1 # Albanian translation for GLIB
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2002
7 "Project-Id-Version: glib 2.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-11 18:06-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-12-12 16:29+0100\n"
10 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
11 "Language-Team: albanian < gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
17 #: glib/gconvert.c:401
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "Konvertimi nga set i karaktereve '%s' në '%s' nuk suportohet"
22 #: glib/gconvert.c:405
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
25 msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s': %s"
27 #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
28 #: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:875
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme në hyrje për konvertim"
33 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
34 #: glib/giochannel.c:2191
36 msgid "Error during conversion: %s"
37 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
39 #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "Sekuencë karakteresh e pjesëshme në fund të hyrjes"
44 #: glib/gconvert.c:799
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në set e karaktereve '%s'"
49 #: glib/gconvert.c:1633
51 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
52 msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute që përdor skemën e file"
54 #: glib/gconvert.c:1643
56 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
57 msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
59 #: glib/gconvert.c:1660
61 msgid "The URI '%s' is invalid"
62 msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
64 #: glib/gconvert.c:1672
66 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
67 msgstr "Hostname e URI '%s' është i pasaktë"
69 #: glib/gconvert.c:1688
71 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
72 msgstr "URI '%s' përmban karaktere escape të pavlefshëm"
74 #: glib/gconvert.c:1759
76 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
77 msgstr "Pathname '%s' nuk është një path absolut"
79 #: glib/gconvert.c:1769
80 msgid "Invalid hostname"
81 msgstr "Hostname i pasaktë"
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
88 #: glib/gfileutils.c:382 glib/gfileutils.c:447
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr "I pamundur allokimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
93 #: glib/gfileutils.c:393
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
98 #: glib/gfileutils.c:469
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
103 #: glib/gfileutils.c:516 glib/gfileutils.c:584
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
108 #: glib/gfileutils.c:530
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
113 #: glib/gfileutils.c:556
115 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
116 msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
118 #: glib/gfileutils.c:763
120 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
121 msgstr "Template '%s' e pavlefshme, nuk mund të përmbajë një '%s'"
123 #: glib/gfileutils.c:775
125 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
126 msgstr "Template '%s' nuk mbaron me XXXXXX"
128 #: glib/gfileutils.c:796
130 msgid "Failed to create file '%s': %s"
131 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
133 #: glib/giochannel.c:1123
135 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
136 msgstr "Konvertimi nga set i karaktereve `%s' në `%s' nuk suportohet"
138 #: glib/giochannel.c:1127
140 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
141 msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga `%s' në `%s': %s"
143 #: glib/giochannel.c:1472
144 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
146 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
147 "g_io_channel_read_line_string"
149 #: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
150 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
151 msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
153 #: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
154 msgid "Channel terminates in a partial character"
155 msgstr "Kanali përfundon me një karakter të pjesëshëm"
157 #: glib/giochannel.c:1662
158 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
159 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
161 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
162 msgid "Incorrect message size"
163 msgstr "Dimension mesazhi jokorrekt"
165 #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
167 msgstr "Gabim socket"
169 #: glib/giowin32.c:1298
170 msgid "Channel set flags unsupported"
171 msgstr "Impostimi i flags në kanal nuk suportohet"
173 #: glib/gmarkup.c:222
175 msgid "Error on line %d char %d: %s"
176 msgstr "Gabim tek rrjeshti %d karakteri %d: %s"
178 #: glib/gmarkup.c:306
180 msgid "Error on line %d: %s"
181 msgstr "Gabim tek rrjeshti %d: %s"
183 #: glib/gmarkup.c:385
184 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
186 "U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: & " < "
189 #: glib/gmarkup.c:395
192 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
193 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
196 "Karakteri '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; karakteri & "
197 "fillon një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, "
200 #: glib/gmarkup.c:431
202 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
203 msgstr "Karakteri '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
205 #: glib/gmarkup.c:475
207 msgid "Entity name '%s' is not known"
208 msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
210 #: glib/gmarkup.c:485
212 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
213 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
215 "Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një 'e' "
216 "komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvëndësojeni me &"
218 #: glib/gmarkup.c:531
221 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
222 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
224 "I pamundur leximi i '%s', duhet të ishte një numër brenda referimeve të një "
225 "karakteri (p.sh. ê) - ndoshta numri është tepër i madh"
227 #: glib/gmarkup.c:556
229 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
230 msgstr "Karakteri '%s' nuk kodifikon një karakter të lejuar"
232 #: glib/gmarkup.c:573
233 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
234 msgstr "Karakter bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si dž"
236 #: glib/gmarkup.c:583
238 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
239 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
242 "Karakteri nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një karakter "
243 "ampersand & pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni "
246 #: glib/gmarkup.c:609
247 msgid "Unfinished entity reference"
248 msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
250 #: glib/gmarkup.c:615
251 msgid "Unfinished character reference"
252 msgstr "Referim i papërfunduar i karakterit"
254 #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
255 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
256 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm"
258 #: glib/gmarkup.c:955
259 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
260 msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
262 #: glib/gmarkup.c:994
265 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
268 "'%s' nuk është një karakter i vlefshëm mbas karakterit '<', nuk mund të "
269 "fillojë me emrin e një elementi"
271 #: glib/gmarkup.c:1057
274 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
277 "U gjet karakteri '%s', në pritje të një karakteri '>' për të përfunduar tag-"
278 "un e fillimit të elementit '%s'"
280 #: glib/gmarkup.c:1144
282 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
284 "U gjet karakteri '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%"
285 "s' të elementit '%s'"
287 #: glib/gmarkup.c:1185
290 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
291 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
292 "character in an attribute name"
294 "U gjet karakteri '%s', përkundrazi pritet një karakter '>' ose '/' për të "
295 "përfunduar tag-un e nisjes së elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka "
296 "shumë mundësi të keni përdorur një karakter të pavlefshëm tek emri i një "
299 #: glib/gmarkup.c:1268
302 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
303 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
305 "U gjet karakteri '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së "
306 "barazimit për ti caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
308 #: glib/gmarkup.c:1408
311 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
312 "begin an element name"
314 "'%s' nuk është një karakter i vlefshëm mbrapa karaktereve '</'; '%s' nuk "
315 "mund të nisë emrin e një elementi"
317 #: glib/gmarkup.c:1446
320 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
321 "allowed character is '>'"
323 "'%s' nuk është një karakter i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
324 "elementit '%s'; karakteri i lejuar është '>'"
326 #: glib/gmarkup.c:1457
328 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
329 msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
331 #: glib/gmarkup.c:1466
333 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
334 msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
336 #: glib/gmarkup.c:1613
337 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
338 msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
340 #: glib/gmarkup.c:1627
341 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
342 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
344 #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
347 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
350 "Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
353 #: glib/gmarkup.c:1643
356 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
358 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
360 #: glib/gmarkup.c:1649
361 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
362 msgstr "Dokumeti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
364 #: glib/gmarkup.c:1654
365 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
366 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
368 #: glib/gmarkup.c:1659
369 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
370 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një tag-u hapje elementi"
372 #: glib/gmarkup.c:1665
374 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
375 "name; no attribute value"
377 "Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
378 "një atributi; atributi nuk ka vlerë"
380 #: glib/gmarkup.c:1672
381 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
382 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
384 #: glib/gmarkup.c:1687
386 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
387 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
389 #: glib/gmarkup.c:1693
390 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
392 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
396 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
397 msgstr "Teksti i sjellë nuk fillon me shenjën e kuotimit"
400 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
402 "Nuk u gjet karakteri i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
407 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
408 msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një karakteri '\\'. (Teksti ishte '%s')"
412 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
414 "Teksti përfundoi para se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti ishte '%"
418 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
419 msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
421 #: glib/gspawn-win32.c:208
422 msgid "Failed to read data from child process"
423 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga procesi bir"
425 #: glib/gspawn-win32.c:336
427 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
430 "Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
433 #: glib/gspawn-win32.c:705 glib/gspawn.c:961
435 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
436 msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
438 #: glib/gspawn-win32.c:783
439 msgid "Failed to execute helper program"
440 msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues"
442 #: glib/gspawn-win32.c:816 glib/gspawn.c:1166
444 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
445 msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
447 #: glib/gspawn-win32.c:825
449 msgid "Failed to execute child process (%s)"
450 msgstr "I pamundur ekzekutimi i procesit bir (%s)"
452 #: glib/gspawn-win32.c:868 glib/gspawn.c:1297
454 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
455 msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me procesin bir (%s)"
459 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
460 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga procesi bir (%s)"
464 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
466 "Difekt i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proces bir "
471 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
472 msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
474 #: glib/gspawn.c:1026
476 msgid "Failed to fork (%s)"
477 msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
479 #: glib/gspawn.c:1176
481 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
482 msgstr "I pamundur zbatimi i procesit bir \"%s\" (%s)"
484 #: glib/gspawn.c:1186
486 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
487 msgstr "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të procesit bir (%s)"
489 #: glib/gspawn.c:1195
491 msgid "Failed to fork child process (%s)"
492 msgstr "E pamundur kryerja e fork për procesin bir (%s)"
494 #: glib/gspawn.c:1203
496 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
497 msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të procesit bir \"%s\""
499 #: glib/gspawn.c:1225
501 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
502 msgstr "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
505 msgid "Character out of range for UTF-8"
506 msgstr "Karakteri nuk ekziston në UTF-8"
508 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
509 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
510 msgid "Invalid sequence in conversion input"
511 msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
513 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
514 msgid "Character out of range for UTF-16"
515 msgstr "Karakteri nuk ekziston në UTF-16"