2.17.5
[platform/upstream/glib.git] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të glib në shqip
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-08-04 12:39-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-18 16:47+0100\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
19 #: glib/gbookmarkfile.c:946
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Atribut i papritur '%s' për elementin '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
25 #: glib/gbookmarkfile.c:957
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Atributi '%s' i elementit '%s' nuk u gjet"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Tag '%s' i papritur, pritej tag '%s'"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Tag '%s' i papritur në brendësi të '%s'"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1814
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr ""
45 "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm libërshënimesh tek directory e të dhënave"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:2015
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "Një libërshënim për URI '%s' ekziston rregullisht"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3712
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Nuk u gjet asnjë libërshënim për URI '%s'"
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2393
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Asnjë përcaktim i llojit të MIME në libërshënimin për URI '%s'"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2478
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë flag privat në libërshënimin për URI '%s'"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2857
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë grup për URI '%s'"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "Asnjë aplikativ me emrin '%s' ka regjistruar një libërshënues për '%s'"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3438
86 #, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Zgjerimi i rreshtit exec '%s' me URI '%s' dështoi"
89
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
94
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 #, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s'"
99
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
101 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
102 #: glib/gutf8.c:1405
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
105
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
107 #: glib/giochannel.c:2228
108 #, c-format
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
111
112 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
114 #: glib/gutf8.c:1401
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "Sekuencë e pjesëshme simbolesh në fund të së dhënave në hyrje"
117
118 #: glib/gconvert.c:919
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'"
122
123 #: glib/gconvert.c:1737
124 #, c-format
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e \"file\""
127
128 #: glib/gconvert.c:1747
129 #, c-format
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
132
133 #: glib/gconvert.c:1764
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
137
138 #: glib/gconvert.c:1776
139 #, c-format
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "Emri i host të URI '%s' është i pasaktë"
142
143 #: glib/gconvert.c:1792
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm"
147
148 #: glib/gconvert.c:1887
149 #, c-format
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut"
152
153 #: glib/gconvert.c:1897
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "Emër host i pasaktë"
156
157 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
158 #, c-format
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
163 #, c-format
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "I pamundur grumbullimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
166
167 #: glib/gfileutils.c:572
168 #, c-format
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:586
173 #, c-format
174 msgid "File \"%s\" is too large"
175 msgstr ""
176
177 #: glib/gfileutils.c:669
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:771
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
196
197 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
198 #: glib/gfileutils.c:905
199 #, c-format
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr ""
202 "Ndryshimi i emrit të file nga '%s' në '%s' dështoi: g_rename() dështoi: %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
205 #, c-format
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:961
210 #, c-format
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr "Hapja e file '%s' për shkrim dështoi: fdopen() dështoi: %s"
213
214 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
215 #: glib/gfileutils.c:986
216 #, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
219
220 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
221 #: glib/gfileutils.c:1005
222 #, c-format
223 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
224 msgstr "Mbyllja e file '%s' dështoi: fclose() dështoi: %s"
225
226 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
227 #: glib/gfileutils.c:1123
228 #, c-format
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 msgstr "E pamundur heqja e file ekzistues '%s': g_unlink() dështoi: %s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1367
233 #, c-format
234 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
235 msgstr "Shabllon '%s' i pavlefshëm, nuk mund të përmbajë një '%s'"
236
237 #: glib/gfileutils.c:1380
238 #, c-format
239 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
240 msgstr "Modeli '%s' nuk përmban XXXXXX"
241
242 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
243 #: glib/gfileutils.c:1849
244 #, c-format
245 msgid "%.1f KB"
246 msgstr "%.1f KB"
247
248 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
249 #: glib/gfileutils.c:1854
250 #, c-format
251 msgid "%.1f MB"
252 msgstr "%.1f MB"
253
254 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
255 #: glib/gfileutils.c:1859
256 #, c-format
257 msgid "%.1f GB"
258 msgstr "%.1f GB"
259
260 #: glib/gfileutils.c:1902
261 #, c-format
262 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
263 msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
264
265 #: glib/gfileutils.c:1923
266 msgid "Symbolic links not supported"
267 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
268
269 #: glib/giochannel.c:1162
270 #, c-format
271 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
272 msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga '%s' në '%s': %s"
273
274 #: glib/giochannel.c:1507
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
276 msgstr ""
277 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
278 "g_io_channel_read_line_string"
279
280 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
281 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
282 msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
283
284 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
285 msgid "Channel terminates in a partial character"
286 msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
287
288 #: glib/giochannel.c:1698
289 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
290 msgstr ""
291 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
292
293 #: glib/gmappedfile.c:116
294 #, c-format
295 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
296 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': open() dështoi: %s"
297
298 #: glib/gmappedfile.c:193
299 #, c-format
300 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
301 msgstr "I pamundur mapimi i file '%s': mmap() dështoi: %s"
302
303 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
304 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
305 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
306 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
307 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
308 #, c-format
309 msgid "Error on line %d char %d: "
310 msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: "
311
312 #: glib/gmarkup.c:379
313 #, c-format
314 msgid "Error on line %d: %s"
315 msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
316
317 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
318 #: glib/gmarkup.c:483
319 msgid ""
320 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
321 msgstr ""
322 "U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: &amp; &quot; &lt; "
323 "&gt; &apos;"
324
325 #: glib/gmarkup.c:493
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
329 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
330 "it as &amp;"
331 msgstr ""
332 "Simboli '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; simboli & fillon "
333 "një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, përdore "
334 "si &amp;"
335
336 #: glib/gmarkup.c:527
337 #, c-format
338 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
339 msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
340
341 #: glib/gmarkup.c:564
342 #, c-format
343 msgid "Entity name '%s' is not known"
344 msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
345
346 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
347 #: glib/gmarkup.c:575
348 msgid ""
349 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
350 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
351 msgstr ""
352 "Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një \"e\" "
353 "komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvendësojeni me &amp;"
354
355 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
356 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
357 #: glib/gmarkup.c:628
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
361 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
362 msgstr ""
363 "I pamundur analizimi i '%-.*s', duhet të ishte një numër brenda riferimeve "
364 "të një simboli (p.sh. &#234;) - ndoshta numri është tepër i madh"
365
366 #: glib/gmarkup.c:653
367 #, c-format
368 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
369 msgstr "Riferimi '%-.*s' i simbolit nuk kodifikon një simbol të lejuar"
370
371 #: glib/gmarkup.c:668
372 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
373 msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si &#454;"
374
375 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
376 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
377 #: glib/gmarkup.c:678
378 msgid ""
379 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
380 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
381 "as &amp;"
382 msgstr ""
383 "Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol ampersand "
384 "& pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni &amp;  "
385
386 #: glib/gmarkup.c:764
387 msgid "Unfinished entity reference"
388 msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
389
390 #: glib/gmarkup.c:770
391 msgid "Unfinished character reference"
392 msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1056
395 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
396 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - sekuencë tepër e gjatë"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1084
399 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
400 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - nuk është një simbol nisje"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1120
403 #, c-format
404 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
405 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - '%s' e pavlefshme"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1158
408 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
409 msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
410
411 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
412 #: glib/gmarkup.c:1198
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
416 "element name"
417 msgstr ""
418 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të fillojë "
419 "me emrin e një elementi"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1266
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid ""
424 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
425 "s'"
426 msgstr ""
427 "U gjet simboli '%s', në pritje të një simboli '>' për të përfunduar tag-un e "
428 "fillimit të elementit '%s'"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1355
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
434 msgstr ""
435 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%s' "
436 "të elementit '%s'"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1397
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
442 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
443 "character in an attribute name"
444 msgstr ""
445 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritet një simbol '>' ose '/' për të "
446 "përfunduar tag-un e nisjes së elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka "
447 "shumë mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një "
448 "atributi"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1483
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
454 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
455 msgstr ""
456 "U gjet simboli '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së "
457 "barazimit për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1625
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
463 "begin an element name"
464 msgstr ""
465 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk mund të "
466 "nisë emrin e një elementi"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1665
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
472 "allowed character is '>'"
473 msgstr ""
474 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
475 "elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1676
478 #, c-format
479 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
480 msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1685
483 #, c-format
484 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
485 msgstr ""
486 "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1848
489 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
490 msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1862
493 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
494 msgstr ""
495 "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
501 "element opened"
502 msgstr ""
503 "Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
504 "i fundit i hapur"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1878
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
510 "the tag <%s/>"
511 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1884
514 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
515 msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1890
518 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
519 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
520
521 # (pofilter) endpunc: checks whether punctuation at the end of the strings match
522 #: glib/gmarkup.c:1895
523 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
524 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një etikete hapje elementi"
525
526 #: glib/gmarkup.c:1901
527 msgid ""
528 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
529 "name; no attribute value"
530 msgstr ""
531 "Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
532 "një atributi; atributi nuk ka vlerë"
533
534 #: glib/gmarkup.c:1908
535 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
536 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
537
538 #: glib/gmarkup.c:1924
539 #, c-format
540 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
541 msgstr ""
542 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
543
544 #: glib/gmarkup.c:1930
545 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
546 msgstr ""
547 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
548 "proçesi"
549
550 #: glib/gregex.c:131
551 msgid "corrupted object"
552 msgstr "objekt i korruptuar"
553
554 #: glib/gregex.c:133
555 msgid "internal error or corrupted object"
556 msgstr "gabim i brendshëm ose objekt i korruptuar"
557
558 #: glib/gregex.c:135
559 msgid "out of memory"
560 msgstr "mbi memorjen"
561
562 #: glib/gregex.c:140
563 msgid "backtracking limit reached"
564 msgstr "u arrit kufiri i backtracking"
565
566 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
567 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
568 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
569 msgstr "modeli përmban elementë të pasuportuar për korrispondimin e pjesëshëm"
570
571 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
572 msgid "internal error"
573 msgstr "gabim i brendshëm"
574
575 #: glib/gregex.c:162
576 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
577 msgstr ""
578 "për korrispondimin e pjesëshëm nuk suportohen referimet mbrapsht si kushte"
579
580 #: glib/gregex.c:171
581 msgid "recursion limit reached"
582 msgstr "u arrit kufiri i ndjekjes"
583
584 #: glib/gregex.c:173
585 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
586 msgstr "u arrit kufiri i hapësirës së punës pën nënstringa boshe"
587
588 #: glib/gregex.c:175
589 msgid "invalid combination of newline flags"
590 msgstr "kombinim i pavlefshëm i flag të fund'rreshtit"
591
592 #: glib/gregex.c:179
593 msgid "unknown error"
594 msgstr "gabim i panjohur"
595
596 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
597 #: glib/gregex.c:199
598 msgid "\\ at end of pattern"
599 msgstr "\\ në fund të modelit"
600
601 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
602 #: glib/gregex.c:202
603 msgid "\\c at end of pattern"
604 msgstr "\\c në fund të modelit"
605
606 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
607 #: glib/gregex.c:205
608 msgid "unrecognized character follows \\"
609 msgstr "simbol i papërshtatshëm mbas \\"
610
611 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
612 #: glib/gregex.c:212
613 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
614 msgstr "ndryshimet gërma të vogla/mëdha nuk (\\l, \\L, \\u, \\U) lejohen këtu"
615
616 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
617 #: glib/gregex.c:215
618 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
619 msgstr "numra jashtë rendit në sasiuesin {}"
620
621 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
622 #: glib/gregex.c:218
623 msgid "number too big in {} quantifier"
624 msgstr "numër tepër i madh në sasiuesin {}"
625
626 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
627 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
628 # (pofilter) brackets: translation is missing ']'
629 #: glib/gregex.c:221
630 msgid "missing terminating ] for character class"
631 msgstr "] përfunduese munguese për klasën e simboleve"
632
633 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
634 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
635 #: glib/gregex.c:224
636 msgid "invalid escape sequence in character class"
637 msgstr "sekuencë escape e pavlefshme në klasën e simboleve"
638
639 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
640 #: glib/gregex.c:227
641 msgid "range out of order in character class"
642 msgstr "interval i parregullt në klasën e simboleve"
643
644 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
645 #: glib/gregex.c:230
646 msgid "nothing to repeat"
647 msgstr "asgjë për tu përsëritur"
648
649 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
650 # (pofilter) endpunc: checks whether punctuation at the end of the strings match
651 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
652 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
653 #: glib/gregex.c:233
654 msgid "unrecognized character after (?"
655 msgstr "simbol i panjohur mbas (?"
656
657 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
658 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
659 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
660 #: glib/gregex.c:237
661 msgid "unrecognized character after (?<"
662 msgstr "simbol i panjohur mbas (?<"
663
664 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
665 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
666 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
667 #: glib/gregex.c:241
668 msgid "unrecognized character after (?P"
669 msgstr "simbol i panjohur mbas (?P"
670
671 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
672 #: glib/gregex.c:244
673 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
674 msgstr "klasat e përmendura POSIX suportohen vetëm në brendësi të një klase"
675
676 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
677 #: glib/gregex.c:247
678 msgid "missing terminating )"
679 msgstr ") përfunduese mungon"
680
681 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
682 #: glib/gregex.c:251
683 msgid ") without opening ("
684 msgstr ") pa ( hapje"
685
686 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
687 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
688 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
689 #.
690 #: glib/gregex.c:258
691 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
692 msgstr "(?R ose (?[+-]shifra duhet të ndiqet nga )"
693
694 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
695 #: glib/gregex.c:261
696 msgid "reference to non-existent subpattern"
697 msgstr "riferim ndaj një nën-modeli joekzistues"
698
699 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
700 #: glib/gregex.c:264
701 msgid "missing ) after comment"
702 msgstr ") mungon mbas komentit"
703
704 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
705 #: glib/gregex.c:267
706 msgid "regular expression too large"
707 msgstr "shprehje e rregullt tepër e gjatë"
708
709 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
710 #: glib/gregex.c:270
711 msgid "failed to get memory"
712 msgstr "rekuperimi i memorjes dështoi"
713
714 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
715 #: glib/gregex.c:273
716 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
717 msgstr "kushti lookbehind nuk ka gjatësi të fiksuar"
718
719 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
720 #: glib/gregex.c:276
721 msgid "malformed number or name after (?("
722 msgstr "numër apo emër i keqformuar mbas (?("
723
724 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
725 #: glib/gregex.c:279
726 msgid "conditional group contains more than two branches"
727 msgstr "grupi kushtëzor përmban më shumë se dy degëzime"
728
729 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
730 #: glib/gregex.c:282
731 msgid "assertion expected after (?("
732 msgstr "pritej kushti mbas (?("
733
734 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
735 #: glib/gregex.c:285
736 msgid "unknown POSIX class name"
737 msgstr "emër i panjohur klase POSIX"
738
739 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
740 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: POSIX
741 #: glib/gregex.c:288
742 msgid "POSIX collating elements are not supported"
743 msgstr "elementët vendosës POSIX nuk suportohen"
744
745 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
746 #: glib/gregex.c:291
747 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
748 msgstr "vlera e simbolit në sekuencën \\x{...} është tepër e madhe"
749
750 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
751 #: glib/gregex.c:294
752 msgid "invalid condition (?(0)"
753 msgstr "kusht (?(0) i pavlefshëm"
754
755 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
756 #: glib/gregex.c:297
757 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
758 msgstr "\\C e palejuar në kushtin lookbehind"
759
760 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
761 #: glib/gregex.c:300
762 msgid "recursive call could loop indefinitely"
763 msgstr "thirrja rekursive mund të hyjë në loop pafund"
764
765 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
766 #: glib/gregex.c:303
767 msgid "missing terminator in subpattern name"
768 msgstr "mungon përfunduesi në emrin e nën-modelit"
769
770 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
771 #: glib/gregex.c:306
772 msgid "two named subpatterns have the same name"
773 msgstr "dy nën-modelet e emërtuar kanë të njëjtin emër"
774
775 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
776 #: glib/gregex.c:309
777 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
778 msgstr "sekuencë \\P ose \\p e keqformuar"
779
780 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
781 #: glib/gregex.c:312
782 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
783 msgstr "emër i panjohur pronësie mbas \\P ose \\p"
784
785 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
786 #: glib/gregex.c:315
787 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
788 msgstr "emri i nën-modelit është tepër i gjatë (maksimum 32 simbole)"
789
790 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
791 #: glib/gregex.c:318
792 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
793 msgstr "emërtuar tepër nën-modele (maksimum 10,000)"
794
795 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
796 #: glib/gregex.c:321
797 msgid "octal value is greater than \\377"
798 msgstr "vlera tetore është më e madhe se \\377"
799
800 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
801 #: glib/gregex.c:324
802 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
803 msgstr "grupi DEFINE përmban më shumë se një degëzim"
804
805 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
806 #: glib/gregex.c:327
807 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
808 msgstr "përsëritja e një grupi DEFINE nuk është e lejuar"
809
810 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
811 #: glib/gregex.c:330
812 msgid "inconsistent NEWLINE options"
813 msgstr "opsione NEWLINE jokoerente"
814
815 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
816 #: glib/gregex.c:333
817 msgid ""
818 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
819 msgstr ""
820 "\\g nuk ndiqet nga një emër në kllapa ose një numër të ndryshëm nga zero me "
821 "dëshirë në kllapa"
822
823 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
824 #: glib/gregex.c:338
825 msgid "unexpected repeat"
826 msgstr "përsëritje e papritur"
827
828 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
829 #: glib/gregex.c:342
830 msgid "code overflow"
831 msgstr "sasi e tepërt kodi"
832
833 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
834 #: glib/gregex.c:346
835 msgid "overran compiling workspace"
836 msgstr "tejkalim kufir gjatë kompilimit të zonës së punës"
837
838 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
839 #: glib/gregex.c:350
840 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
841 msgstr "nën-model referues i kontrolluar më parë nuk u gjet"
842
843 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
844 #, c-format
845 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
846 msgstr ""
847 "Gabim gjatë kërkimit të korrispondimeve për shprehjen e rregullt %s: %s"
848
849 #: glib/gregex.c:1098
850 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
851 msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për UTF8"
852
853 #: glib/gregex.c:1107
854 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
855 msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për pronësitë UTF8"
856
857 #: glib/gregex.c:1161
858 #, c-format
859 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
860 msgstr "Gabim gjatë kompilimit të shprehjes së rregullt %s tek simboli %d: %s"
861
862 #: glib/gregex.c:1197
863 #, c-format
864 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
865 msgstr "Gabim gjatë optimizimit të shprehjes së rregullt %s: %s"
866
867 #: glib/gregex.c:2021
868 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
869 msgstr "pritej një shifër exadecimale ose '}'"
870
871 #: glib/gregex.c:2037
872 msgid "hexadecimal digit expected"
873 msgstr "pritej një shifër exadecimale"
874
875 #: glib/gregex.c:2077
876 msgid "missing '<' in symbolic reference"
877 msgstr "mungon '<' në referimin simbolik"
878
879 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
880 #: glib/gregex.c:2086
881 msgid "unfinished symbolic reference"
882 msgstr "Riferim simbolik i papërfunduar"
883
884 #: glib/gregex.c:2093
885 msgid "zero-length symbolic reference"
886 msgstr "referim simbolik me gjatësi zero"
887
888 #: glib/gregex.c:2104
889 msgid "digit expected"
890 msgstr "pritej një shifër"
891
892 #: glib/gregex.c:2122
893 msgid "illegal symbolic reference"
894 msgstr "referim simbolik i palejuar"
895
896 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
897 #: glib/gregex.c:2184
898 msgid "stray final '\\'"
899 msgstr "'\\' në fund e izoluar"
900
901 #: glib/gregex.c:2188
902 msgid "unknown escape sequence"
903 msgstr "sekuencë e panjohur escape"
904
905 #: glib/gregex.c:2198
906 #, c-format
907 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
908 msgstr ""
909 "Gabim gjatë analizimit të tekstit zëvendësues \"%s\" tek simboli %lu: %s"
910
911 #: glib/gshell.c:70
912 #, c-format
913 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
914 msgstr "Teksti i kuotuar nuk fillon me shenjën e kuotimit"
915
916 #: glib/gshell.c:160
917 #, c-format
918 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
919 msgstr ""
920 "Nuk u gjet simboli i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
921 "kuotuar nga shell"
922
923 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
924 #: glib/gshell.c:538
925 #, c-format
926 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
927 msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një simboli '\\'. (Teksti ishte '%s')"
928
929 #: glib/gshell.c:545
930 #, c-format
931 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
932 msgstr ""
933 "Teksti përfundoi përpara se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti "
934 "ishte '%s')"
935
936 #: glib/gshell.c:557
937 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
938 msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
939
940 #: glib/gspawn-win32.c:283
941 msgid "Failed to read data from child process"
942 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir"
943
944 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
945 #, c-format
946 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
947 msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
948
949 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
950 #, c-format
951 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
952 msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
953
954 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
955 #, c-format
956 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
957 msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
958
959 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
960 #, c-format
961 msgid "Failed to execute child process (%s)"
962 msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
963
964 #: glib/gspawn-win32.c:444
965 #, c-format
966 msgid "Invalid program name: %s"
967 msgstr "Emër i pasaktë programi: %s"
968
969 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
970 #, c-format
971 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
972 msgstr "Vlerë e pasaktë në vektorin e argumentit tek %d: %s"
973
974 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
975 #, c-format
976 msgid "Invalid string in environment: %s"
977 msgstr "Vlerë e pavlefshme në ambient: %s"
978
979 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
980 #, c-format
981 msgid "Invalid working directory: %s"
982 msgstr "Directory e pavlefshme pune: %s"
983
984 #: glib/gspawn-win32.c:791
985 #, c-format
986 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
987 msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues (%s)"
988
989 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
990 #: glib/gspawn-win32.c:1006
991 msgid ""
992 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
993 "process"
994 msgstr ""
995 "Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
996 "nga një proçes bir"
997
998 #: glib/gspawn.c:188
999 #, c-format
1000 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1001 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)"
1002
1003 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
1004 #: glib/gspawn.c:325
1005 #, c-format
1006 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1007 msgstr ""
1008 "Gabim i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir "
1009 "(%s)"
1010
1011 #: glib/gspawn.c:408
1012 #, c-format
1013 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1014 msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
1015
1016 #: glib/gspawn.c:1196
1017 #, c-format
1018 msgid "Failed to fork (%s)"
1019 msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
1020
1021 #: glib/gspawn.c:1346
1022 #, c-format
1023 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1024 msgstr "I pamundur zbatimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
1025
1026 #: glib/gspawn.c:1356
1027 #, c-format
1028 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1029 msgstr ""
1030 "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
1031
1032 #: glib/gspawn.c:1365
1033 #, c-format
1034 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1035 msgstr "E pamundur kryerja e fork për proçesin bir (%s)"
1036
1037 #: glib/gspawn.c:1373
1038 #, c-format
1039 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1040 msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
1041
1042 #: glib/gspawn.c:1395
1043 #, c-format
1044 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1045 msgstr ""
1046 "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
1047
1048 #: glib/gutf8.c:1030
1049 msgid "Character out of range for UTF-8"
1050 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-8"
1051
1052 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
1053 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
1054 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1055 msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
1056
1057 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
1058 msgid "Character out of range for UTF-16"
1059 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"
1060
1061 #: glib/goption.c:615
1062 msgid "Usage:"
1063 msgstr "Përdorimi:"
1064
1065 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: OPTION
1066 #: glib/goption.c:615
1067 msgid "[OPTION...]"
1068 msgstr "[OPSIONI...]"
1069
1070 #: glib/goption.c:719
1071 msgid "Help Options:"
1072 msgstr "Opcionet e ndihmës:"
1073
1074 #: glib/goption.c:720
1075 msgid "Show help options"
1076 msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës"
1077
1078 #: glib/goption.c:726
1079 msgid "Show all help options"
1080 msgstr "Shfaq të gjithë opcionet e ndihmës"
1081
1082 #: glib/goption.c:788
1083 msgid "Application Options:"
1084 msgstr "Opcionet e programit:"
1085
1086 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1087 #, c-format
1088 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1089 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së plotë '%s' për %s"
1090
1091 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1092 #, c-format
1093 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1094 msgstr "Vlera integruese '%s' për %s është jashtë kufirit"
1095
1096 #: glib/goption.c:884
1097 #, c-format
1098 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1099 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së dyfishtë '%s' për %s"
1100
1101 #: glib/goption.c:892
1102 #, c-format
1103 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1104 msgstr "Vlera e dyfishtë '%s' për %s është jashtë kufirit"
1105
1106 #: glib/goption.c:1229
1107 #, c-format
1108 msgid "Error parsing option %s"
1109 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
1110
1111 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1112 #, c-format
1113 msgid "Missing argument for %s"
1114 msgstr "Mungojnë argumentë për %s"
1115
1116 #: glib/goption.c:1766
1117 #, c-format
1118 msgid "Unknown option %s"
1119 msgstr "Opcion i panjohur %s"
1120
1121 #: glib/gkeyfile.c:358
1122 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1123 msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm kyçi tek directory e kërkimit"
1124
1125 #: glib/gkeyfile.c:393
1126 msgid "Not a regular file"
1127 msgstr "Nuk është një file i rregullt"
1128
1129 #: glib/gkeyfile.c:401
1130 msgid "File is empty"
1131 msgstr "File është bosh"
1132
1133 #: glib/gkeyfile.c:761
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1137 msgstr ""
1138 "Kyçi përmban rreshtin '%s' që nuk është një vlerë çift, grup apo koment kyçi"
1139
1140 #: glib/gkeyfile.c:821
1141 #, c-format
1142 msgid "Invalid group name: %s"
1143 msgstr "Emër i pasaktë grupi: %s"
1144
1145 #: glib/gkeyfile.c:843
1146 msgid "Key file does not start with a group"
1147 msgstr "File i kyçit nuk fillon me një grup"
1148
1149 #: glib/gkeyfile.c:869
1150 #, c-format
1151 msgid "Invalid key name: %s"
1152 msgstr "Emër i pasaktë kyçi: %s"
1153
1154 #: glib/gkeyfile.c:896
1155 #, c-format
1156 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1157 msgstr "File i kyçit përmban kodifikimin e pasuportuar '%s'"
1158
1159 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1160 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1161 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1162 #, c-format
1163 msgid "Key file does not have group '%s'"
1164 msgstr "File i kyçit nuk ka grupin '%s'"
1165
1166 #: glib/gkeyfile.c:1284
1167 #, c-format
1168 msgid "Key file does not have key '%s'"
1169 msgstr "File i kyçit nuk përmban kyçin '%s'"
1170
1171 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1172 #, c-format
1173 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1174 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' me vlerë '%s' që nuk është në UTF-8"
1175
1176 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1177 #, c-format
1178 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1179 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
1180
1181 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1182 #, c-format
1183 msgid ""
1184 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1185 "interpreted."
1186 msgstr ""
1187 "File i kyçit përmban kyçin '%s' në grupin '%s' që ka një vlerë të "
1188 "painterpretueshme."
1189
1190 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1191 #, c-format
1192 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1193 msgstr "File i kyçit nuk ka kyçin '%s' në grupin '%s'"
1194
1195 #: glib/gkeyfile.c:3474
1196 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1197 msgstr "File i kyçit përmban simbolin escape në fund të rreshtit"
1198
1199 #: glib/gkeyfile.c:3496
1200 #, c-format
1201 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1202 msgstr "File i kyçit përmban sekuencën e pavlefshme escape '%s'"
1203
1204 #: glib/gkeyfile.c:3638
1205 #, c-format
1206 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1207 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
1208
1209 #: glib/gkeyfile.c:3652
1210 #, c-format
1211 msgid "Integer value '%s' out of range"
1212 msgstr "Vlera integruese '%s' është jashtë kufirit"
1213
1214 #: glib/gkeyfile.c:3685
1215 #, c-format
1216 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1217 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër float."
1218
1219 #: glib/gkeyfile.c:3709
1220 #, c-format
1221 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1222 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një boolean."
1223
1224 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1225 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1226 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1227 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1228 #, c-format
1229 msgid "Too large count value passed to %s"
1230 msgstr "Vlerë count tepër e madhe kaluar tek %s"
1231
1232 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1233 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1234 #: gio/goutputstream.c:1078
1235 msgid "Stream is already closed"
1236 msgstr "Stream është i mbyllur rregullisht"
1237
1238 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1239 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1240 msgid "Operation was cancelled"
1241 msgstr "Operacioni është anulluar"
1242
1243 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1244 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1245 #: gio/gcontenttype.c:180
1246 msgid "Unknown type"
1247 msgstr "Lloj i panjohur"
1248
1249 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1250 #: gio/gcontenttype.c:181
1251 #, c-format
1252 msgid "%s filetype"
1253 msgstr "Lloj file %s"
1254
1255 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1256 #: gio/gcontenttype.c:678
1257 #, c-format
1258 msgid "%s type"
1259 msgstr "Lloj %s"
1260
1261 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1262 #: gio/gdatainputstream.c:310
1263 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1264 msgstr "End-of-stream i parakohshëm papritur"
1265
1266 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1267 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1268 msgid "Unnamed"
1269 msgstr "Paemër"
1270
1271 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1272 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1273 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1274 msgstr "File .desktop nuk specifikon fushën Exec"
1275
1276 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1277 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1278 msgid "Unable to find terminal required for application"
1279 msgstr "E pamundur gjetja e terminalit të kërkuar nga aplikativi"
1280
1281 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1282 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1283 #, c-format
1284 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1285 msgstr ""
1286 "E pamundur gjetja e kartelës së përdoruesit për konfigurimin e aplikativëve  "
1287 "(%s): %s"
1288
1289 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1290 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1291 #, c-format
1292 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1293 msgstr ""
1294 "E pamundur gjetja e kartelës së përdoruesit për konfigurimin MIME  (%s): %s"
1295
1296 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1297 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1298 #, c-format
1299 msgid "Can't create user desktop file %s"
1300 msgstr "I pamundur krijimi i file .desktop të përdoruesit %s"
1301
1302 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1303 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1304 #, c-format
1305 msgid "Custom definition for %s"
1306 msgstr "Përcaktimi i personalizuar për %s"
1307
1308 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1309 #: gio/gdrive.c:381
1310 msgid "drive doesn't implement eject"
1311 msgstr "njësia nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1312
1313 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1314 #: gio/gdrive.c:451
1315 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1316 msgstr "njësia nuk suporton shqyrtimin e suporteve"
1317
1318 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1319 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1320 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682
1321 #: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228
1322 #: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877
1323 #: gio/gfile.c:4207
1324 msgid "Operation not supported"
1325 msgstr "Veprimi nuk suportohet"
1326
1327 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1328 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1329 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1330 #. Translators: This is an error message when trying to
1331 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1332 #. * none exists.
1333 #. Translators: This is an error message when trying to find
1334 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1335 #. * exists.
1336 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1337 #: gio/glocalfile.c:1088
1338 msgid "Containing mount does not exist"
1339 msgstr "Objekti mount i përmbajtur nuk ekziston"
1340
1341 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1342 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1343 msgid "Can't copy over directory"
1344 msgstr "I pamundur kopjimi mbi directory"
1345
1346 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1347 #: gio/gfile.c:2023
1348 msgid "Can't copy directory over directory"
1349 msgstr "I pamundur kopjimi i directory mbi directory"
1350
1351 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1352 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1353 msgid "Target file exists"
1354 msgstr "File objektiv ekziston"
1355
1356 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1357 #: gio/gfile.c:2049
1358 msgid "Can't recursively copy directory"
1359 msgstr "I pamundur kopjimi rekursiv i directory"
1360
1361 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1362 #: gio/gfile.c:2851
1363 msgid "Invalid symlink value given"
1364 msgstr "Dhënë vlerë e pavlefshme lidhje simbolike"
1365
1366 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1367 #: gio/gfile.c:2944
1368 msgid "Trash not supported"
1369 msgstr "Koshi nuk suportohet"
1370
1371 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1372 #: gio/gfile.c:2993
1373 #, c-format
1374 msgid "File names cannot contain '%c'"
1375 msgstr "Emrat e file nuk mund të përmbajnë '%c'"
1376
1377 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1378 #: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370
1379 msgid "volume doesn't implement mount"
1380 msgstr "Volumi nuk suporton montimin"
1381
1382 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1383 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1384 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1385 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1386 #: gio/gfile.c:5083
1387 msgid "No application is registered as handling this file"
1388 msgstr "Nuk rezulton i regjistruar asnjë aplikativ për të manazhuar këtë file"
1389
1390 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1391 #: gio/gfileenumerator.c:205
1392 msgid "Enumerator is closed"
1393 msgstr "Enumuruesi është mbyllur"
1394
1395 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1396 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1397 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1398 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1399 msgstr "Enumuruesi i file prezanton një operacion të papërfunduar"
1400
1401 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1402 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1403 msgid "File enumerator is already closed"
1404 msgstr "Enumuruesi i file është rregullisht i mbyllur"
1405
1406 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1407 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1408 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1409 msgid "Stream doesn't support query_info"
1410 msgstr "Stream nuk suporton query_info"
1411
1412 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1413 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1414 msgid "Seek not supported on stream"
1415 msgstr "Pikëvendosja nuk suportohet në stream"
1416
1417 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1418 #: gio/gfileinputstream.c:383
1419 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1420 msgstr "Ndërprerja nuk suportohet tek stream në hyrje"
1421
1422 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1423 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1424 msgid "Truncate not supported on stream"
1425 msgstr "Ndërprerja nuk suportohet tek stream"
1426
1427 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1428 #: gio/ginputstream.c:196
1429 msgid "Input stream doesn't implement read"
1430 msgstr "Stream i input nuk suporton leximin"
1431
1432 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1433 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1434 #. * operation running against this stream when you try to start
1435 #. * one
1436 #. Translators: This is an error you get if there is
1437 #. * already an operation running against this stream when
1438 #. * you try to start one
1439 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1440 msgid "Stream has outstanding operation"
1441 msgstr "Stream prezanton një operacion në pritje"
1442
1443 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1444 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1445 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1446 msgstr ""
1447 "E pamundur gjetja e llojit të monitorit të paracaktuar për directory lokale"
1448
1449 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1450 #: gio/glocalfile.c:601
1451 #, c-format
1452 msgid "Invalid filename %s"
1453 msgstr "Emër file i pasaktë %s"
1454
1455 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1456 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1457 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1458 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1459 #: gio/glocalfile.c:972
1460 #, c-format
1461 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1462 msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve mbi file të sistemit: %s"
1463
1464 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1465 #: gio/glocalfile.c:1108
1466 msgid "Can't rename root directory"
1467 msgstr "I pamundur riemërtimi i directory root"
1468
1469 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1470 #: gio/glocalfile.c:1126
1471 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1472 msgstr "I pamundur riemërtimi i file, emër ekzistues file"
1473
1474 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1475 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1476 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1477 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1478 msgid "Invalid filename"
1479 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1480
1481 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1482 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1483 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1484 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1485 #: gio/glocalfile.c:1143
1486 #, c-format
1487 msgid "Error renaming file: %s"
1488 msgstr "Gabim gjatë ndryshimit të emrit të file: %s"
1489
1490 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1491 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1492 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1493 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1494 #: gio/glocalfile.c:1262
1495 #, c-format
1496 msgid "Error opening file: %s"
1497 msgstr "Gabim gjatë hapjes së file: %s"
1498
1499 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1500 #: gio/glocalfile.c:1272
1501 msgid "Can't open directory"
1502 msgstr "E pamundur hapja e directory"
1503
1504 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1505 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1506 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1507 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1508 #: gio/glocalfile.c:1332
1509 #, c-format
1510 msgid "Error removing file: %s"
1511 msgstr "Gabim gjatë fshirjes së file: %s"
1512
1513 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1514 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1515 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1516 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1517 #: gio/glocalfile.c:1696
1518 #, c-format
1519 msgid "Error trashing file: %s"
1520 msgstr "Gabim gjatë hedhjes në kosh të file: %s"
1521
1522 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1523 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1524 #: gio/glocalfile.c:1719
1525 #, c-format
1526 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1527 msgstr "I pamundur krijimi i directory koshit \"%s\": %s"
1528
1529 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1530 #: gio/glocalfile.c:1740
1531 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1532 msgstr "E pamundur gjetja e directory së sipërme për koshin"
1533
1534 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1535 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1536 msgid "Unable to find or create trash directory"
1537 msgstr "I pamundur krijimi apo gjetja e directory të koshit"
1538
1539 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1540 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1541 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1542 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1543 #: gio/glocalfile.c:1873
1544 #, c-format
1545 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1546 msgstr "I pamundur krijimi i një file me informacionet e hedhjes në kosh: %s"
1547
1548 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1549 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1550 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1551 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1552 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1553 #, c-format
1554 msgid "Unable to trash file: %s"
1555 msgstr "E pamundur hedhja në kosh e file: %s"
1556
1557 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1558 #: gio/glocalfile.c:2007
1559 #, c-format
1560 msgid "Error creating directory: %s"
1561 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory: %s"
1562
1563 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1564 #: gio/glocalfile.c:2036
1565 #, c-format
1566 msgid "Error making symbolic link: %s"
1567 msgstr "Gabim gjatë krijimit të lidhjes simbolike: %s"
1568
1569 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1570 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1571 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1572 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1573 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1574 #, c-format
1575 msgid "Error moving file: %s"
1576 msgstr "Gabim gjatë lëvizjes së file: %s"
1577
1578 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1579 #: gio/glocalfile.c:2119
1580 msgid "Can't move directory over directory"
1581 msgstr "E pamundur lëvizja e directory mbi directory"
1582
1583 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1584 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1587 msgid "Backup file creation failed"
1588 msgstr "Krijimi i file backup dështoi"
1589
1590 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1591 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1592 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1593 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1594 #: gio/glocalfile.c:2165
1595 #, c-format
1596 msgid "Error removing target file: %s"
1597 msgstr "Gabim gjatë heqjes së file objektiv: %s"
1598
1599 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1600 #: gio/glocalfile.c:2179
1601 msgid "Move between mounts not supported"
1602 msgstr "Lëvizja midis objekteve mount nuk suportohet"
1603
1604 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1605 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1606 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1607 msgstr "Vlera e atributit duhet të jetë jo-NULL"
1608
1609 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1610 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1611 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1612 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej string)"
1613
1614 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1615 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1616 msgid "Invalid extended attribute name"
1617 msgstr "Emër i pavlefshëm atributi të zgjeruar"
1618
1619 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1620 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1621 #, c-format
1622 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1623 msgstr "Gabim gjatë caktimit të atributit të zgjeruar '%s': %s"
1624
1625 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1626 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1627 #, c-format
1628 msgid "Error stating file '%s': %s"
1629 msgstr "E pamundur kryerja e stat të file '%s': %s"
1630
1631 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1632 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1633 msgid " (invalid encoding)"
1634 msgstr " (kodifikim i pavlefshëm)"
1635
1636 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1637 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1638 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1639 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1640 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1641 #, c-format
1642 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1643 msgstr "Gabim gjatë kryerjes së stat të përshkruesit të file: %s"
1644
1645 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1646 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1647 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1648 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej uint32)"
1649
1650 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1651 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1652 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1653 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej uint64)"
1654
1655 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1656 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1657 #, c-format
1658 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1659 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej byte string)"
1660
1661 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1662 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1663 #, c-format
1664 msgid "Error setting permissions: %s"
1665 msgstr "Gabim gjatë caktimit të së drejtave: %s"
1666
1667 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1668 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1669 #, c-format
1670 msgid "Error setting owner: %s"
1671 msgstr "Gabim gjatë caktimit të pronarit: %s"
1672
1673 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1674 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1675 msgid "symlink must be non-NULL"
1676 msgstr "symlink duhet të jetë jo-NULL"
1677
1678 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d
1679 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1680 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1681 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1682 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1683 #, c-format
1684 msgid "Error setting symlink: %s"
1685 msgstr "Gabim gjatë caktimit të symlink: %s"
1686
1687 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1688 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1689 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1690 msgstr "Gabim gjatë caktimit të symlink: file nuk është një lidhje simbolike"
1691
1692 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1693 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1694 #, fuzzy, c-format
1695 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1696 msgstr "symlink duhet të jetë jo-NULL"
1697
1698 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1699 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1700 #, fuzzy, c-format
1701 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1702 msgstr "Gabim gjatë caktimit të pronarit: %s"
1703
1704 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1705 #, c-format
1706 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1707 msgstr ""
1708
1709 # (pofilter) variables: do not translate: %s
1710 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1711 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1712 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1713 #, c-format
1714 msgid "Setting attribute %s not supported"
1715 msgstr "Caktimi i atributit %s nuk suportohet"
1716
1717 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1718 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1719 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1720 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1721 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1722 #, c-format
1723 msgid "Error reading from file: %s"
1724 msgstr "Gabim gjatë leximit nga file: %s"
1725
1726 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1727 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1728 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1729 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1730 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1731 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1732 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1733 #, c-format
1734 msgid "Error seeking in file: %s"
1735 msgstr "Gabim gjatë pikëvendosjes në brendësi të file: %s"
1736
1737 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1738 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1739 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1740 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1741 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1742 #, c-format
1743 msgid "Error closing file: %s"
1744 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file: %s"
1745
1746 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1747 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1748 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1749 msgstr "E pamundur gjetja e llojit të monitorit të paracaktuar për file lokalë"
1750
1751 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1752 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1753 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1754 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1755 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1756 #, c-format
1757 msgid "Error writing to file: %s"
1758 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file: %s"
1759
1760 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1761 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1762 #, c-format
1763 msgid "Error removing old backup link: %s"
1764 msgstr "Gabim gjatë heqjes së lidhjes së vjetër të backup: %s"
1765
1766 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1767 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1768 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1769 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1770 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1771 #, c-format
1772 msgid "Error creating backup copy: %s"
1773 msgstr "Gabim gjatë krijimit të kopjes së backup: %s"
1774
1775 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1776 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1777 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1778 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1779 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1780 #, c-format
1781 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1782 msgstr "Gabim gjatë riemërtimit të përkohshëm të file: %s"
1783
1784 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1785 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1786 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1787 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1788 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1789 #, c-format
1790 msgid "Error truncating file: %s"
1791 msgstr "Gabim gjatë ndarjes së file: %s"
1792
1793 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1794 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1795 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1796 #, c-format
1797 msgid "Error opening file '%s': %s"
1798 msgstr "Gabim gjatë hapjes së file '%s': %s"
1799
1800 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1801 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1802 msgid "Target file is a directory"
1803 msgstr "File objektiv është një directory"
1804
1805 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1806 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1807 msgid "Target file is not a regular file"
1808 msgstr "File objektiv nuk është një file i rregullt"
1809
1810 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1811 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1812 msgid "The file was externally modified"
1813 msgstr "File është ndryshuar nga jashtë"
1814
1815 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1816 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1817 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1818 msgstr "Dhënë GSeekType i pavlefshëm"
1819
1820 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
1821 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1822 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1823 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1824 msgid "Invalid seek request"
1825 msgstr "Kërkesë pikëvendosje e pavlefshme"
1826
1827 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1828 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1829 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1830 msgstr "E pamundur ndërprerja e GMemoryInputStream"
1831
1832 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1833 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1834 msgid "Reached maximum data array limit"
1835 msgstr "U arrit kufiri maksimum i array të së dhënave"
1836
1837 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1838 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1839 msgid "Memory output stream not resizable"
1840 msgstr "Stream output memorje të papërmasueshme"
1841
1842 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1843 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1844 msgid "Failed to resize memory output stream"
1845 msgstr "Ripërmasimi i stream të output të memories dështoi"
1846
1847 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1848 #. Translators: This is an error
1849 #. * message for mount objects that
1850 #. * don't implement unmount.
1851 #: gio/gmount.c:360
1852 msgid "mount doesn't implement unmount"
1853 msgstr "objekti mount nuk suporton zmontimin"
1854
1855 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1856 #. Translators: This is an error
1857 #. * message for mount objects that
1858 #. * don't implement eject.
1859 #: gio/gmount.c:435
1860 msgid "mount doesn't implement eject"
1861 msgstr "objekti mount nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1862
1863 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1864 #. Translators: This is an error
1865 #. * message for mount objects that
1866 #. * don't implement remount.
1867 #: gio/gmount.c:517
1868 msgid "mount doesn't implement remount"
1869 msgstr "objekti mount nuk suporton rimontimin"
1870
1871 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1872 #. Translators: This is an error
1873 #. * message for mount objects that
1874 #. * don't implement content type guessing.
1875 #: gio/gmount.c:601
1876 #, fuzzy
1877 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1878 msgstr "objekti mount nuk suporton zmontimin"
1879
1880 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1881 #. Translators: This is an error
1882 #. * message for mount objects that
1883 #. * don't implement content type guessing.
1884 #: gio/gmount.c:690
1885 #, fuzzy
1886 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1887 msgstr "objekti mount nuk suporton zmontimin"
1888
1889 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1890 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1891 msgid "Output stream doesn't implement write"
1892 msgstr "Stream i output nuk suporton shkrimin"
1893
1894 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1895 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1896 msgid "Source stream is already closed"
1897 msgstr "Stream burues është i mbyllur"
1898
1899 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1900 #: gio/gthemedicon.c:206
1901 msgid "name"
1902 msgstr "emri"
1903
1904 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
1905 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
1906 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1907 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1908 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1909 #: gio/gthemedicon.c:207
1910 msgid "The name of the icon"
1911 msgstr "Emri i ikonës"
1912
1913 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1914 #: gio/gthemedicon.c:218
1915 msgid "names"
1916 msgstr "emrat"
1917
1918 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1919 #: gio/gthemedicon.c:219
1920 msgid "An array containing the icon names"
1921 msgstr "Një array me emrat e ikonave"
1922
1923 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1924 #: gio/gthemedicon.c:244
1925 msgid "use default fallbacks"
1926 msgstr "përdor alternativat e paracaktuara"
1927
1928 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1929 #: gio/gthemedicon.c:245
1930 msgid ""
1931 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1932 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1933 msgstr ""
1934 "Tregon nëse duhen përdorur ikonat alternative të paracaktuara gjetur duke "
1935 "shkurtuar emrin tek simbolet '-'. Shpërfill emrat mbas emrit të parë në rast "
1936 "se jepen më shumë se një."
1937
1938 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1939 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1940 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1941 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1942 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1943 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1944 #, c-format
1945 msgid "Error reading from unix: %s"
1946 msgstr "Gabim gjatë leximit nga unix: %s"
1947
1948 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d
1949 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1950 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1951 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1952 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1953 #, c-format
1954 msgid "Error closing unix: %s"
1955 msgstr "Gabim duke mbyllur unix: %s"
1956
1957 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1958 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1959 msgid "Filesystem root"
1960 msgstr "File rrënjë i sistemit"
1961
1962 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1963 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1964 #, c-format
1965 msgid "Error writing to unix: %s"
1966 msgstr "Gabim gjatë shkrimit në unix: %s"
1967
1968 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1969 #: gio/gvolume.c:439
1970 msgid "volume doesn't implement eject"
1971 msgstr "volumi nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1972
1973 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1974 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1975 msgid "Can't find application"
1976 msgstr "E pamundur gjetja e aplikativit"
1977
1978 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1979 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1980 #, c-format
1981 msgid "Error launching application: %s"
1982 msgstr "Gabim gjatë nisjes së aplikativit: %s"
1983
1984 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1985 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1986 msgid "URIs not supported"
1987 msgstr "URI nuk suportohen"
1988
1989 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1990 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1991 msgid "association changes not supported on win32"
1992 msgstr "ndryshimi i shoqërimeve nuk suportohet në win32"
1993
1994 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1995 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1996 msgid "Association creation not supported on win32"
1997 msgstr "Krijimi i shoqërimeve nuk suportohet në win32"
1998
1999 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2000 #: tests/gio-ls.c:27
2001 msgid "do not hide entries"
2002 msgstr "mos fshih zërat"
2003
2004 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2005 #: tests/gio-ls.c:29
2006 msgid "use a long listing format"
2007 msgstr "përdor një format liste të gjatë"
2008
2009 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2010 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: FILE
2011 #: tests/gio-ls.c:37
2012 msgid "[FILE...]"
2013 msgstr "[FILE...]"
2014
2015 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2016 #~ msgid "%u byte"
2017 #~ msgid_plural "%u bytes"
2018 #~ msgstr[0] "%u byte"
2019 #~ msgstr[1] "%u byte"