Release 2.21.0
[platform/upstream/glib.git] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të glib në shqip
2 # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003-2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-08-18 10:19+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
19 #, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr "Atribut i papritur '%s' për elementin '%s'"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
24 #: glib/gbookmarkfile.c:936
25 #, c-format
26 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
27 msgstr "Atributi '%s' i elementit '%s' nuk u gjet"
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
31 #, c-format
32 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
33 msgstr "Tag '%s' i papritur, pritej tag '%s'"
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
39 msgstr "Tag '%s' i papritur në brendësi të '%s'"
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
42 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
43 msgstr ""
44 "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm libërshënimesh tek directory e të dhënave"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
47 #, c-format
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr "Një libërshënim për URI '%s' ekziston rregullisht"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
60 #, c-format
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr "Nuk u gjet asnjë libërshënim për URI '%s'"
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
65 #, c-format
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr "Asnjë përcaktim i llojit të MIME në libërshënimin për URI '%s'"
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
70 #, c-format
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë flag privat në libërshënimin për URI '%s'"
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
75 #, c-format
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë grup për URI '%s'"
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
80 #, c-format
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr "Asnjë aplikativ me emrin '%s' ka regjistruar një libërshënues për '%s'"
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
85 #, c-format
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "Zgjerimi i rreshtit exec '%s' me URI '%s' dështoi"
88
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
90 #, c-format
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
93
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
95 #, c-format
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s'"
98
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
100 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
101 #: glib/gutf8.c:1413
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
104
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
106 #: glib/giochannel.c:2300
107 #, c-format
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
110
111 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
113 #: glib/gutf8.c:1409
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Sekuencë e pjesëshme simbolesh në fund të së dhënave në hyrje"
116
117 #: glib/gconvert.c:919
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'"
121
122 #: glib/gconvert.c:1737
123 #, c-format
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e \"file\""
126
127 #: glib/gconvert.c:1747
128 #, c-format
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
131
132 #: glib/gconvert.c:1764
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
136
137 #: glib/gconvert.c:1776
138 #, c-format
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "Emri i host të URI '%s' është i pasaktë"
141
142 #: glib/gconvert.c:1792
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm"
146
147 #: glib/gconvert.c:1887
148 #, c-format
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut"
151
152 #: glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Emër host i pasaktë"
155
156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
157 #, c-format
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
160
161 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
162 #, c-format
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "I pamundur grumbullimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
165
166 #: glib/gfileutils.c:547
167 #, c-format
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:561
172 #, c-format
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr "File \"%s\" është tepër i madh"
175
176 #: glib/gfileutils.c:644
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:746
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
195
196 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
197 #: glib/gfileutils.c:854
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr ""
201 "Ndryshimi i emrit të file nga '%s' në '%s' dështoi: g_rename() dështoi: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:910
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Hapja e file '%s' për shkrim dështoi: fdopen() dështoi: %s"
212
213 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
214 #: glib/gfileutils.c:935
215 #, c-format
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
218
219 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
220 #: glib/gfileutils.c:954
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
223 msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
224
225 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
226 #: glib/gfileutils.c:979
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
230
231 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
232 #: glib/gfileutils.c:997
233 #, c-format
234 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
235 msgstr "Mbyllja e file '%s' dështoi: fclose() dështoi: %s"
236
237 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
238 #: glib/gfileutils.c:1115
239 #, c-format
240 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
241 msgstr "E pamundur heqja e file ekzistues '%s': g_unlink() dështoi: %s"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1290
244 #, c-format
245 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
246 msgstr "Shabllon '%s' i pavlefshëm, nuk mund të përmbajë një '%s'"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1303
249 #, c-format
250 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
251 msgstr "Modeli '%s' nuk përmban XXXXXX"
252
253 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
254 #: glib/gfileutils.c:1742
255 #, c-format
256 msgid "%.1f KB"
257 msgstr "%.1f KB"
258
259 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
260 #: glib/gfileutils.c:1747
261 #, c-format
262 msgid "%.1f MB"
263 msgstr "%.1f MB"
264
265 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
266 #: glib/gfileutils.c:1752
267 #, c-format
268 msgid "%.1f GB"
269 msgstr "%.1f GB"
270
271 #: glib/gfileutils.c:1795
272 #, c-format
273 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
274 msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
275
276 #: glib/gfileutils.c:1816
277 msgid "Symbolic links not supported"
278 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
279
280 #: glib/giochannel.c:1234
281 #, c-format
282 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
283 msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga '%s' në '%s': %s"
284
285 #: glib/giochannel.c:1579
286 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
287 msgstr ""
288 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
289 "g_io_channel_read_line_string"
290
291 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
292 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
293 msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
294
295 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
296 msgid "Channel terminates in a partial character"
297 msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
298
299 #: glib/giochannel.c:1770
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
301 msgstr ""
302 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
303
304 #: glib/gmappedfile.c:116
305 #, c-format
306 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
307 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': open() dështoi: %s"
308
309 #: glib/gmappedfile.c:193
310 #, c-format
311 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
312 msgstr "I pamundur mapimi i file '%s': mmap() dështoi: %s"
313
314 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
315 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
316 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
317 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
318 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
319 #, c-format
320 msgid "Error on line %d char %d: "
321 msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: "
322
323 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
326 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - '%s' e pavlefshme"
327
328 #: glib/gmarkup.c:374
329 #, c-format
330 msgid "'%s' is not a valid name "
331 msgstr ""
332
333 #: glib/gmarkup.c:390
334 #, c-format
335 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
336 msgstr ""
337
338 #: glib/gmarkup.c:494
339 #, c-format
340 msgid "Error on line %d: %s"
341 msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
342
343 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
344 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
345 #: glib/gmarkup.c:578
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
349 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
350 msgstr ""
351 "I pamundur analizimi i '%-.*s', duhet të ishte një numër brenda riferimeve "
352 "të një simboli (p.sh. &#234;) - ndoshta numri është tepër i madh"
353
354 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
355 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
356 #: glib/gmarkup.c:590
357 msgid ""
358 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
359 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
360 "as &amp;"
361 msgstr ""
362 "Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol ampersand "
363 "& pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni &amp;  "
364
365 #: glib/gmarkup.c:616
366 #, c-format
367 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
368 msgstr "Riferimi '%-.*s' i simbolit nuk kodifikon një simbol të lejuar"
369
370 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
371 #: glib/gmarkup.c:654
372 msgid ""
373 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
374 msgstr ""
375 "U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: &amp; &quot; &lt; "
376 "&gt; &apos;"
377
378 #: glib/gmarkup.c:662
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
381 msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
382
383 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
384 #: glib/gmarkup.c:667
385 msgid ""
386 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
387 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
388 msgstr ""
389 "Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një \"e\" "
390 "komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvendësojeni me &amp;"
391
392 #: glib/gmarkup.c:973
393 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
394 msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
395
396 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
397 #: glib/gmarkup.c:1013
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
401 "element name"
402 msgstr ""
403 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të fillojë "
404 "me emrin e një elementi"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1081
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
410 "s'"
411 msgstr ""
412 "Simbol tek '%s', pritet një simbol '>' për të mbyllur etiketën e elementit "
413 "bosh '%s'"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1165
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
419 msgstr ""
420 "Simbol tek '%s', pritet një '=' mbas emrit të atributit '%s' të elementit '%"
421 "s'"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1206
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
427 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
428 "character in an attribute name"
429 msgstr ""
430 "Simbol tek '%s', pritet një simbol '>' ose '/' për të përfunduar etiketën e "
431 "nisjes së elementit '%s', ose në menyrë apsionale një atribut; ka shumë "
432 "mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një atributi"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1283
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
438 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
439 msgstr ""
440 "Simbol tek '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së barazimit "
441 "për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1417
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
447 "begin an element name"
448 msgstr ""
449 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk mund të "
450 "nisë emrin e një elementi"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1453
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
456 "allowed character is '>'"
457 msgstr ""
458 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
459 "elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1464
462 #, c-format
463 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
464 msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1473
467 #, c-format
468 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
469 msgstr ""
470 "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1640
473 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
474 msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1654
477 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
478 msgstr ""
479 "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
485 "element opened"
486 msgstr ""
487 "Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
488 "i fundit i hapur"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1670
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
494 "the tag <%s/>"
495 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1676
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
499 msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1682
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
503 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
504
505 # (pofilter) endpunc: checks whether punctuation at the end of the strings match
506 #: glib/gmarkup.c:1687
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
508 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një etikete hapje elementi"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1693
511 msgid ""
512 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
513 "name; no attribute value"
514 msgstr ""
515 "Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
516 "një atributi; atributi nuk ka vlerë"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1700
519 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
520 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
521
522 #: glib/gmarkup.c:1716
523 #, c-format
524 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
525 msgstr ""
526 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
527
528 #: glib/gmarkup.c:1722
529 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
530 msgstr ""
531 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
532 "proçesi"
533
534 #: glib/gregex.c:131
535 msgid "corrupted object"
536 msgstr "objekt i korruptuar"
537
538 #: glib/gregex.c:133
539 msgid "internal error or corrupted object"
540 msgstr "gabim i brendshëm ose objekt i korruptuar"
541
542 #: glib/gregex.c:135
543 msgid "out of memory"
544 msgstr "mbi memorjen"
545
546 #: glib/gregex.c:140
547 msgid "backtracking limit reached"
548 msgstr "u arrit kufiri i backtracking"
549
550 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
551 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
552 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
553 msgstr "modeli përmban elementë të pasuportuar për korrispondimin e pjesëshëm"
554
555 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
556 msgid "internal error"
557 msgstr "gabim i brendshëm"
558
559 #: glib/gregex.c:162
560 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
561 msgstr ""
562 "për korrispondimin e pjesëshëm nuk suportohen referimet mbrapsht si kushte"
563
564 #: glib/gregex.c:171
565 msgid "recursion limit reached"
566 msgstr "u arrit kufiri i ndjekjes"
567
568 #: glib/gregex.c:173
569 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
570 msgstr "u arrit kufiri i hapësirës së punës pën nënstringa boshe"
571
572 #: glib/gregex.c:175
573 msgid "invalid combination of newline flags"
574 msgstr "kombinim i pavlefshëm i flag të fund'rreshtit"
575
576 #: glib/gregex.c:179
577 msgid "unknown error"
578 msgstr "gabim i panjohur"
579
580 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
581 #: glib/gregex.c:199
582 msgid "\\ at end of pattern"
583 msgstr "\\ në fund të modelit"
584
585 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
586 #: glib/gregex.c:202
587 msgid "\\c at end of pattern"
588 msgstr "\\c në fund të modelit"
589
590 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
591 #: glib/gregex.c:205
592 msgid "unrecognized character follows \\"
593 msgstr "simbol i papërshtatshëm mbas \\"
594
595 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
596 #: glib/gregex.c:212
597 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
598 msgstr "ndryshimet gërma të vogla/mëdha nuk (\\l, \\L, \\u, \\U) lejohen këtu"
599
600 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
601 #: glib/gregex.c:215
602 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
603 msgstr "numra jashtë rendit në sasiuesin {}"
604
605 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
606 #: glib/gregex.c:218
607 msgid "number too big in {} quantifier"
608 msgstr "numër tepër i madh në sasiuesin {}"
609
610 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
611 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
612 # (pofilter) brackets: translation is missing ']'
613 #: glib/gregex.c:221
614 msgid "missing terminating ] for character class"
615 msgstr "] përfunduese munguese për klasën e simboleve"
616
617 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
618 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
619 #: glib/gregex.c:224
620 msgid "invalid escape sequence in character class"
621 msgstr "sekuencë escape e pavlefshme në klasën e simboleve"
622
623 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
624 #: glib/gregex.c:227
625 msgid "range out of order in character class"
626 msgstr "interval i parregullt në klasën e simboleve"
627
628 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
629 #: glib/gregex.c:230
630 msgid "nothing to repeat"
631 msgstr "asgjë për tu përsëritur"
632
633 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
634 # (pofilter) endpunc: checks whether punctuation at the end of the strings match
635 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
636 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
637 #: glib/gregex.c:233
638 msgid "unrecognized character after (?"
639 msgstr "simbol i panjohur mbas (?"
640
641 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
642 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
643 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
644 #: glib/gregex.c:237
645 msgid "unrecognized character after (?<"
646 msgstr "simbol i panjohur mbas (?<"
647
648 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
649 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
650 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
651 #: glib/gregex.c:241
652 msgid "unrecognized character after (?P"
653 msgstr "simbol i panjohur mbas (?P"
654
655 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
656 #: glib/gregex.c:244
657 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
658 msgstr "klasat e përmendura POSIX suportohen vetëm në brendësi të një klase"
659
660 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
661 #: glib/gregex.c:247
662 msgid "missing terminating )"
663 msgstr ") përfunduese mungon"
664
665 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
666 #: glib/gregex.c:251
667 msgid ") without opening ("
668 msgstr ") pa ( hapje"
669
670 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
671 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
672 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
673 #.
674 #: glib/gregex.c:258
675 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
676 msgstr "(?R ose (?[+-]shifra duhet të ndiqet nga )"
677
678 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
679 #: glib/gregex.c:261
680 msgid "reference to non-existent subpattern"
681 msgstr "riferim ndaj një nën-modeli joekzistues"
682
683 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
684 #: glib/gregex.c:264
685 msgid "missing ) after comment"
686 msgstr ") mungon mbas komentit"
687
688 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
689 #: glib/gregex.c:267
690 msgid "regular expression too large"
691 msgstr "shprehje e rregullt tepër e gjatë"
692
693 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
694 #: glib/gregex.c:270
695 msgid "failed to get memory"
696 msgstr "rekuperimi i memorjes dështoi"
697
698 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
699 #: glib/gregex.c:273
700 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
701 msgstr "kushti lookbehind nuk ka gjatësi të fiksuar"
702
703 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
704 #: glib/gregex.c:276
705 msgid "malformed number or name after (?("
706 msgstr "numër apo emër i keqformuar mbas (?("
707
708 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
709 #: glib/gregex.c:279
710 msgid "conditional group contains more than two branches"
711 msgstr "grupi kushtëzor përmban më shumë se dy degëzime"
712
713 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
714 #: glib/gregex.c:282
715 msgid "assertion expected after (?("
716 msgstr "pritej kushti mbas (?("
717
718 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
719 #: glib/gregex.c:285
720 msgid "unknown POSIX class name"
721 msgstr "emër i panjohur klase POSIX"
722
723 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
724 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: POSIX
725 #: glib/gregex.c:288
726 msgid "POSIX collating elements are not supported"
727 msgstr "elementët vendosës POSIX nuk suportohen"
728
729 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
730 #: glib/gregex.c:291
731 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
732 msgstr "vlera e simbolit në sekuencën \\x{...} është tepër e madhe"
733
734 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
735 #: glib/gregex.c:294
736 msgid "invalid condition (?(0)"
737 msgstr "kusht (?(0) i pavlefshëm"
738
739 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
740 #: glib/gregex.c:297
741 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
742 msgstr "\\C e palejuar në kushtin lookbehind"
743
744 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
745 #: glib/gregex.c:300
746 msgid "recursive call could loop indefinitely"
747 msgstr "thirrja rekursive mund të hyjë në loop pafund"
748
749 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
750 #: glib/gregex.c:303
751 msgid "missing terminator in subpattern name"
752 msgstr "mungon përfunduesi në emrin e nën-modelit"
753
754 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
755 #: glib/gregex.c:306
756 msgid "two named subpatterns have the same name"
757 msgstr "dy nën-modelet e emërtuar kanë të njëjtin emër"
758
759 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
760 #: glib/gregex.c:309
761 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
762 msgstr "sekuencë \\P ose \\p e keqformuar"
763
764 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
765 #: glib/gregex.c:312
766 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
767 msgstr "emër i panjohur pronësie mbas \\P ose \\p"
768
769 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
770 #: glib/gregex.c:315
771 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
772 msgstr "emri i nën-modelit është tepër i gjatë (maksimum 32 simbole)"
773
774 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
775 #: glib/gregex.c:318
776 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
777 msgstr "emërtuar tepër nën-modele (maksimum 10,000)"
778
779 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
780 #: glib/gregex.c:321
781 msgid "octal value is greater than \\377"
782 msgstr "vlera tetore është më e madhe se \\377"
783
784 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
785 #: glib/gregex.c:324
786 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
787 msgstr "grupi DEFINE përmban më shumë se një degëzim"
788
789 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
790 #: glib/gregex.c:327
791 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
792 msgstr "përsëritja e një grupi DEFINE nuk është e lejuar"
793
794 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
795 #: glib/gregex.c:330
796 msgid "inconsistent NEWLINE options"
797 msgstr "opsione NEWLINE jokoerente"
798
799 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
800 #: glib/gregex.c:333
801 msgid ""
802 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
803 msgstr ""
804 "\\g nuk ndiqet nga një emër në kllapa ose një numër të ndryshëm nga zero me "
805 "dëshirë në kllapa"
806
807 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
808 #: glib/gregex.c:338
809 msgid "unexpected repeat"
810 msgstr "përsëritje e papritur"
811
812 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
813 #: glib/gregex.c:342
814 msgid "code overflow"
815 msgstr "sasi e tepërt kodi"
816
817 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
818 #: glib/gregex.c:346
819 msgid "overran compiling workspace"
820 msgstr "tejkalim kufir gjatë kompilimit të zonës së punës"
821
822 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
823 #: glib/gregex.c:350
824 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
825 msgstr "nën-model referues i kontrolluar më parë nuk u gjet"
826
827 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
828 #, c-format
829 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
830 msgstr ""
831 "Gabim gjatë kërkimit të korrispondimeve për shprehjen e rregullt %s: %s"
832
833 #: glib/gregex.c:1098
834 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
835 msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për UTF8"
836
837 #: glib/gregex.c:1107
838 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
839 msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për pronësitë UTF8"
840
841 #: glib/gregex.c:1161
842 #, c-format
843 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
844 msgstr "Gabim gjatë kompilimit të shprehjes së rregullt %s tek simboli %d: %s"
845
846 #: glib/gregex.c:1197
847 #, c-format
848 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
849 msgstr "Gabim gjatë optimizimit të shprehjes së rregullt %s: %s"
850
851 #: glib/gregex.c:2035
852 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
853 msgstr "pritej një shifër exadecimale ose '}'"
854
855 #: glib/gregex.c:2051
856 msgid "hexadecimal digit expected"
857 msgstr "pritej një shifër exadecimale"
858
859 #: glib/gregex.c:2091
860 msgid "missing '<' in symbolic reference"
861 msgstr "mungon '<' në referimin simbolik"
862
863 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
864 #: glib/gregex.c:2100
865 msgid "unfinished symbolic reference"
866 msgstr "Riferim simbolik i papërfunduar"
867
868 #: glib/gregex.c:2107
869 msgid "zero-length symbolic reference"
870 msgstr "referim simbolik me gjatësi zero"
871
872 #: glib/gregex.c:2118
873 msgid "digit expected"
874 msgstr "pritej një shifër"
875
876 #: glib/gregex.c:2136
877 msgid "illegal symbolic reference"
878 msgstr "referim simbolik i palejuar"
879
880 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
881 #: glib/gregex.c:2198
882 msgid "stray final '\\'"
883 msgstr "'\\' në fund e izoluar"
884
885 #: glib/gregex.c:2202
886 msgid "unknown escape sequence"
887 msgstr "sekuencë e panjohur escape"
888
889 #: glib/gregex.c:2212
890 #, c-format
891 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
892 msgstr ""
893 "Gabim gjatë analizimit të tekstit zëvendësues \"%s\" tek simboli %lu: %s"
894
895 #: glib/gshell.c:70
896 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
897 msgstr "Teksti i kuotuar nuk fillon me shenjën e kuotimit"
898
899 #: glib/gshell.c:160
900 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
901 msgstr ""
902 "Nuk u gjet simboli i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
903 "kuotuar nga shell"
904
905 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
906 #: glib/gshell.c:538
907 #, c-format
908 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
909 msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një simboli '\\'. (Teksti ishte '%s')"
910
911 #: glib/gshell.c:545
912 #, c-format
913 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
914 msgstr ""
915 "Teksti përfundoi përpara se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti "
916 "ishte '%s')"
917
918 #: glib/gshell.c:557
919 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
920 msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
921
922 #: glib/gspawn-win32.c:283
923 msgid "Failed to read data from child process"
924 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir"
925
926 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
927 #, c-format
928 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
929 msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
930
931 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
932 #, c-format
933 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
934 msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
935
936 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
937 #, c-format
938 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
939 msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
940
941 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
942 #, c-format
943 msgid "Failed to execute child process (%s)"
944 msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
945
946 #: glib/gspawn-win32.c:442
947 #, c-format
948 msgid "Invalid program name: %s"
949 msgstr "Emër i pasaktë programi: %s"
950
951 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
952 #, c-format
953 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
954 msgstr "Vlerë e pasaktë në vektorin e argumentit tek %d: %s"
955
956 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
957 #, c-format
958 msgid "Invalid string in environment: %s"
959 msgstr "Vlerë e pavlefshme në ambient: %s"
960
961 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
962 #, c-format
963 msgid "Invalid working directory: %s"
964 msgstr "Directory e pavlefshme pune: %s"
965
966 #: glib/gspawn-win32.c:781
967 #, c-format
968 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
969 msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues (%s)"
970
971 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
972 #: glib/gspawn-win32.c:995
973 msgid ""
974 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
975 "process"
976 msgstr ""
977 "Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
978 "nga një proçes bir"
979
980 #: glib/gspawn.c:188
981 #, c-format
982 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
983 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)"
984
985 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
986 #: glib/gspawn.c:325
987 #, c-format
988 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
989 msgstr ""
990 "Gabim i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir "
991 "(%s)"
992
993 #: glib/gspawn.c:408
994 #, c-format
995 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
996 msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
997
998 #: glib/gspawn.c:1197
999 #, c-format
1000 msgid "Failed to fork (%s)"
1001 msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
1002
1003 #: glib/gspawn.c:1347
1004 #, c-format
1005 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1006 msgstr "I pamundur zbatimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
1007
1008 #: glib/gspawn.c:1357
1009 #, c-format
1010 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1011 msgstr ""
1012 "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
1013
1014 #: glib/gspawn.c:1366
1015 #, c-format
1016 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1017 msgstr "E pamundur kryerja e fork për proçesin bir (%s)"
1018
1019 #: glib/gspawn.c:1374
1020 #, c-format
1021 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1022 msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
1023
1024 #: glib/gspawn.c:1396
1025 #, c-format
1026 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1027 msgstr ""
1028 "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
1029
1030 #: glib/gutf8.c:1038
1031 msgid "Character out of range for UTF-8"
1032 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-8"
1033
1034 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
1035 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
1036 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1037 msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
1038
1039 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
1040 msgid "Character out of range for UTF-16"
1041 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"
1042
1043 #: glib/goption.c:724
1044 msgid "Usage:"
1045 msgstr "Përdorimi:"
1046
1047 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: OPTION
1048 #: glib/goption.c:724
1049 msgid "[OPTION...]"
1050 msgstr "[OPSIONI...]"
1051
1052 #: glib/goption.c:828
1053 msgid "Help Options:"
1054 msgstr "Opcionet e ndihmës:"
1055
1056 #: glib/goption.c:829
1057 msgid "Show help options"
1058 msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës"
1059
1060 #: glib/goption.c:835
1061 msgid "Show all help options"
1062 msgstr "Shfaq të gjithë opcionet e ndihmës"
1063
1064 #: glib/goption.c:897
1065 msgid "Application Options:"
1066 msgstr "Opcionet e programit:"
1067
1068 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
1069 #, c-format
1070 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1071 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së plotë '%s' për %s"
1072
1073 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
1074 #, c-format
1075 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1076 msgstr "Vlera integruese '%s' për %s është jashtë kufirit"
1077
1078 #: glib/goption.c:994
1079 #, c-format
1080 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1081 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së dyfishtë '%s' për %s"
1082
1083 #: glib/goption.c:1002
1084 #, c-format
1085 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1086 msgstr "Vlera e dyfishtë '%s' për %s është jashtë kufirit"
1087
1088 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
1089 #, c-format
1090 msgid "Error parsing option %s"
1091 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
1092
1093 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
1094 #, c-format
1095 msgid "Missing argument for %s"
1096 msgstr "Mungojnë argumentë për %s"
1097
1098 #: glib/goption.c:1882
1099 #, c-format
1100 msgid "Unknown option %s"
1101 msgstr "Opcion i panjohur %s"
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:358
1104 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1105 msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm kyçi tek directory e kërkimit"
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:393
1108 msgid "Not a regular file"
1109 msgstr "Nuk është një file i rregullt"
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:401
1112 msgid "File is empty"
1113 msgstr "File është bosh"
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:761
1116 #, c-format
1117 msgid ""
1118 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1119 msgstr ""
1120 "Kyçi përmban rreshtin '%s' që nuk është një vlerë çift, grup apo koment kyçi"
1121
1122 #: glib/gkeyfile.c:821
1123 #, c-format
1124 msgid "Invalid group name: %s"
1125 msgstr "Emër i pasaktë grupi: %s"
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:843
1128 msgid "Key file does not start with a group"
1129 msgstr "File i kyçit nuk fillon me një grup"
1130
1131 #: glib/gkeyfile.c:869
1132 #, c-format
1133 msgid "Invalid key name: %s"
1134 msgstr "Emër i pasaktë kyçi: %s"
1135
1136 #: glib/gkeyfile.c:896
1137 #, c-format
1138 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1139 msgstr "File i kyçit përmban kodifikimin e pasuportuar '%s'"
1140
1141 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1142 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1143 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1144 #, c-format
1145 msgid "Key file does not have group '%s'"
1146 msgstr "File i kyçit nuk ka grupin '%s'"
1147
1148 #: glib/gkeyfile.c:1286
1149 #, c-format
1150 msgid "Key file does not have key '%s'"
1151 msgstr "File i kyçit nuk përmban kyçin '%s'"
1152
1153 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1154 #, c-format
1155 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1156 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' me vlerë '%s' që nuk është në UTF-8"
1157
1158 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1159 #, c-format
1160 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1161 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
1162
1163 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1167 "interpreted."
1168 msgstr ""
1169 "File i kyçit përmban kyçin '%s' në grupin '%s' që ka një vlerë të "
1170 "painterpretueshme."
1171
1172 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1173 #, c-format
1174 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1175 msgstr "File i kyçit nuk ka kyçin '%s' në grupin '%s'"
1176
1177 #: glib/gkeyfile.c:3483
1178 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1179 msgstr "File i kyçit përmban simbolin escape në fund të rreshtit"
1180
1181 #: glib/gkeyfile.c:3505
1182 #, c-format
1183 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1184 msgstr "File i kyçit përmban sekuencën e pavlefshme escape '%s'"
1185
1186 #: glib/gkeyfile.c:3647
1187 #, c-format
1188 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1189 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
1190
1191 #: glib/gkeyfile.c:3661
1192 #, c-format
1193 msgid "Integer value '%s' out of range"
1194 msgstr "Vlera integruese '%s' është jashtë kufirit"
1195
1196 #: glib/gkeyfile.c:3694
1197 #, c-format
1198 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1199 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër float."
1200
1201 #: glib/gkeyfile.c:3718
1202 #, c-format
1203 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1204 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një boolean."
1205
1206 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1207 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1208 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1209 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1210 #, c-format
1211 msgid "Too large count value passed to %s"
1212 msgstr "Vlerë count tepër e madhe kaluar tek %s"
1213
1214 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1215 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1216 #: gio/goutputstream.c:1085
1217 msgid "Stream is already closed"
1218 msgstr "Stream është i mbyllur rregullisht"
1219
1220 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1221 #: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638
1222 #: gio/gsimpleasyncresult.c:665
1223 msgid "Operation was cancelled"
1224 msgstr "Operacioni është anulluar"
1225
1226 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1227 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1228 #: gio/gcontenttype.c:180
1229 msgid "Unknown type"
1230 msgstr "Lloj i panjohur"
1231
1232 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1233 #: gio/gcontenttype.c:181
1234 #, c-format
1235 msgid "%s filetype"
1236 msgstr "Lloj file %s"
1237
1238 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1239 #: gio/gcontenttype.c:678
1240 #, c-format
1241 msgid "%s type"
1242 msgstr "Lloj %s"
1243
1244 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1245 #: gio/gdatainputstream.c:313
1246 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1247 msgstr "End-of-stream i parakohshëm papritur"
1248
1249 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1250 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1251 msgid "Unnamed"
1252 msgstr "Paemër"
1253
1254 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1255 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1256 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1257 msgstr "File .desktop nuk specifikon fushën Exec"
1258
1259 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1260 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1261 msgid "Unable to find terminal required for application"
1262 msgstr "E pamundur gjetja e terminalit të kërkuar nga aplikativi"
1263
1264 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1265 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1266 #, c-format
1267 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1268 msgstr ""
1269 "E pamundur gjetja e kartelës së përdoruesit për konfigurimin e aplikativëve  "
1270 "(%s): %s"
1271
1272 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1273 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1274 #, c-format
1275 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1276 msgstr ""
1277 "E pamundur gjetja e kartelës së përdoruesit për konfigurimin MIME  (%s): %s"
1278
1279 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1280 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1281 #, c-format
1282 msgid "Can't create user desktop file %s"
1283 msgstr "I pamundur krijimi i file .desktop të përdoruesit %s"
1284
1285 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1286 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1287 #, c-format
1288 msgid "Custom definition for %s"
1289 msgstr "Përcaktimi i personalizuar për %s"
1290
1291 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1292 #: gio/gdrive.c:381
1293 msgid "drive doesn't implement eject"
1294 msgstr "njësia nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1295
1296 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1297 #: gio/gdrive.c:451
1298 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1299 msgstr "njësia nuk suporton shqyrtimin e suporteve"
1300
1301 #: gio/gemblem.c:325
1302 #, c-format
1303 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gemblem.c:335
1307 #, c-format
1308 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/gemblemedicon.c:296
1312 #, c-format
1313 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gio/gemblemedicon.c:306
1317 #, c-format
1318 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/gemblemedicon.c:329
1322 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1323 msgstr ""
1324
1325 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1326 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1327 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1328 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1329 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1330 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1331 msgid "Operation not supported"
1332 msgstr "Veprimi nuk suportohet"
1333
1334 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1335 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1336 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1337 #. Translators: This is an error message when trying to
1338 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1339 #. * none exists.
1340 #. Translators: This is an error message when trying to find
1341 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1342 #. * exists.
1343 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1344 #: gio/glocalfile.c:1106
1345 msgid "Containing mount does not exist"
1346 msgstr "Objekti mount i përmbajtur nuk ekziston"
1347
1348 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1349 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1350 msgid "Can't copy over directory"
1351 msgstr "I pamundur kopjimi mbi directory"
1352
1353 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1354 #: gio/gfile.c:2025
1355 msgid "Can't copy directory over directory"
1356 msgstr "I pamundur kopjimi i directory mbi directory"
1357
1358 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1359 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1360 msgid "Target file exists"
1361 msgstr "File objektiv ekziston"
1362
1363 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1364 #: gio/gfile.c:2051
1365 msgid "Can't recursively copy directory"
1366 msgstr "I pamundur kopjimi rekursiv i directory"
1367
1368 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1369 #: gio/gfile.c:2346
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Can't copy special file"
1372 msgstr "I pamundur kopjimi mbi directory"
1373
1374 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1375 #: gio/gfile.c:2887
1376 msgid "Invalid symlink value given"
1377 msgstr "Dhënë vlerë e pavlefshme lidhje simbolike"
1378
1379 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1380 #: gio/gfile.c:2980
1381 msgid "Trash not supported"
1382 msgstr "Koshi nuk suportohet"
1383
1384 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1385 #: gio/gfile.c:3029
1386 #, c-format
1387 msgid "File names cannot contain '%c'"
1388 msgstr "Emrat e file nuk mund të përmbajnë '%c'"
1389
1390 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1391 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1392 msgid "volume doesn't implement mount"
1393 msgstr "Volumi nuk suporton montimin"
1394
1395 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1396 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1397 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1398 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1399 #: gio/gfile.c:5119
1400 msgid "No application is registered as handling this file"
1401 msgstr "Nuk rezulton i regjistruar asnjë aplikativ për të manazhuar këtë file"
1402
1403 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1404 #: gio/gfileenumerator.c:206
1405 msgid "Enumerator is closed"
1406 msgstr "Enumuruesi është mbyllur"
1407
1408 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1409 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1410 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1411 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1412 msgstr "Enumuruesi i file prezanton një operacion të papërfunduar"
1413
1414 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1415 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1416 msgid "File enumerator is already closed"
1417 msgstr "Enumuruesi i file është rregullisht i mbyllur"
1418
1419 #: gio/gfileicon.c:237
1420 #, c-format
1421 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gio/gfileicon.c:247
1425 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1426 msgstr ""
1427
1428 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1429 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1430 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1431 msgid "Stream doesn't support query_info"
1432 msgstr "Stream nuk suporton query_info"
1433
1434 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1435 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1436 msgid "Seek not supported on stream"
1437 msgstr "Pikëvendosja nuk suportohet në stream"
1438
1439 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1440 #: gio/gfileinputstream.c:383
1441 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1442 msgstr "Ndërprerja nuk suportohet tek stream në hyrje"
1443
1444 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1445 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1446 msgid "Truncate not supported on stream"
1447 msgstr "Ndërprerja nuk suportohet tek stream"
1448
1449 #: gio/gicon.c:324
1450 #, c-format
1451 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: gio/gicon.c:344
1455 #, c-format
1456 msgid "No type for class name %s"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gio/gicon.c:354
1460 #, c-format
1461 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: gio/gicon.c:365
1465 #, c-format
1466 msgid "Type %s is not classed"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gio/gicon.c:379
1470 #, c-format
1471 msgid "Malformed version number: %s"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: gio/gicon.c:393
1475 #, c-format
1476 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gio/gicon.c:469
1480 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1481 msgstr ""
1482
1483 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1484 #: gio/ginputstream.c:202
1485 msgid "Input stream doesn't implement read"
1486 msgstr "Stream i input nuk suporton leximin"
1487
1488 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1489 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1490 #. * operation running against this stream when you try to start
1491 #. * one
1492 #. Translators: This is an error you get if there is
1493 #. * already an operation running against this stream when
1494 #. * you try to start one
1495 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1496 msgid "Stream has outstanding operation"
1497 msgstr "Stream prezanton një operacion në pritje"
1498
1499 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1500 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1501 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1502 msgstr ""
1503 "E pamundur gjetja e llojit të monitorit të paracaktuar për directory lokale"
1504
1505 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1506 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1507 #, c-format
1508 msgid "Invalid filename %s"
1509 msgstr "Emër file i pasaktë %s"
1510
1511 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1512 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1513 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1514 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1515 #: gio/glocalfile.c:990
1516 #, c-format
1517 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1518 msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve mbi file të sistemit: %s"
1519
1520 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1521 #: gio/glocalfile.c:1126
1522 msgid "Can't rename root directory"
1523 msgstr "I pamundur riemërtimi i directory root"
1524
1525 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1526 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1527 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1528 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1529 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1530 #, c-format
1531 msgid "Error renaming file: %s"
1532 msgstr "Gabim gjatë ndryshimit të emrit të file: %s"
1533
1534 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1535 #: gio/glocalfile.c:1155
1536 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1537 msgstr "I pamundur riemërtimi i file, emër ekzistues file"
1538
1539 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1540 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1541 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1542 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1543 msgid "Invalid filename"
1544 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1545
1546 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1547 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1548 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1549 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1550 #: gio/glocalfile.c:1291
1551 #, c-format
1552 msgid "Error opening file: %s"
1553 msgstr "Gabim gjatë hapjes së file: %s"
1554
1555 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1556 #: gio/glocalfile.c:1301
1557 msgid "Can't open directory"
1558 msgstr "E pamundur hapja e directory"
1559
1560 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1561 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1562 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1563 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1564 #: gio/glocalfile.c:1361
1565 #, c-format
1566 msgid "Error removing file: %s"
1567 msgstr "Gabim gjatë fshirjes së file: %s"
1568
1569 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1570 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1571 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1572 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1573 #: gio/glocalfile.c:1725
1574 #, c-format
1575 msgid "Error trashing file: %s"
1576 msgstr "Gabim gjatë hedhjes në kosh të file: %s"
1577
1578 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1579 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1580 #: gio/glocalfile.c:1748
1581 #, c-format
1582 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1583 msgstr "I pamundur krijimi i directory koshit \"%s\": %s"
1584
1585 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1586 #: gio/glocalfile.c:1769
1587 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1588 msgstr "E pamundur gjetja e directory së sipërme për koshin"
1589
1590 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1591 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1592 msgid "Unable to find or create trash directory"
1593 msgstr "I pamundur krijimi apo gjetja e directory të koshit"
1594
1595 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1596 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1597 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1598 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1599 #: gio/glocalfile.c:1902
1600 #, c-format
1601 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1602 msgstr "I pamundur krijimi i një file me informacionet e hedhjes në kosh: %s"
1603
1604 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1605 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1606 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1607 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1608 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1609 #: gio/glocalfile.c:2018
1610 #, c-format
1611 msgid "Unable to trash file: %s"
1612 msgstr "E pamundur hedhja në kosh e file: %s"
1613
1614 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1615 #: gio/glocalfile.c:2045
1616 #, c-format
1617 msgid "Error creating directory: %s"
1618 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory: %s"
1619
1620 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1621 #: gio/glocalfile.c:2074
1622 #, c-format
1623 msgid "Error making symbolic link: %s"
1624 msgstr "Gabim gjatë krijimit të lidhjes simbolike: %s"
1625
1626 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1627 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1628 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1629 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1630 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1631 #, c-format
1632 msgid "Error moving file: %s"
1633 msgstr "Gabim gjatë lëvizjes së file: %s"
1634
1635 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1636 #: gio/glocalfile.c:2157
1637 msgid "Can't move directory over directory"
1638 msgstr "E pamundur lëvizja e directory mbi directory"
1639
1640 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1641 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1644 msgid "Backup file creation failed"
1645 msgstr "Krijimi i file backup dështoi"
1646
1647 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1648 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1649 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1650 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1651 #: gio/glocalfile.c:2203
1652 #, c-format
1653 msgid "Error removing target file: %s"
1654 msgstr "Gabim gjatë heqjes së file objektiv: %s"
1655
1656 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1657 #: gio/glocalfile.c:2217
1658 msgid "Move between mounts not supported"
1659 msgstr "Lëvizja midis objekteve mount nuk suportohet"
1660
1661 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1662 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1663 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1664 msgstr "Vlera e atributit duhet të jetë jo-NULL"
1665
1666 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1667 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1668 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1669 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej string)"
1670
1671 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1672 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1673 msgid "Invalid extended attribute name"
1674 msgstr "Emër i pavlefshëm atributi të zgjeruar"
1675
1676 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1677 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1678 #, c-format
1679 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1680 msgstr "Gabim gjatë caktimit të atributit të zgjeruar '%s': %s"
1681
1682 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1683 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1684 #, c-format
1685 msgid "Error stating file '%s': %s"
1686 msgstr "E pamundur kryerja e stat të file '%s': %s"
1687
1688 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1689 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1690 msgid " (invalid encoding)"
1691 msgstr " (kodifikim i pavlefshëm)"
1692
1693 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1694 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1695 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1696 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1697 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1698 #, c-format
1699 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1700 msgstr "Gabim gjatë kryerjes së stat të përshkruesit të file: %s"
1701
1702 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1703 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1704 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1705 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej uint32)"
1706
1707 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1708 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1709 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1710 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej uint64)"
1711
1712 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1713 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1714 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1715 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej byte string)"
1716
1717 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1718 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1719 #, c-format
1720 msgid "Error setting permissions: %s"
1721 msgstr "Gabim gjatë caktimit të së drejtave: %s"
1722
1723 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1724 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1725 #, c-format
1726 msgid "Error setting owner: %s"
1727 msgstr "Gabim gjatë caktimit të pronarit: %s"
1728
1729 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1730 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1731 msgid "symlink must be non-NULL"
1732 msgstr "symlink duhet të jetë jo-NULL"
1733
1734 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d
1735 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1736 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1737 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1738 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1739 #, c-format
1740 msgid "Error setting symlink: %s"
1741 msgstr "Gabim gjatë caktimit të symlink: %s"
1742
1743 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1744 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1745 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1746 msgstr "Gabim gjatë caktimit të symlink: file nuk është një lidhje simbolike"
1747
1748 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1749 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1750 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1751 msgstr "Konteksti SELinux duhet të jetë non-NULL"
1752
1753 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1754 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1755 #, c-format
1756 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1757 msgstr "Gabim gjatë përcaktimit të kontekstit SELinux: %s"
1758
1759 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1760 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1761 msgstr "SELinux nuk është aktivizuar në këtë sistem"
1762
1763 # (pofilter) variables: do not translate: %s
1764 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1765 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1766 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1767 #, c-format
1768 msgid "Setting attribute %s not supported"
1769 msgstr "Caktimi i atributit %s nuk suportohet"
1770
1771 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1772 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1773 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1774 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1775 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1776 #, c-format
1777 msgid "Error reading from file: %s"
1778 msgstr "Gabim gjatë leximit nga file: %s"
1779
1780 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1781 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1782 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1783 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1784 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1785 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1786 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1787 #, c-format
1788 msgid "Error seeking in file: %s"
1789 msgstr "Gabim gjatë pikëvendosjes në brendësi të file: %s"
1790
1791 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1792 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1793 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1794 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1795 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1796 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1797 #, c-format
1798 msgid "Error closing file: %s"
1799 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file: %s"
1800
1801 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1802 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1803 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1804 msgstr "E pamundur gjetja e llojit të monitorit të paracaktuar për file lokalë"
1805
1806 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1807 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1808 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1809 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1810 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1811 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1812 #, c-format
1813 msgid "Error writing to file: %s"
1814 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file: %s"
1815
1816 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1817 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1818 #, c-format
1819 msgid "Error removing old backup link: %s"
1820 msgstr "Gabim gjatë heqjes së lidhjes së vjetër të backup: %s"
1821
1822 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1823 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1824 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1825 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1826 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1827 #, c-format
1828 msgid "Error creating backup copy: %s"
1829 msgstr "Gabim gjatë krijimit të kopjes së backup: %s"
1830
1831 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1832 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1833 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1834 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1835 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1836 #, c-format
1837 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1838 msgstr "Gabim gjatë riemërtimit të përkohshëm të file: %s"
1839
1840 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1841 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1842 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1843 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1844 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1845 #, c-format
1846 msgid "Error truncating file: %s"
1847 msgstr "Gabim gjatë ndarjes së file: %s"
1848
1849 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1850 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1851 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1852 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1853 #, c-format
1854 msgid "Error opening file '%s': %s"
1855 msgstr "Gabim gjatë hapjes së file '%s': %s"
1856
1857 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1858 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1859 msgid "Target file is a directory"
1860 msgstr "File objektiv është një directory"
1861
1862 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1863 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1864 msgid "Target file is not a regular file"
1865 msgstr "File objektiv nuk është një file i rregullt"
1866
1867 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1868 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1869 msgid "The file was externally modified"
1870 msgstr "File është ndryshuar nga jashtë"
1871
1872 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1873 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1874 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1875 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1876 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1877 #, fuzzy, c-format
1878 msgid "Error removing old file: %s"
1879 msgstr "Gabim gjatë fshirjes së file: %s"
1880
1881 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1882 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1883 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1884 msgstr "Dhënë GSeekType i pavlefshëm"
1885
1886 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
1887 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1888 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1889 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1890 msgid "Invalid seek request"
1891 msgstr "Kërkesë pikëvendosje e pavlefshme"
1892
1893 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1894 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1895 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1896 msgstr "E pamundur ndërprerja e GMemoryInputStream"
1897
1898 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1899 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1900 msgid "Reached maximum data array limit"
1901 msgstr "U arrit kufiri maksimum i array të së dhënave"
1902
1903 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1904 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1905 msgid "Memory output stream not resizable"
1906 msgstr "Stream output memorje të papërmasueshme"
1907
1908 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1909 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1910 msgid "Failed to resize memory output stream"
1911 msgstr "Ripërmasimi i stream të output të memories dështoi"
1912
1913 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1914 #. Translators: This is an error
1915 #. * message for mount objects that
1916 #. * don't implement unmount.
1917 #: gio/gmount.c:360
1918 msgid "mount doesn't implement unmount"
1919 msgstr "objekti mount nuk suporton zmontimin"
1920
1921 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1922 #. Translators: This is an error
1923 #. * message for mount objects that
1924 #. * don't implement eject.
1925 #: gio/gmount.c:435
1926 msgid "mount doesn't implement eject"
1927 msgstr "objekti mount nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1928
1929 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1930 #. Translators: This is an error
1931 #. * message for mount objects that
1932 #. * don't implement remount.
1933 #: gio/gmount.c:517
1934 msgid "mount doesn't implement remount"
1935 msgstr "objekti mount nuk suporton rimontimin"
1936
1937 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1938 #. Translators: This is an error
1939 #. * message for mount objects that
1940 #. * don't implement content type guessing.
1941 #: gio/gmount.c:601
1942 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1943 msgstr "objekti mount nuk suporton mbivendosjen e llojit të përmbajtjes"
1944
1945 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1946 #. Translators: This is an error
1947 #. * message for mount objects that
1948 #. * don't implement content type guessing.
1949 #: gio/gmount.c:690
1950 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1951 msgstr ""
1952 "objekti mount nuk suporton mbivendosjen sinkrone të llojit të përmbajtjes"
1953
1954 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1955 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1956 msgid "Output stream doesn't implement write"
1957 msgstr "Stream i output nuk suporton shkrimin"
1958
1959 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1960 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1961 msgid "Source stream is already closed"
1962 msgstr "Stream burues është i mbyllur"
1963
1964 #: gio/gthemedicon.c:499
1965 #, c-format
1966 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1967 msgstr ""
1968
1969 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1970 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1971 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1972 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1973 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1974 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1975 #, c-format
1976 msgid "Error reading from unix: %s"
1977 msgstr "Gabim gjatë leximit nga unix: %s"
1978
1979 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d
1980 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1981 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1982 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1983 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1984 #, c-format
1985 msgid "Error closing unix: %s"
1986 msgstr "Gabim duke mbyllur unix: %s"
1987
1988 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1989 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1990 msgid "Filesystem root"
1991 msgstr "File rrënjë i sistemit"
1992
1993 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1994 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1995 #, c-format
1996 msgid "Error writing to unix: %s"
1997 msgstr "Gabim gjatë shkrimit në unix: %s"
1998
1999 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2000 #: gio/gvolume.c:450
2001 msgid "volume doesn't implement eject"
2002 msgstr "volumi nuk suporton nxjerrjen jashtë"
2003
2004 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2005 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2006 msgid "Can't find application"
2007 msgstr "E pamundur gjetja e aplikativit"
2008
2009 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2010 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2011 #, c-format
2012 msgid "Error launching application: %s"
2013 msgstr "Gabim gjatë nisjes së aplikativit: %s"
2014
2015 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2016 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2017 msgid "URIs not supported"
2018 msgstr "URI nuk suportohen"
2019
2020 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2021 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2022 msgid "association changes not supported on win32"
2023 msgstr "ndryshimi i shoqërimeve nuk suportohet në win32"
2024
2025 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2026 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2027 msgid "Association creation not supported on win32"
2028 msgstr "Krijimi i shoqërimeve nuk suportohet në win32"
2029
2030 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2031 #: tests/gio-ls.c:27
2032 msgid "do not hide entries"
2033 msgstr "mos fshih zërat"
2034
2035 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2036 #: tests/gio-ls.c:29
2037 msgid "use a long listing format"
2038 msgstr "përdor një format liste të gjatë"
2039
2040 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2041 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: FILE
2042 #: tests/gio-ls.c:37
2043 msgid "[FILE...]"
2044 msgstr "[FILE...]"
2045
2046 #~ msgid ""
2047 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2048 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2049 #~ "entity, escape it as &amp;"
2050 #~ msgstr ""
2051 #~ "Simboli '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; simboli & "
2052 #~ "fillon një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, "
2053 #~ "përdore si &amp;"
2054
2055 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2056 #~ msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
2057
2058 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2059 #~ msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si &#454;"
2060
2061 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2062 #~ msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
2063
2064 #~ msgid "Unfinished character reference"
2065 #~ msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
2066
2067 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2068 #~ msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - sekuencë tepër e gjatë"
2069
2070 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2071 #~ msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - nuk është një simbol nisje"
2072
2073 #~ msgid "file"
2074 #~ msgstr "file"
2075
2076 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2077 #~ msgid "The file containing the icon"
2078 #~ msgstr "File që përmban ikonën"
2079
2080 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2081 #~ msgid "name"
2082 #~ msgstr "emri"
2083
2084 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
2085 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2086 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2087 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2088 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2089 #~ msgid "The name of the icon"
2090 #~ msgstr "Emri i ikonës"
2091
2092 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2093 #~ msgid "names"
2094 #~ msgstr "emrat"
2095
2096 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2097 #~ msgid "An array containing the icon names"
2098 #~ msgstr "Një array me emrat e ikonave"
2099
2100 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2101 #~ msgid "use default fallbacks"
2102 #~ msgstr "përdor alternativat e paracaktuara"
2103
2104 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2105 #~ msgid ""
2106 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2107 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2108 #~ msgstr ""
2109 #~ "Tregon nëse duhen përdorur ikonat alternative të paracaktuara gjetur duke "
2110 #~ "shkurtuar emrin tek simbolet '-'. Shpërfill emrat mbas emrit të parë në "
2111 #~ "rast se jepen më shumë se një."
2112
2113 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
2114 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2115 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2116 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2117 #, fuzzy
2118 #~ msgid "Close file descriptor"
2119 #~ msgstr "Gabim gjatë kryerjes së stat të përshkruesit të file: %s"
2120
2121 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2122 #~ msgid "%u byte"
2123 #~ msgid_plural "%u bytes"
2124 #~ msgstr[0] "%u byte"
2125 #~ msgstr[1] "%u byte"