:1222
1280 #, c-format
1281 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1282 msgstr ""
1283 "E pamundur gjetja e kartelës së përdoruesit për konfigurimin e aplikativëve  "
1284 "(%s): %s"
1285
1286 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1287 #: gio/gdesktopappinfo.c:1226
1288 #, c-format
1289 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1290 msgstr ""
1291 "E pamundur gjetja e kartelës së përdoruesit për konfigurimin MIME  (%s): %s"
1292
1293 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1294 #: gio/gdesktopappinfo.c:1630
1295 #, c-format
1296 msgid "Can't create user desktop file %s"
1297 msgstr "I pamundur krijimi i file .desktop të përdoruesit %s"
1298
1299 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1300 #: gio/gdesktopappinfo.c:1742
1301 #, c-format
1302 msgid "Custom definition for %s"
1303 msgstr "Përcaktimi i personalizuar për %s"
1304
1305 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1306 #: gio/gdrive.c:381
1307 msgid "drive doesn't implement eject"
1308 msgstr "njësia nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1309
1310 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1311 #: gio/gdrive.c:451
1312 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1313 msgstr "njësia nuk suporton shqyrtimin e suporteve"
1314
1315 #: gio/gemblem.c:325
1316 #, c-format
1317 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gio/gemblem.c:335
1321 #, c-format
1322 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gio/gemblemedicon.c:295
1326 #, c-format
1327 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gio/gemblemedicon.c:305
1331 #, c-format
1332 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gio/gemblemedicon.c:328
1336 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1337 msgstr ""
1338
1339 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1340 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1341 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2694
1342 #: gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:2879 gio/gfile.c:2919 gio/gfile.c:3246
1343 #: gio/gfile.c:3648 gio/gfile.c:3732 gio/gfile.c:3815 gio/gfile.c:3895
1344 #: gio/gfile.c:4225 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1345 msgid "Operation not supported"
1346 msgstr "Veprimi nuk suportohet"
1347
1348 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1349 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1350 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1351 #. Translators: This is an error message when trying to
1352 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1353 #. * none exists.
1354 #. Translators: This is an error message when trying to find
1355 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1356 #. * exists.
1357 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082
1358 #: gio/glocalfile.c:1095
1359 msgid "Containing mount does not exist"
1360 msgstr "Objekti mount i përmbajtur nuk ekziston"
1361
1362 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1363 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2142
1364 msgid "Can't copy over directory"
1365 msgstr "I pamundur kopjimi mbi directory"
1366
1367 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1368 #: gio/gfile.c:2023
1369 msgid "Can't copy directory over directory"
1370 msgstr "I pamundur kopjimi i directory mbi directory"
1371
1372 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1373 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2151
1374 msgid "Target file exists"
1375 msgstr "File objektiv ekziston"
1376
1377 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1378 #: gio/gfile.c:2049
1379 msgid "Can't recursively copy directory"
1380 msgstr "I pamundur kopjimi rekursiv i directory"
1381
1382 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1383 #: gio/gfile.c:2869
1384 msgid "Invalid symlink value given"
1385 msgstr "Dhënë vlerë e pavlefshme lidhje simbolike"
1386
1387 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1388 #: gio/gfile.c:2962
1389 msgid "Trash not supported"
1390 msgstr "Koshi nuk suportohet"
1391
1392 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1393 #: gio/gfile.c:3011
1394 #, c-format
1395 msgid "File names cannot contain '%c'"
1396 msgstr "Emrat e file nuk mund të përmbajnë '%c'"
1397
1398 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1399 #: gio/gfile.c:4993 gio/gvolume.c:370
1400 msgid "volume doesn't implement mount"
1401 msgstr "Volumi nuk suporton montimin"
1402
1403 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1404 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1405 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1406 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1407 #: gio/gfile.c:5101
1408 msgid "No application is registered as handling this file"
1409 msgstr "Nuk rezulton i regjistruar asnjë aplikativ për të manazhuar këtë file"
1410
1411 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1412 #: gio/gfileenumerator.c:206
1413 msgid "Enumerator is closed"
1414 msgstr "Enumuruesi është mbyllur"
1415
1416 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1417 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1418 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1419 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1420 msgstr "Enumuruesi i file prezanton një operacion të papërfunduar"
1421
1422 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1423 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1424 msgid "File enumerator is already closed"
1425 msgstr "Enumuruesi i file është rregullisht i mbyllur"
1426
1427 #: gio/gfileicon.c:145
1428 msgid "file"
1429 msgstr "file"
1430
1431 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1432 #: gio/gfileicon.c:146
1433 msgid "The file containing the icon"
1434 msgstr "File që përmban ikonën"
1435
1436 #: gio/gfileicon.c:237
1437 #, c-format
1438 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: gio/gfileicon.c:247
1442 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1443 msgstr ""
1444
1445 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1446 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1447 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1448 msgid "Stream doesn't support query_info"
1449 msgstr "Stream nuk suporton query_info"
1450
1451 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1452 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1453 msgid "Seek not supported on stream"
1454 msgstr "Pikëvendosja nuk suportohet në stream"
1455
1456 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1457 #: gio/gfileinputstream.c:383
1458 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1459 msgstr "Ndërprerja nuk suportohet tek stream në hyrje"
1460
1461 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1462 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1463 msgid "Truncate not supported on stream"
1464 msgstr "Ndërprerja nuk suportohet tek stream"
1465
1466 #: gio/gicon.c:324
1467 #, c-format
1468 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: gio/gicon.c:344
1472 #, c-format
1473 msgid "No type for class name %s"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: gio/gicon.c:354
1477 #, c-format
1478 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: gio/gicon.c:365
1482 #, c-format
1483 msgid "Type %s is not classed"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: gio/gicon.c:379
1487 #, c-format
1488 msgid "Malformed version number: %s"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: gio/gicon.c:393
1492 #, c-format
1493 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: gio/gicon.c:469
1497 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1498 msgstr ""
1499
1500 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1501 #: gio/ginputstream.c:202
1502 msgid "Input stream doesn't implement read"
1503 msgstr "Stream i input nuk suporton leximin"
1504
1505 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1506 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1507 #. * operation running against this stream when you try to start
1508 #. * one
1509 #. Translators: This is an error you get if there is
1510 #. * already an operation running against this stream when
1511 #. * you try to start one
1512 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1513 msgid "Stream has outstanding operation"
1514 msgstr "Stream prezanton një operacion në pritje"
1515
1516 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1517 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1518 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1519 msgstr ""
1520 "E pamundur gjetja e llojit të monitorit të paracaktuar për directory lokale"
1521
1522 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1523 #: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1524 #, c-format
1525 msgid "Invalid filename %s"
1526 msgstr "Emër file i pasaktë %s"
1527
1528 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1529 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1530 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1531 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1532 #: gio/glocalfile.c:979
1533 #, c-format
1534 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1535 msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve mbi file të sistemit: %s"
1536
1537 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1538 #: gio/glocalfile.c:1115
1539 msgid "Can't rename root directory"
1540 msgstr "I pamundur riemërtimi i directory root"
1541
1542 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1543 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1544 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1545 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1546 #: gio/glocalfile.c:1135 gio/glocalfile.c:1161
1547 #, c-format
1548 msgid "Error renaming file: %s"
1549 msgstr "Gabim gjatë ndryshimit të emrit të file: %s"
1550
1551 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1552 #: gio/glocalfile.c:1144
1553 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1554 msgstr "I pamundur riemërtimi i file, emër ekzistues file"
1555
1556 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1557 #: gio/glocalfile.c:1157 gio/glocalfile.c:2021 gio/glocalfile.c:2050
1558 #: gio/glocalfile.c:2204 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1560 msgid "Invalid filename"
1561 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1562
1563 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1564 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1565 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1566 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1567 #: gio/glocalfile.c:1280
1568 #, c-format
1569 msgid "Error opening file: %s"
1570 msgstr "Gabim gjatë hapjes së file: %s"
1571
1572 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1573 #: gio/glocalfile.c:1290
1574 msgid "Can't open directory"
1575 msgstr "E pamundur hapja e directory"
1576
1577 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1578 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1579 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1580 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1581 #: gio/glocalfile.c:1350
1582 #, c-format
1583 msgid "Error removing file: %s"
1584 msgstr "Gabim gjatë fshirjes së file: %s"
1585
1586 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1587 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1588 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1589 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1590 #: gio/glocalfile.c:1714
1591 #, c-format
1592 msgid "Error trashing file: %s"
1593 msgstr "Gabim gjatë hedhjes në kosh të file: %s"
1594
1595 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1596 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1597 #: gio/glocalfile.c:1737
1598 #, c-format
1599 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1600 msgstr "I pamundur krijimi i directory koshit \"%s\": %s"
1601
1602 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1603 #: gio/glocalfile.c:1758
1604 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1605 msgstr "E pamundur gjetja e directory së sipërme për koshin"
1606
1607 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1608 #: gio/glocalfile.c:1837 gio/glocalfile.c:1857
1609 msgid "Unable to find or create trash directory"
1610 msgstr "I pamundur krijimi apo gjetja e directory të koshit"
1611
1612 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1613 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1614 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1615 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1616 #: gio/glocalfile.c:1891
1617 #, c-format
1618 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1619 msgstr "I pamundur krijimi i një file me informacionet e hedhjes në kosh: %s"
1620
1621 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1622 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1623 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1624 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1625 #: gio/glocalfile.c:1916 gio/glocalfile.c:1991 gio/glocalfile.c:1998
1626 #, c-format
1627 msgid "Unable to trash file: %s"
1628 msgstr "E pamundur hedhja në kosh e file: %s"
1629
1630 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1631 #: gio/glocalfile.c:2025
1632 #, c-format
1633 msgid "Error creating directory: %s"
1634 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory: %s"
1635
1636 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1637 #: gio/glocalfile.c:2054
1638 #, c-format
1639 msgid "Error making symbolic link: %s"
1640 msgstr "Gabim gjatë krijimit të lidhjes simbolike: %s"
1641
1642 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1643 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1644 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1645 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1646 #: gio/glocalfile.c:2114 gio/glocalfile.c:2208
1647 #, c-format
1648 msgid "Error moving file: %s"
1649 msgstr "Gabim gjatë lëvizjes së file: %s"
1650
1651 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1652 #: gio/glocalfile.c:2137
1653 msgid "Can't move directory over directory"
1654 msgstr "E pamundur lëvizja e directory mbi directory"
1655
1656 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1657 #: gio/glocalfile.c:2164 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1658 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1660 msgid "Backup file creation failed"
1661 msgstr "Krijimi i file backup dështoi"
1662
1663 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1664 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1665 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1666 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1667 #: gio/glocalfile.c:2183
1668 #, c-format
1669 msgid "Error removing target file: %s"
1670 msgstr "Gabim gjatë heqjes së file objektiv: %s"
1671
1672 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1673 #: gio/glocalfile.c:2197
1674 msgid "Move between mounts not supported"
1675 msgstr "Lëvizja midis objekteve mount nuk suportohet"
1676
1677 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1678 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1679 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1680 msgstr "Vlera e atributit duhet të jetë jo-NULL"
1681
1682 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1683 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1684 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1685 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej string)"
1686
1687 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1688 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1689 msgid "Invalid extended attribute name"
1690 msgstr "Emër i pavlefshëm atributi të zgjeruar"
1691
1692 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1693 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1694 #, c-format
1695 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1696 msgstr "Gabim gjatë caktimit të atributit të zgjeruar '%s': %s"
1697
1698 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1699 #: gio/glocalfileinfo.c:1464 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1700 #, c-format
1701 msgid "Error stating file '%s': %s"
1702 msgstr "E pamundur kryerja e stat të file '%s': %s"
1703
1704 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1705 #: gio/glocalfileinfo.c:1534
1706 msgid " (invalid encoding)"
1707 msgstr " (kodifikim i pavlefshëm)"
1708
1709 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1710 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1711 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1712 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1713 #: gio/glocalfileinfo.c:1702
1714 #, c-format
1715 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1716 msgstr "Gabim gjatë kryerjes së stat të përshkruesit të file: %s"
1717
1718 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1719 #: gio/glocalfileinfo.c:1747
1720 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1721 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej uint32)"
1722
1723 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1724 #: gio/glocalfileinfo.c:1765
1725 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1726 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej uint64)"
1727
1728 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1729 #: gio/glocalfileinfo.c:1784 gio/glocalfileinfo.c:1803
1730 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1731 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej byte string)"
1732
1733 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1734 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1735 #, c-format
1736 msgid "Error setting permissions: %s"
1737 msgstr "Gabim gjatë caktimit të së drejtave: %s"
1738
1739 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1740 #: gio/glocalfileinfo.c:1880 gio/glocalfileinfo.c:2048
1741 #, c-format
1742 msgid "Error setting owner: %s"
1743 msgstr "Gabim gjatë caktimit të pronarit: %s"
1744
1745 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1746 #: gio/glocalfileinfo.c:1903
1747 msgid "symlink must be non-NULL"
1748 msgstr "symlink duhet të jetë jo-NULL"
1749
1750 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d
1751 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1752 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1753 #: gio/glocalfileinfo.c:1913 gio/glocalfileinfo.c:1932
1754 #: gio/glocalfileinfo.c:1943
1755 #, c-format
1756 msgid "Error setting symlink: %s"
1757 msgstr "Gabim gjatë caktimit të symlink: %s"
1758
1759 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1760 #: gio/glocalfileinfo.c:1922
1761 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1762 msgstr "Gabim gjatë caktimit të symlink: file nuk është një lidhje simbolike"
1763
1764 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1765 #: gio/glocalfileinfo.c:2071
1766 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1767 msgstr "Konteksti SELinux duhet të jetë non-NULL"
1768
1769 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1770 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1771 #, c-format
1772 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1773 msgstr "Gabim gjatë përcaktimit të kontekstit SELinux: %s"
1774
1775 #: gio/glocalfileinfo.c:2093
1776 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1777 msgstr "SELinux nuk është aktivizuar në këtë sistem"
1778
1779 # (pofilter) variables: do not translate: %s
1780 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1781 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1782 #: gio/glocalfileinfo.c:2154
1783 #, c-format
1784 msgid "Setting attribute %s not supported"
1785 msgstr "Caktimi i atributit %s nuk suportohet"
1786
1787 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1788 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1789 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1790 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1791 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1792 #, c-format
1793 msgid "Error reading from file: %s"
1794 msgstr "Gabim gjatë leximit nga file: %s"
1795
1796 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1797 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1798 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1799 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1800 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1801 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1802 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1803 #, c-format
1804 msgid "Error seeking in file: %s"
1805 msgstr "Gabim gjatë pikëvendosjes në brendësi të file: %s"
1806
1807 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1808 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1809 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1810 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1811 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1812 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1813 #, c-format
1814 msgid "Error closing file: %s"
1815 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file: %s"
1816
1817 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1818 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1819 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1820 msgstr "E pamundur gjetja e llojit të monitorit të paracaktuar për file lokalë"
1821
1822 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1823 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1824 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1825 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1826 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1827 #, c-format
1828 msgid "Error writing to file: %s"
1829 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file: %s"
1830
1831 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1832 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1833 #, c-format
1834 msgid "Error removing old backup link: %s"
1835 msgstr "Gabim gjatë heqjes së lidhjes së vjetër të backup: %s"
1836
1837 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1838 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1839 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1840 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1841 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1842 #, c-format
1843 msgid "Error creating backup copy: %s"
1844 msgstr "Gabim gjatë krijimit të kopjes së backup: %s"
1845
1846 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1847 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1848 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1849 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1850 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1851 #, c-format
1852 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1853 msgstr "Gabim gjatë riemërtimit të përkohshëm të file: %s"
1854
1855 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1856 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1857 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1858 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1859 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1860 #, c-format
1861 msgid "Error truncating file: %s"
1862 msgstr "Gabim gjatë ndarjes së file: %s"
1863
1864 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1865 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1866 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1867 #, c-format
1868 msgid "Error opening file '%s': %s"
1869 msgstr "Gabim gjatë hapjes së file '%s': %s"
1870
1871 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1872 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1873 msgid "Target file is a directory"
1874 msgstr "File objektiv është një directory"
1875
1876 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1877 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1878 msgid "Target file is not a regular file"
1879 msgstr "File objektiv nuk është një file i rregullt"
1880
1881 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1882 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1883 msgid "The file was externally modified"
1884 msgstr "File është ndryshuar nga jashtë"
1885
1886 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1887 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1888 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1889 msgstr "Dhënë GSeekType i pavlefshëm"
1890
1891 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
1892 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1893 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1894 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1895 msgid "Invalid seek request"
1896 msgstr "Kërkesë pikëvendosje e pavlefshme"
1897
1898 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1899 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1900 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1901 msgstr "E pamundur ndërprerja e GMemoryInputStream"
1902
1903 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1904 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1905 msgid "Reached maximum data array limit"
1906 msgstr "U arrit kufiri maksimum i array të së dhënave"
1907
1908 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1909 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1910 msgid "Memory output stream not resizable"
1911 msgstr "Stream output memorje të papërmasueshme"
1912
1913 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1914 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1915 msgid "Failed to resize memory output stream"
1916 msgstr "Ripërmasimi i stream të output të memories dështoi"
1917
1918 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1919 #. Translators: This is an error
1920 #. * message for mount objects that
1921 #. * don't implement unmount.
1922 #: gio/gmount.c:360
1923 msgid "mount doesn't implement unmount"
1924 msgstr "objekti mount nuk suporton zmontimin"
1925
1926 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1927 #. Translators: This is an error
1928 #. * message for mount objects that
1929 #. * don't implement eject.
1930 #: gio/gmount.c:435
1931 msgid "mount doesn't implement eject"
1932 msgstr "objekti mount nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1933
1934 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1935 #. Translators: This is an error
1936 #. * message for mount objects that
1937 #. * don't implement remount.
1938 #: gio/gmount.c:517
1939 msgid "mount doesn't implement remount"
1940 msgstr "objekti mount nuk suporton rimontimin"
1941
1942 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1943 #. Translators: This is an error
1944 #. * message for mount objects that
1945 #. * don't implement content type guessing.
1946 #: gio/gmount.c:601
1947 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1948 msgstr "objekti mount nuk suporton mbivendosjen e llojit të përmbajtjes"
1949
1950 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1951 #. Translators: This is an error
1952 #. * message for mount objects that
1953 #. * don't implement content type guessing.
1954 #: gio/gmount.c:690
1955 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1956 msgstr ""
1957 "objekti mount nuk suporton mbivendosjen sinkrone të llojit të përmbajtjes"
1958
1959 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1960 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1961 msgid "Output stream doesn't implement write"
1962 msgstr "Stream i output nuk suporton shkrimin"
1963
1964 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1965 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1966 msgid "Source stream is already closed"
1967 msgstr "Stream burues është i mbyllur"
1968
1969 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1970 #: gio/gthemedicon.c:211
1971 msgid "name"
1972 msgstr "emri"
1973
1974 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
1975 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
1976 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1977 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1978 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1979 #: gio/gthemedicon.c:212
1980 msgid "The name of the icon"
1981 msgstr "Emri i ikonës"
1982
1983 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1984 #: gio/gthemedicon.c:223
1985 msgid "names"
1986 msgstr "emrat"
1987
1988 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1989 #: gio/gthemedicon.c:224
1990 msgid "An array containing the icon names"
1991 msgstr "Një array me emrat e ikonave"
1992
1993 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1994 #: gio/gthemedicon.c:249
1995 msgid "use default fallbacks"
1996 msgstr "përdor alternativat e paracaktuara"
1997
1998 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1999 #: gio/gthemedicon.c:250
2000 msgid ""
2001 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2002 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2003 msgstr ""
2004 "Tregon nëse duhen përdorur ikonat alternative të paracaktuara gjetur duke "
2005 "shkurtuar emrin tek simbolet '-'. Shpërfill emrat mbas emrit të parë në rast "
2006 "se jepen më shumë se një."
2007
2008 #: gio/gthemedicon.c:499
2009 #, c-format
2010 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
2014 msgid "File descriptor"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: gio/gunixinputstream.c:162
2018 msgid "The file descriptor to read from"
2019 msgstr ""
2020
2021 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
2022 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2023 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2024 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2025 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Close file descriptor"
2028 msgstr "Gabim gjatë kryerjes së stat të përshkruesit të file: %s"
2029
2030 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
2031 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
2032 msgstr ""
2033
2034 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
2035 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2036 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2037 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2038 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
2039 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
2040 #, c-format
2041 msgid "Error reading from unix: %s"
2042 msgstr "Gabim gjatë leximit nga unix: %s"
2043
2044 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d
2045 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2046 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2047 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
2048 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
2049 #, c-format
2050 msgid "Error closing unix: %s"
2051 msgstr "Gabim duke mbyllur unix: %s"
2052
2053 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2054 #: gio/gunixmounts.c:1781 gio/gunixmounts.c:1818
2055 msgid "Filesystem root"
2056 msgstr "File rrënjë i sistemit"
2057
2058 #: gio/gunixoutputstream.c:148
2059 msgid "The file descriptor to write to"
2060 msgstr ""
2061
2062 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2063 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
2064 #, c-format
2065 msgid "Error writing to unix: %s"
2066 msgstr "Gabim gjatë shkrimit në unix: %s"
2067
2068 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2069 #: gio/gvolume.c:444
2070 msgid "volume doesn't implement eject"
2071 msgstr "volumi nuk suporton nxjerrjen jashtë"
2072
2073 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2074 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2075 msgid "Can't find application"
2076 msgstr "E pamundur gjetja e aplikativit"
2077
2078 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2079 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2080 #, c-format
2081 msgid "Error launching application: %s"
2082 msgstr "Gabim gjatë nisjes së aplikativit: %s"
2083
2084 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2085 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2086 msgid "URIs not supported"
2087 msgstr "URI nuk suportohen"
2088
2089 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2090 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2091 msgid "association changes not supported on win32"
2092 msgstr "ndryshimi i shoqërimeve nuk suportohet në win32"
2093
2094 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2095 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2096 msgid "Association creation not supported on win32"
2097 msgstr "Krijimi i shoqërimeve nuk suportohet në win32"
2098
2099 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2100 #: tests/gio-ls.c:27
2101 msgid "do not hide entries"
2102 msgstr "mos fshih zërat"
2103
2104 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2105 #: tests/gio-ls.c:29
2106 msgid "use a long listing format"
2107 msgstr "përdor një format liste të gjatë"
2108
2109 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2110 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: FILE
2111 #: tests/gio-ls.c:37
2112 msgid "[FILE...]"
2113 msgstr "[FILE...]"
2114
2115 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2116 #~ msgid "%u byte"
2117 #~ msgid_plural "%u bytes"
2118 #~ msgstr[0] "%u byte"
2119 #~ msgstr[1] "%u byte"