2.14.2
[platform/upstream/glib.git] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të glib në shqip
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 02:15-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-12 12:47+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Atribut i papritur '%s' për elementin '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Atributi '%s' i elementit '%s' nuk u gjet"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Tag '%s' i papritur, pritej tag '%s'"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Tag '%s' i papritur në brendësi të '%s'"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
43 #, c-format
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr ""
46 "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm libërshënimesh tek directory e të dhënave"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Një libërshënim për URI '%s' ekziston rregullisht"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Nuk u gjet asnjë libërshënim për URI '%s'"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Asnjë përcaktim i llojit të MIME në libërshënimin për URI '%s'"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë flag privat në libërshënimin për URI '%s'"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë grup për URI '%s'"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "Asnjë aplikativ me emrin '%s' ka regjistruar një libërshënues për '%s'"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
87 #, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Zgjerimi i rreshtit exec '%s' me URI '%s' dështoi"
90
91 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
95
96 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s'"
100
101 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
102 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
103 #: glib/gutf8.c:1399
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
107
108 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
109 #: glib/giochannel.c:2216
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
115 #: glib/gutf8.c:1395
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Sekuencë simbolesh e pjesëshme në fund të të dhënave në hyrje"
119
120 #: glib/gconvert.c:913
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'"
124
125 #: glib/gconvert.c:1727
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e \"file\""
129
130 #: glib/gconvert.c:1737
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
134
135 #: glib/gconvert.c:1754
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
139
140 #: glib/gconvert.c:1766
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Emri i host të URI '%s' është i pasaktë"
144
145 #: glib/gconvert.c:1782
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm"
149
150 #: glib/gconvert.c:1877
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut"
154
155 #: glib/gconvert.c:1887
156 #, c-format
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Emër host i pasaktë"
159
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "I pamundur grumbullimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
169
170 #: glib/gfileutils.c:572
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:654
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:756
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:890
196 #, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr ""
199 "Ndryshimi i emrit të file nga '%s' në '%s' dështoi: g_rename() dështoi: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:946
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Hapja e file '%s' për shkrim dështoi: fdopen() dështoi: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:971
212 #, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:990
217 #, c-format
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Mbyllja e file '%s' dështoi: fclose() dështoi: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:1108
222 #, c-format
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "E pamundur heqja e file ekzistues '%s': g_unlink() dështoi: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1352
227 #, c-format
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Shabllon '%s' i pavlefshëm, nuk mund të përmbajë një '%s'"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1365
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Modeli '%s' nuk përmban XXXXXX"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1840
237 #, c-format
238 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
239 msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1861
242 #, c-format
243 msgid "Symbolic links not supported"
244 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
245
246 #: glib/giochannel.c:1152
247 #, c-format
248 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
249 msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga '%s' në '%s': %s"
250
251 #: glib/giochannel.c:1497
252 #, c-format
253 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
254 msgstr ""
255 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
256 "g_io_channel_read_line_string"
257
258 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
259 #, c-format
260 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
261 msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
262
263 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
264 #, c-format
265 msgid "Channel terminates in a partial character"
266 msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
267
268 #: glib/giochannel.c:1687
269 #, c-format
270 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
271 msgstr ""
272 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
273
274 #: glib/gmappedfile.c:116
275 #, c-format
276 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
277 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': open() dështoi: %s"
278
279 #: glib/gmappedfile.c:193
280 #, c-format
281 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
282 msgstr "I pamundur mapimi i file '%s': mmap() dështoi: %s"
283
284 #: glib/gmarkup.c:226
285 #, c-format
286 msgid "Error on line %d char %d: %s"
287 msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: %s"
288
289 #: glib/gmarkup.c:324
290 #, c-format
291 msgid "Error on line %d: %s"
292 msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
293
294 #: glib/gmarkup.c:428
295 msgid ""
296 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
297 msgstr ""
298 "U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: &amp; &quot; &lt; "
299 "&gt; &apos;"
300
301 #: glib/gmarkup.c:438
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
305 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
306 "it as &amp;"
307 msgstr ""
308 "Simboli '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; simboli & fillon "
309 "një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, përdore "
310 "si &amp;"
311
312 #: glib/gmarkup.c:472
313 #, c-format
314 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
315 msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
316
317 #: glib/gmarkup.c:509
318 #, c-format
319 msgid "Entity name '%s' is not known"
320 msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
321
322 #: glib/gmarkup.c:520
323 msgid ""
324 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
325 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
326 msgstr ""
327 "Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një 'e' "
328 "komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvendësojeni me &amp;"
329
330 #: glib/gmarkup.c:573
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
334 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
335 msgstr ""
336 "I pamundur analizimi i '%-.*s', duhet të ishte një numër brenda riferimeve "
337 "të një simboli (p.sh. &#234;) - ndoshta numri është tepër i madh"
338
339 #: glib/gmarkup.c:598
340 #, c-format
341 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
342 msgstr "Riferimi '%-.*s' i simbolit nuk kodifikon një simbol të lejuar"
343
344 #: glib/gmarkup.c:613
345 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
346 msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si &#454;"
347
348 #: glib/gmarkup.c:623
349 msgid ""
350 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
351 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
352 "as &amp;"
353 msgstr ""
354 "Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol ampersand "
355 "& pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni &amp;  "
356
357 #: glib/gmarkup.c:709
358 msgid "Unfinished entity reference"
359 msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
360
361 #: glib/gmarkup.c:715
362 msgid "Unfinished character reference"
363 msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
364
365 #: glib/gmarkup.c:958
366 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
367 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - sekuencë tepër e gjatë"
368
369 #: glib/gmarkup.c:986
370 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
371 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - nuk është një simbol nisje"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1022
374 #, c-format
375 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
376 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - '%s' e pavlefshme"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1060
379 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
380 msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1100
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
386 "element name"
387 msgstr ""
388 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të fillojë "
389 "me emrin e një elementi"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1164
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
395 "'%s'"
396 msgstr ""
397 "U gjet simboli '%s', në pritje të një simboli '>' për të përfunduar tag-un e "
398 "fillimit të elementit '%s'"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1253
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
404 msgstr ""
405 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%s' "
406 "të elementit '%s'"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1295
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
412 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
413 "character in an attribute name"
414 msgstr ""
415 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritet një simbol '>' ose '/' për të "
416 "përfunduar tag-un e nisjes së elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka "
417 "shumë mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një "
418 "atributi"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1384
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
424 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
425 msgstr ""
426 "U gjet simboli '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së "
427 "barazimit për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1529
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
433 "begin an element name"
434 msgstr ""
435 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk mund të "
436 "nisë emrin e një elementi"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1569
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
442 "allowed character is '>'"
443 msgstr ""
444 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
445 "elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1580
448 #, c-format
449 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
450 msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1589
453 #, c-format
454 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
455 msgstr ""
456 "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1755
459 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
460 msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1769
463 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
464 msgstr ""
465 "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
471 "element opened"
472 msgstr ""
473 "Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
474 "i fundit i hapur"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1785
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
480 "the tag <%s/>"
481 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1791
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
485 msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1797
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
489 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1802
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
493 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një tag-u hapës të elementit"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1808
496 msgid ""
497 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
498 "name; no attribute value"
499 msgstr ""
500 "Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
501 "një atributi; atributi nuk ka vlerë"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1815
504 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
505 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1831
508 #, c-format
509 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
510 msgstr ""
511 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1837
514 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
515 msgstr ""
516 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
517 "proçesi"
518
519 #: glib/gregex.c:131
520 msgid "corrupted object"
521 msgstr "objekt i korruptuar"
522
523 #: glib/gregex.c:133
524 msgid "internal error or corrupted object"
525 msgstr "gabim i brendshëm ose objekt i korruptuar"
526
527 #: glib/gregex.c:135
528 msgid "out of memory"
529 msgstr "mbi memorjen"
530
531 #: glib/gregex.c:140
532 msgid "backtracking limit reached"
533 msgstr "u arrit kufiri i backtracking"
534
535 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
536 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
537 msgstr "Modeli përmban elementë të pasuportuar për korrispondimin e pjesëshëm"
538
539 #: glib/gregex.c:154
540 msgid "internal error"
541 msgstr "gabim i brendshëm"
542
543 #: glib/gregex.c:162
544 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
545 msgstr ""
546 "për korrispondimin e pjesëshëm nuk suportohen referimet mbrapsht si kushte"
547
548 #: glib/gregex.c:171
549 msgid "recursion limit reached"
550 msgstr "u arrit kufiri i ndjekjes"
551
552 #: glib/gregex.c:173
553 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
554 msgstr "u arrit kufiri i hapësirës së punës pën nënstringa boshe"
555
556 #: glib/gregex.c:175
557 msgid "invalid combination of newline flags"
558 msgstr "kombinim i pavlefshëm i flag të fund'rreshtit"
559
560 #: glib/gregex.c:179
561 msgid "unknown error"
562 msgstr "gabim i panjohur"
563
564 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
565 #, c-format
566 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
567 msgstr ""
568 "Gabim gjatë kërkimit të korrispondimeve për shprehjen e rregullt %s: %s"
569
570 #: glib/gregex.c:875
571 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
572 msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për UTF8"
573
574 #: glib/gregex.c:884
575 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
576 msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për pronësitë UTF8"
577
578 #: glib/gregex.c:929
579 #, c-format
580 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
581 msgstr "Gabim gjatë kompilimit të shprehjes së rregullt %s tek simboli %d: %s"
582
583 #: glib/gregex.c:964
584 #, c-format
585 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
586 msgstr "Gabim gjatë optimizimit të shprehjes së rregullt %s: %s"
587
588 #: glib/gregex.c:1788
589 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
590 msgstr "pritej një shifër exadecimale ose '}'"
591
592 #: glib/gregex.c:1804
593 msgid "hexadecimal digit expected"
594 msgstr "pritej një shifër exadecimale"
595
596 #: glib/gregex.c:1844
597 msgid "missing '<' in symbolic reference"
598 msgstr "mungon '<' në referimin simbolik"
599
600 #: glib/gregex.c:1853
601 msgid "unfinished symbolic reference"
602 msgstr "Riferim simbolik i papërfunduar"
603
604 #: glib/gregex.c:1860
605 msgid "zero-length symbolic reference"
606 msgstr "referim simbolik me gjatësi zero"
607
608 #: glib/gregex.c:1871
609 msgid "digit expected"
610 msgstr "pritej një shifër"
611
612 #: glib/gregex.c:1889
613 msgid "illegal symbolic reference"
614 msgstr "referim simbolik i palejuar"
615
616 #: glib/gregex.c:1951
617 msgid "stray final '\\'"
618 msgstr "'\\' në fund e izoluar"
619
620 #: glib/gregex.c:1955
621 msgid "unknown escape sequence"
622 msgstr "sekuencë e panjohur escape"
623
624 #: glib/gregex.c:1965
625 #, c-format
626 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
627 msgstr ""
628 "Gabim gjatë analizimit të tekstit zëvendësues \"%s\" tek simboli %lu: %s"
629
630 #: glib/gshell.c:70
631 #, c-format
632 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
633 msgstr "Teksti i kuotuar nuk fillon me shenjën e kuotimit"
634
635 #: glib/gshell.c:160
636 #, c-format
637 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
638 msgstr ""
639 "Nuk u gjet simboli i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
640 "kuotuar nga shell"
641
642 #: glib/gshell.c:538
643 #, c-format
644 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
645 msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një simboli '\\'. (Teksti ishte '%s')"
646
647 #: glib/gshell.c:545
648 #, c-format
649 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
650 msgstr ""
651 "Teksti përfundoi përpara se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti "
652 "ishte '%s')"
653
654 #: glib/gshell.c:557
655 #, c-format
656 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
657 msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
658
659 #: glib/gspawn-win32.c:272
660 #, c-format
661 msgid "Failed to read data from child process"
662 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir"
663
664 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
665 #, c-format
666 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
667 msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
668
669 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
670 #, c-format
671 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
672 msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
673
674 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
675 #, c-format
676 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
677 msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
678
679 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
680 #, c-format
681 msgid "Failed to execute child process (%s)"
682 msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
683
684 #: glib/gspawn-win32.c:428
685 #, c-format
686 msgid "Invalid program name: %s"
687 msgstr "Emër i pasaktë programi: %s"
688
689 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
690 #, c-format
691 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
692 msgstr "Vlerë e pasaktë në vektorin e argumentit tek %d: %s"
693
694 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
695 #, c-format
696 msgid "Invalid string in environment: %s"
697 msgstr "Vlerë e pavlefshme në ambient: %s"
698
699 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
700 #, c-format
701 msgid "Invalid working directory: %s"
702 msgstr "Directory e pavlefshme pune: %s"
703
704 #: glib/gspawn-win32.c:738
705 #, c-format
706 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
707 msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues (%s)"
708
709 #: glib/gspawn-win32.c:938
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
713 "process"
714 msgstr ""
715 "Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
716 "nga një proçes bir"
717
718 #: glib/gspawn.c:180
719 #, c-format
720 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
721 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)"
722
723 #: glib/gspawn.c:312
724 #, c-format
725 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
726 msgstr ""
727 "Difekt i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir "
728 "(%s)"
729
730 #: glib/gspawn.c:395
731 #, c-format
732 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
733 msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
734
735 #: glib/gspawn.c:1179
736 #, c-format
737 msgid "Failed to fork (%s)"
738 msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
739
740 #: glib/gspawn.c:1329
741 #, c-format
742 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
743 msgstr "I pamundur zbatimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
744
745 #: glib/gspawn.c:1339
746 #, c-format
747 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
748 msgstr ""
749 "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
750
751 #: glib/gspawn.c:1348
752 #, c-format
753 msgid "Failed to fork child process (%s)"
754 msgstr "E pamundur kryerja e fork për proçesin bir (%s)"
755
756 #: glib/gspawn.c:1356
757 #, c-format
758 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
759 msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
760
761 #: glib/gspawn.c:1378
762 #, c-format
763 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
764 msgstr ""
765 "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
766
767 #: glib/gutf8.c:1024
768 #, c-format
769 msgid "Character out of range for UTF-8"
770 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-8"
771
772 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
773 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
774 #, c-format
775 msgid "Invalid sequence in conversion input"
776 msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
777
778 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
779 #, c-format
780 msgid "Character out of range for UTF-16"
781 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"
782
783 #: glib/goption.c:572
784 msgid "Usage:"
785 msgstr "Përdorimi:"
786
787 #: glib/goption.c:572
788 msgid "[OPTION...]"
789 msgstr "[OPCIONI...]"
790
791 #: glib/goption.c:676
792 msgid "Help Options:"
793 msgstr "Opcionet e ndihmës:"
794
795 #: glib/goption.c:677
796 msgid "Show help options"
797 msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës"
798
799 #: glib/goption.c:683
800 msgid "Show all help options"
801 msgstr "Shfaq të gjithë opcionet e ndihmës"
802
803 #: glib/goption.c:735
804 msgid "Application Options:"
805 msgstr "Opcionet e programit:"
806
807 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
808 #, c-format
809 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
810 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së plotë '%s' për %s"
811
812 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
813 #, c-format
814 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
815 msgstr "Vlera integruese '%s' për %s është jashtë kufirit"
816
817 #: glib/goption.c:831
818 #, c-format
819 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
820 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së dyfishtë '%s' për %s"
821
822 #: glib/goption.c:839
823 #, c-format
824 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
825 msgstr "Vlera e dyfishtë '%s' për %s është jashtë kufirit"
826
827 #: glib/goption.c:1176
828 #, c-format
829 msgid "Error parsing option %s"
830 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
831
832 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
833 #, c-format
834 msgid "Missing argument for %s"
835 msgstr "Mungojnë argumentë për %s"
836
837 #: glib/goption.c:1713
838 #, c-format
839 msgid "Unknown option %s"
840 msgstr "Opcion i panjohur %s"
841
842 #: glib/gkeyfile.c:341
843 #, c-format
844 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
845 msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm kyçi tek directory e kërkimit"
846
847 #: glib/gkeyfile.c:376
848 #, c-format
849 msgid "Not a regular file"
850 msgstr "Nuk është një file i rregullt"
851
852 #: glib/gkeyfile.c:384
853 #, c-format
854 msgid "File is empty"
855 msgstr "File është bosh"
856
857 #: glib/gkeyfile.c:746
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
861 msgstr ""
862 "Kyçi përmban rreshtin '%s' që nuk është një vlerë çift, grup apo koment kyçi"
863
864 #: glib/gkeyfile.c:806
865 #, c-format
866 msgid "Invalid group name: %s"
867 msgstr "Emër i pasaktë grupi: %s"
868
869 #: glib/gkeyfile.c:828
870 #, c-format
871 msgid "Key file does not start with a group"
872 msgstr "File i kyçit nuk fillon me një grup"
873
874 #: glib/gkeyfile.c:854
875 #, c-format
876 msgid "Invalid key name: %s"
877 msgstr "Emër i pasaktë kyçi: %s"
878
879 #: glib/gkeyfile.c:881
880 #, c-format
881 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
882 msgstr "File i kyçit përmban kodifikimin e pasuportuar '%s'"
883
884 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
885 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
886 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
887 #, c-format
888 msgid "Key file does not have group '%s'"
889 msgstr "File i kyçit nuk ka grupin '%s'"
890
891 #: glib/gkeyfile.c:1265
892 #, c-format
893 msgid "Key file does not have key '%s'"
894 msgstr "File i kyçit nuk përmban kyçin '%s'"
895
896 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
897 #, c-format
898 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
899 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' me vlerë '%s' që nuk është në UTF-8"
900
901 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
902 #, c-format
903 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
904 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
905
906 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
910 "interpreted."
911 msgstr ""
912 "File i kyçit përmban kyçin '%s' në grupin '%s' që ka një vlerë të "
913 "painterpretueshme."
914
915 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
916 #, c-format
917 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
918 msgstr "File i kyçit nuk ka kyçin '%s' në grupin '%s'"
919
920 #: glib/gkeyfile.c:3415
921 #, c-format
922 msgid "Key file contains escape character at end of line"
923 msgstr "File i kyçit përmban simbolin escape në fund të rreshtit"
924
925 #: glib/gkeyfile.c:3437
926 #, c-format
927 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
928 msgstr "File i kyçit përmban sekuencën e pavlefshme escape '%s'"
929
930 #: glib/gkeyfile.c:3579
931 #, c-format
932 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
933 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
934
935 #: glib/gkeyfile.c:3593
936 #, c-format
937 msgid "Integer value '%s' out of range"
938 msgstr "Vlera integruese '%s' është jashtë kufirit"
939
940 #: glib/gkeyfile.c:3626
941 #, c-format
942 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
943 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër float."
944
945 #: glib/gkeyfile.c:3650
946 #, c-format
947 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
948 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një boolean."