2.23.4
[platform/upstream/glib.git] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të glib në shqip
2 # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003-2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-21 20:23-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-08-18 10:19+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
19 #, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr "Atribut i papritur '%s' për elementin '%s'"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
24 #: glib/gbookmarkfile.c:936
25 #, c-format
26 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
27 msgstr "Atributi '%s' i elementit '%s' nuk u gjet"
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
31 #, c-format
32 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
33 msgstr "Tag '%s' i papritur, pritej tag '%s'"
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
39 msgstr "Tag '%s' i papritur në brendësi të '%s'"
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
42 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
43 msgstr ""
44 "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm libërshënimesh tek directory e të dhënave"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
47 #, c-format
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr "Një libërshënim për URI '%s' ekziston rregullisht"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
60 #, c-format
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr "Nuk u gjet asnjë libërshënim për URI '%s'"
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
65 #, c-format
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr "Asnjë përcaktim i llojit të MIME në libërshënimin për URI '%s'"
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
70 #, c-format
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë flag privat në libërshënimin për URI '%s'"
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
75 #, c-format
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë grup për URI '%s'"
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
80 #, c-format
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr "Asnjë aplikativ me emrin '%s' ka regjistruar një libërshënues për '%s'"
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
85 #, c-format
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "Zgjerimi i rreshtit exec '%s' me URI '%s' dështoi"
88
89 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1405
90 #: gio/gcharsetconverter.c:459
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
94
95 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
96 #, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s'"
99
100 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1577
101 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:2463 glib/gutf8.c:980
102 #: glib/gutf8.c:1435 gio/gcharsetconverter.c:346
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
105
106 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1584
107 #: glib/giochannel.c:2475 gio/gcharsetconverter.c:351
108 #, c-format
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
111
112 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
113 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:976 glib/gutf8.c:1186 glib/gutf8.c:1327
114 #: glib/gutf8.c:1431
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "Sekuencë e pjesëshme simbolesh në fund të së dhënave në hyrje"
117
118 #: glib/gconvert.c:928
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'"
122
123 #: glib/gconvert.c:1751
124 #, c-format
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e \"file\""
127
128 #: glib/gconvert.c:1761
129 #, c-format
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
132
133 #: glib/gconvert.c:1778
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
137
138 #: glib/gconvert.c:1790
139 #, c-format
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "Emri i host të URI '%s' është i pasaktë"
142
143 #: glib/gconvert.c:1806
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm"
147
148 #: glib/gconvert.c:1901
149 #, c-format
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut"
152
153 #: glib/gconvert.c:1911
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "Emër host i pasaktë"
156
157 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
158 #, c-format
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
163 #, c-format
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "I pamundur grumbullimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
166
167 #: glib/gfileutils.c:551
168 #, c-format
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:565
173 #, c-format
174 msgid "File \"%s\" is too large"
175 msgstr "File \"%s\" është tepër i madh"
176
177 #: glib/gfileutils.c:648
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:169
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:750
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
196
197 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
198 #: glib/gfileutils.c:858
199 #, c-format
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr ""
202 "Ndryshimi i emrit të file nga '%s' në '%s' dështoi: g_rename() dështoi: %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
205 #, c-format
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:914
210 #, c-format
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr "Hapja e file '%s' për shkrim dështoi: fdopen() dështoi: %s"
213
214 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
215 #: glib/gfileutils.c:939
216 #, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
219
220 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
221 #: glib/gfileutils.c:958
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
224 msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
225
226 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
227 #: glib/gfileutils.c:987
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
230 msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
231
232 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
233 #: glib/gfileutils.c:1006
234 #, c-format
235 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
236 msgstr "Mbyllja e file '%s' dështoi: fclose() dështoi: %s"
237
238 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
239 #: glib/gfileutils.c:1124
240 #, c-format
241 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
242 msgstr "E pamundur heqja e file ekzistues '%s': g_unlink() dështoi: %s"
243
244 #: glib/gfileutils.c:1328
245 #, c-format
246 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
247 msgstr "Shabllon '%s' i pavlefshëm, nuk mund të përmbajë një '%s'"
248
249 #: glib/gfileutils.c:1341
250 #, c-format
251 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
252 msgstr "Modeli '%s' nuk përmban XXXXXX"
253
254 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
255 #: glib/gfileutils.c:1774
256 #, c-format
257 msgid "%u byte"
258 msgid_plural "%u bytes"
259 msgstr[0] "%u byte"
260 msgstr[1] "%u byte"
261
262 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
263 #: glib/gfileutils.c:1782
264 #, c-format
265 msgid "%.1f KB"
266 msgstr "%.1f KB"
267
268 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
269 #: glib/gfileutils.c:1787
270 #, c-format
271 msgid "%.1f MB"
272 msgstr "%.1f MB"
273
274 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
275 #: glib/gfileutils.c:1792
276 #, c-format
277 msgid "%.1f GB"
278 msgstr "%.1f GB"
279
280 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
281 #: glib/gfileutils.c:1797
282 #, fuzzy, c-format
283 msgid "%.1f TB"
284 msgstr "%.1f KB"
285
286 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
287 #: glib/gfileutils.c:1802
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid "%.1f PB"
290 msgstr "%.1f KB"
291
292 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
293 #: glib/gfileutils.c:1807
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "%.1f EB"
296 msgstr "%.1f KB"
297
298 #: glib/gfileutils.c:1850
299 #, c-format
300 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
301 msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
302
303 #: glib/gfileutils.c:1871
304 msgid "Symbolic links not supported"
305 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
306
307 #: glib/giochannel.c:1409
308 #, c-format
309 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
310 msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga '%s' në '%s': %s"
311
312 #: glib/giochannel.c:1754
313 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
314 msgstr ""
315 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
316 "g_io_channel_read_line_string"
317
318 #: glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:2059 glib/giochannel.c:2146
319 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
320 msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
321
322 #: glib/giochannel.c:1882 glib/giochannel.c:1959
323 msgid "Channel terminates in a partial character"
324 msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
325
326 #: glib/giochannel.c:1945
327 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
328 msgstr ""
329 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
330
331 #: glib/gmappedfile.c:150
332 #, c-format
333 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
334 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': open() dështoi: %s"
335
336 #: glib/gmappedfile.c:229
337 #, c-format
338 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
339 msgstr "I pamundur mapimi i file '%s': mmap() dështoi: %s"
340
341 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
342 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
343 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
344 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
345 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
346 #, c-format
347 msgid "Error on line %d char %d: "
348 msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: "
349
350 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
351 #, fuzzy, c-format
352 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
353 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - '%s' e pavlefshme"
354
355 #: glib/gmarkup.c:374
356 #, c-format
357 msgid "'%s' is not a valid name "
358 msgstr ""
359
360 #: glib/gmarkup.c:390
361 #, c-format
362 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
363 msgstr ""
364
365 #: glib/gmarkup.c:494
366 #, c-format
367 msgid "Error on line %d: %s"
368 msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
369
370 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
371 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
372 #: glib/gmarkup.c:578
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
376 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
377 msgstr ""
378 "I pamundur analizimi i '%-.*s', duhet të ishte një numër brenda riferimeve "
379 "të një simboli (p.sh. &#234;) - ndoshta numri është tepër i madh"
380
381 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
382 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
383 #: glib/gmarkup.c:590
384 msgid ""
385 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
386 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
387 "as &amp;"
388 msgstr ""
389 "Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol ampersand "
390 "& pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni &amp;  "
391
392 #: glib/gmarkup.c:616
393 #, c-format
394 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
395 msgstr "Riferimi '%-.*s' i simbolit nuk kodifikon një simbol të lejuar"
396
397 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
398 #: glib/gmarkup.c:654
399 msgid ""
400 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
401 msgstr ""
402 "U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: &amp; &quot; &lt; "
403 "&gt; &apos;"
404
405 #: glib/gmarkup.c:662
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
408 msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
409
410 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
411 #: glib/gmarkup.c:667
412 msgid ""
413 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
414 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
415 msgstr ""
416 "Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një \"e\" "
417 "komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvendësojeni me &amp;"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1014
420 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
421 msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
422
423 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
424 #: glib/gmarkup.c:1054
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
428 "element name"
429 msgstr ""
430 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të fillojë "
431 "me emrin e një elementi"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1122
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
437 "s'"
438 msgstr ""
439 "Simbol tek '%s', pritet një simbol '>' për të mbyllur etiketën e elementit "
440 "bosh '%s'"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1206
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
446 msgstr ""
447 "Simbol tek '%s', pritet një '=' mbas emrit të atributit '%s' të elementit '%"
448 "s'"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1247
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
454 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
455 "character in an attribute name"
456 msgstr ""
457 "Simbol tek '%s', pritet një simbol '>' ose '/' për të përfunduar etiketën e "
458 "nisjes së elementit '%s', ose në menyrë apsionale një atribut; ka shumë "
459 "mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një atributi"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1291
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
465 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
466 msgstr ""
467 "Simbol tek '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së barazimit "
468 "për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1425
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
474 "begin an element name"
475 msgstr ""
476 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk mund të "
477 "nisë emrin e një elementi"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1461
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
483 "allowed character is '>'"
484 msgstr ""
485 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
486 "elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1472
489 #, c-format
490 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
491 msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1481
494 #, c-format
495 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
496 msgstr ""
497 "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1648
500 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
501 msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1662
504 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
505 msgstr ""
506 "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
512 "element opened"
513 msgstr ""
514 "Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
515 "i fundit i hapur"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1678
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
521 "the tag <%s/>"
522 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1684
525 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
526 msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
527
528 #: glib/gmarkup.c:1690
529 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
530 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
531
532 # (pofilter) endpunc: checks whether punctuation at the end of the strings match
533 #: glib/gmarkup.c:1695
534 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
535 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një etikete hapje elementi"
536
537 #: glib/gmarkup.c:1701
538 msgid ""
539 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
540 "name; no attribute value"
541 msgstr ""
542 "Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
543 "një atributi; atributi nuk ka vlerë"
544
545 #: glib/gmarkup.c:1708
546 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
547 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
548
549 #: glib/gmarkup.c:1724
550 #, c-format
551 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
552 msgstr ""
553 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
554
555 #: glib/gmarkup.c:1730
556 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
557 msgstr ""
558 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
559 "proçesi"
560
561 #: glib/gregex.c:131
562 msgid "corrupted object"
563 msgstr "objekt i korruptuar"
564
565 #: glib/gregex.c:133
566 msgid "internal error or corrupted object"
567 msgstr "gabim i brendshëm ose objekt i korruptuar"
568
569 #: glib/gregex.c:135
570 msgid "out of memory"
571 msgstr "mbi memorjen"
572
573 #: glib/gregex.c:140
574 msgid "backtracking limit reached"
575 msgstr "u arrit kufiri i backtracking"
576
577 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
578 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
579 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
580 msgstr "modeli përmban elementë të pasuportuar për korrispondimin e pjesëshëm"
581
582 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2101
583 msgid "internal error"
584 msgstr "gabim i brendshëm"
585
586 #: glib/gregex.c:162
587 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
588 msgstr ""
589 "për korrispondimin e pjesëshëm nuk suportohen referimet mbrapsht si kushte"
590
591 #: glib/gregex.c:171
592 msgid "recursion limit reached"
593 msgstr "u arrit kufiri i ndjekjes"
594
595 #: glib/gregex.c:173
596 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
597 msgstr "u arrit kufiri i hapësirës së punës pën nënstringa boshe"
598
599 #: glib/gregex.c:175
600 msgid "invalid combination of newline flags"
601 msgstr "kombinim i pavlefshëm i flag të fund'rreshtit"
602
603 #: glib/gregex.c:179
604 msgid "unknown error"
605 msgstr "gabim i panjohur"
606
607 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
608 #: glib/gregex.c:199
609 msgid "\\ at end of pattern"
610 msgstr "\\ në fund të modelit"
611
612 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
613 #: glib/gregex.c:202
614 msgid "\\c at end of pattern"
615 msgstr "\\c në fund të modelit"
616
617 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
618 #: glib/gregex.c:205
619 msgid "unrecognized character follows \\"
620 msgstr "simbol i papërshtatshëm mbas \\"
621
622 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
623 #: glib/gregex.c:212
624 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
625 msgstr "ndryshimet gërma të vogla/mëdha nuk (\\l, \\L, \\u, \\U) lejohen këtu"
626
627 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
628 #: glib/gregex.c:215
629 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
630 msgstr "numra jashtë rendit në sasiuesin {}"
631
632 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
633 #: glib/gregex.c:218
634 msgid "number too big in {} quantifier"
635 msgstr "numër tepër i madh në sasiuesin {}"
636
637 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
638 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
639 # (pofilter) brackets: translation is missing ']'
640 #: glib/gregex.c:221
641 msgid "missing terminating ] for character class"
642 msgstr "] përfunduese munguese për klasën e simboleve"
643
644 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
645 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
646 #: glib/gregex.c:224
647 msgid "invalid escape sequence in character class"
648 msgstr "sekuencë escape e pavlefshme në klasën e simboleve"
649
650 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
651 #: glib/gregex.c:227
652 msgid "range out of order in character class"
653 msgstr "interval i parregullt në klasën e simboleve"
654
655 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
656 #: glib/gregex.c:230
657 msgid "nothing to repeat"
658 msgstr "asgjë për tu përsëritur"
659
660 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
661 # (pofilter) endpunc: checks whether punctuation at the end of the strings match
662 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
663 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
664 #: glib/gregex.c:233
665 msgid "unrecognized character after (?"
666 msgstr "simbol i panjohur mbas (?"
667
668 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
669 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
670 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
671 #: glib/gregex.c:237
672 msgid "unrecognized character after (?<"
673 msgstr "simbol i panjohur mbas (?<"
674
675 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
676 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
677 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
678 #: glib/gregex.c:241
679 msgid "unrecognized character after (?P"
680 msgstr "simbol i panjohur mbas (?P"
681
682 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
683 #: glib/gregex.c:244
684 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
685 msgstr "klasat e përmendura POSIX suportohen vetëm në brendësi të një klase"
686
687 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
688 #: glib/gregex.c:247
689 msgid "missing terminating )"
690 msgstr ") përfunduese mungon"
691
692 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
693 #: glib/gregex.c:251
694 msgid ") without opening ("
695 msgstr ") pa ( hapje"
696
697 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
698 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
699 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
700 #.
701 #: glib/gregex.c:258
702 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
703 msgstr "(?R ose (?[+-]shifra duhet të ndiqet nga )"
704
705 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
706 #: glib/gregex.c:261
707 msgid "reference to non-existent subpattern"
708 msgstr "riferim ndaj një nën-modeli joekzistues"
709
710 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
711 #: glib/gregex.c:264
712 msgid "missing ) after comment"
713 msgstr ") mungon mbas komentit"
714
715 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
716 #: glib/gregex.c:267
717 msgid "regular expression too large"
718 msgstr "shprehje e rregullt tepër e gjatë"
719
720 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
721 #: glib/gregex.c:270
722 msgid "failed to get memory"
723 msgstr "rekuperimi i memorjes dështoi"
724
725 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
726 #: glib/gregex.c:273
727 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
728 msgstr "kushti lookbehind nuk ka gjatësi të fiksuar"
729
730 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
731 #: glib/gregex.c:276
732 msgid "malformed number or name after (?("
733 msgstr "numër apo emër i keqformuar mbas (?("
734
735 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
736 #: glib/gregex.c:279
737 msgid "conditional group contains more than two branches"
738 msgstr "grupi kushtëzor përmban më shumë se dy degëzime"
739
740 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
741 #: glib/gregex.c:282
742 msgid "assertion expected after (?("
743 msgstr "pritej kushti mbas (?("
744
745 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
746 #: glib/gregex.c:285
747 msgid "unknown POSIX class name"
748 msgstr "emër i panjohur klase POSIX"
749
750 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
751 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: POSIX
752 #: glib/gregex.c:288
753 msgid "POSIX collating elements are not supported"
754 msgstr "elementët vendosës POSIX nuk suportohen"
755
756 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
757 #: glib/gregex.c:291
758 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
759 msgstr "vlera e simbolit në sekuencën \\x{...} është tepër e madhe"
760
761 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
762 #: glib/gregex.c:294
763 msgid "invalid condition (?(0)"
764 msgstr "kusht (?(0) i pavlefshëm"
765
766 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
767 #: glib/gregex.c:297
768 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
769 msgstr "\\C e palejuar në kushtin lookbehind"
770
771 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
772 #: glib/gregex.c:300
773 msgid "recursive call could loop indefinitely"
774 msgstr "thirrja rekursive mund të hyjë në loop pafund"
775
776 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
777 #: glib/gregex.c:303
778 msgid "missing terminator in subpattern name"
779 msgstr "mungon përfunduesi në emrin e nën-modelit"
780
781 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
782 #: glib/gregex.c:306
783 msgid "two named subpatterns have the same name"
784 msgstr "dy nën-modelet e emërtuar kanë të njëjtin emër"
785
786 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
787 #: glib/gregex.c:309
788 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
789 msgstr "sekuencë \\P ose \\p e keqformuar"
790
791 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
792 #: glib/gregex.c:312
793 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
794 msgstr "emër i panjohur pronësie mbas \\P ose \\p"
795
796 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
797 #: glib/gregex.c:315
798 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
799 msgstr "emri i nën-modelit është tepër i gjatë (maksimum 32 simbole)"
800
801 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
802 #: glib/gregex.c:318
803 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
804 msgstr "emërtuar tepër nën-modele (maksimum 10,000)"
805
806 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
807 #: glib/gregex.c:321
808 msgid "octal value is greater than \\377"
809 msgstr "vlera tetore është më e madhe se \\377"
810
811 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
812 #: glib/gregex.c:324
813 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
814 msgstr "grupi DEFINE përmban më shumë se një degëzim"
815
816 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
817 #: glib/gregex.c:327
818 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
819 msgstr "përsëritja e një grupi DEFINE nuk është e lejuar"
820
821 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
822 #: glib/gregex.c:330
823 msgid "inconsistent NEWLINE options"
824 msgstr "opsione NEWLINE jokoerente"
825
826 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
827 #: glib/gregex.c:333
828 msgid ""
829 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
830 msgstr ""
831 "\\g nuk ndiqet nga një emër në kllapa ose një numër të ndryshëm nga zero me "
832 "dëshirë në kllapa"
833
834 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
835 #: glib/gregex.c:338
836 msgid "unexpected repeat"
837 msgstr "përsëritje e papritur"
838
839 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
840 #: glib/gregex.c:342
841 msgid "code overflow"
842 msgstr "sasi e tepërt kodi"
843
844 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
845 #: glib/gregex.c:346
846 msgid "overran compiling workspace"
847 msgstr "tejkalim kufir gjatë kompilimit të zonës së punës"
848
849 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
850 #: glib/gregex.c:350
851 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
852 msgstr "nën-model referues i kontrolluar më parë nuk u gjet"
853
854 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
855 #, c-format
856 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
857 msgstr ""
858 "Gabim gjatë kërkimit të korrispondimeve për shprehjen e rregullt %s: %s"
859
860 #: glib/gregex.c:1094
861 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
862 msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për UTF8"
863
864 #: glib/gregex.c:1103
865 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
866 msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për pronësitë UTF8"
867
868 #: glib/gregex.c:1157
869 #, c-format
870 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
871 msgstr "Gabim gjatë kompilimit të shprehjes së rregullt %s tek simboli %d: %s"
872
873 #: glib/gregex.c:1193
874 #, c-format
875 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
876 msgstr "Gabim gjatë optimizimit të shprehjes së rregullt %s: %s"
877
878 #: glib/gregex.c:2031
879 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
880 msgstr "pritej një shifër exadecimale ose '}'"
881
882 #: glib/gregex.c:2047
883 msgid "hexadecimal digit expected"
884 msgstr "pritej një shifër exadecimale"
885
886 #: glib/gregex.c:2087
887 msgid "missing '<' in symbolic reference"
888 msgstr "mungon '<' në referimin simbolik"
889
890 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
891 #: glib/gregex.c:2096
892 msgid "unfinished symbolic reference"
893 msgstr "Riferim simbolik i papërfunduar"
894
895 #: glib/gregex.c:2103
896 msgid "zero-length symbolic reference"
897 msgstr "referim simbolik me gjatësi zero"
898
899 #: glib/gregex.c:2114
900 msgid "digit expected"
901 msgstr "pritej një shifër"
902
903 #: glib/gregex.c:2132
904 msgid "illegal symbolic reference"
905 msgstr "referim simbolik i palejuar"
906
907 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
908 #: glib/gregex.c:2194
909 msgid "stray final '\\'"
910 msgstr "'\\' në fund e izoluar"
911
912 #: glib/gregex.c:2198
913 msgid "unknown escape sequence"
914 msgstr "sekuencë e panjohur escape"
915
916 #: glib/gregex.c:2208
917 #, c-format
918 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
919 msgstr ""
920 "Gabim gjatë analizimit të tekstit zëvendësues \"%s\" tek simboli %lu: %s"
921
922 #: glib/gshell.c:92
923 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
924 msgstr "Teksti i kuotuar nuk fillon me shenjën e kuotimit"
925
926 #: glib/gshell.c:182
927 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
928 msgstr ""
929 "Nuk u gjet simboli i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
930 "kuotuar nga shell"
931
932 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
933 #: glib/gshell.c:560
934 #, c-format
935 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
936 msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një simboli '\\'. (Teksti ishte '%s')"
937
938 #: glib/gshell.c:567
939 #, c-format
940 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
941 msgstr ""
942 "Teksti përfundoi përpara se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti "
943 "ishte '%s')"
944
945 #: glib/gshell.c:579
946 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
947 msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
948
949 #: glib/gspawn-win32.c:283
950 msgid "Failed to read data from child process"
951 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir"
952
953 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
954 #, c-format
955 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
956 msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
957
958 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
959 #, c-format
960 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
961 msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
962
963 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
964 #, c-format
965 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
966 msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
967
968 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
969 #, c-format
970 msgid "Failed to execute child process (%s)"
971 msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
972
973 #: glib/gspawn-win32.c:445
974 #, c-format
975 msgid "Invalid program name: %s"
976 msgstr "Emër i pasaktë programi: %s"
977
978 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
979 #, c-format
980 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
981 msgstr "Vlerë e pasaktë në vektorin e argumentit tek %d: %s"
982
983 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
984 #, c-format
985 msgid "Invalid string in environment: %s"
986 msgstr "Vlerë e pavlefshme në ambient: %s"
987
988 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
989 #, c-format
990 msgid "Invalid working directory: %s"
991 msgstr "Directory e pavlefshme pune: %s"
992
993 #: glib/gspawn-win32.c:784
994 #, c-format
995 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
996 msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues (%s)"
997
998 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
999 #: glib/gspawn-win32.c:998
1000 msgid ""
1001 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1002 "process"
1003 msgstr ""
1004 "Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
1005 "nga një proçes bir"
1006
1007 #: glib/gspawn.c:190
1008 #, c-format
1009 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1010 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)"
1011
1012 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
1013 #: glib/gspawn.c:329
1014 #, c-format
1015 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1016 msgstr ""
1017 "Gabim i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir "
1018 "(%s)"
1019
1020 #: glib/gspawn.c:414
1021 #, c-format
1022 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1023 msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
1024
1025 #: glib/gspawn.c:1206
1026 #, c-format
1027 msgid "Failed to fork (%s)"
1028 msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
1029
1030 #: glib/gspawn.c:1356
1031 #, c-format
1032 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1033 msgstr "I pamundur zbatimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
1034
1035 #: glib/gspawn.c:1366
1036 #, c-format
1037 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1038 msgstr ""
1039 "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
1040
1041 #: glib/gspawn.c:1375
1042 #, c-format
1043 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1044 msgstr "E pamundur kryerja e fork për proçesin bir (%s)"
1045
1046 #: glib/gspawn.c:1383
1047 #, c-format
1048 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1049 msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
1050
1051 #: glib/gspawn.c:1407
1052 #, c-format
1053 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1054 msgstr ""
1055 "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
1056
1057 #: glib/gutf8.c:1054
1058 msgid "Character out of range for UTF-8"
1059 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-8"
1060
1061 #: glib/gutf8.c:1154 glib/gutf8.c:1163 glib/gutf8.c:1295 glib/gutf8.c:1304
1062 #: glib/gutf8.c:1445 glib/gutf8.c:1541
1063 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1064 msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
1065
1066 #: glib/gutf8.c:1456 glib/gutf8.c:1552
1067 msgid "Character out of range for UTF-16"
1068 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"
1069
1070 #: glib/goption.c:755
1071 msgid "Usage:"
1072 msgstr "Përdorimi:"
1073
1074 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: OPTION
1075 #: glib/goption.c:755
1076 msgid "[OPTION...]"
1077 msgstr "[OPSIONI...]"
1078
1079 #: glib/goption.c:861
1080 msgid "Help Options:"
1081 msgstr "Opcionet e ndihmës:"
1082
1083 #: glib/goption.c:862
1084 msgid "Show help options"
1085 msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës"
1086
1087 #: glib/goption.c:868
1088 msgid "Show all help options"
1089 msgstr "Shfaq të gjithë opcionet e ndihmës"
1090
1091 #: glib/goption.c:930
1092 msgid "Application Options:"
1093 msgstr "Opcionet e programit:"
1094
1095 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1096 #, c-format
1097 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1098 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së plotë '%s' për %s"
1099
1100 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1101 #, c-format
1102 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1103 msgstr "Vlera integruese '%s' për %s është jashtë kufirit"
1104
1105 #: glib/goption.c:1027
1106 #, c-format
1107 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1108 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së dyfishtë '%s' për %s"
1109
1110 #: glib/goption.c:1035
1111 #, c-format
1112 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1113 msgstr "Vlera e dyfishtë '%s' për %s është jashtë kufirit"
1114
1115 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1116 #, c-format
1117 msgid "Error parsing option %s"
1118 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
1119
1120 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1121 #, c-format
1122 msgid "Missing argument for %s"
1123 msgstr "Mungojnë argumentë për %s"
1124
1125 #: glib/goption.c:1917
1126 #, c-format
1127 msgid "Unknown option %s"
1128 msgstr "Opcion i panjohur %s"
1129
1130 #: glib/gkeyfile.c:361
1131 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1132 msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm kyçi tek directory e kërkimit"
1133
1134 #: glib/gkeyfile.c:396
1135 msgid "Not a regular file"
1136 msgstr "Nuk është një file i rregullt"
1137
1138 #: glib/gkeyfile.c:404
1139 msgid "File is empty"
1140 msgstr "File është bosh"
1141
1142 #: glib/gkeyfile.c:763
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1146 msgstr ""
1147 "Kyçi përmban rreshtin '%s' që nuk është një vlerë çift, grup apo koment kyçi"
1148
1149 #: glib/gkeyfile.c:823
1150 #, c-format
1151 msgid "Invalid group name: %s"
1152 msgstr "Emër i pasaktë grupi: %s"
1153
1154 #: glib/gkeyfile.c:845
1155 msgid "Key file does not start with a group"
1156 msgstr "File i kyçit nuk fillon me një grup"
1157
1158 #: glib/gkeyfile.c:871
1159 #, c-format
1160 msgid "Invalid key name: %s"
1161 msgstr "Emër i pasaktë kyçi: %s"
1162
1163 #: glib/gkeyfile.c:898
1164 #, c-format
1165 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1166 msgstr "File i kyçit përmban kodifikimin e pasuportuar '%s'"
1167
1168 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1169 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1170 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1171 #, c-format
1172 msgid "Key file does not have group '%s'"
1173 msgstr "File i kyçit nuk ka grupin '%s'"
1174
1175 #: glib/gkeyfile.c:1288
1176 #, c-format
1177 msgid "Key file does not have key '%s'"
1178 msgstr "File i kyçit nuk përmban kyçin '%s'"
1179
1180 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1181 #, c-format
1182 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1183 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' me vlerë '%s' që nuk është në UTF-8"
1184
1185 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1186 #, c-format
1187 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1188 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
1189
1190 #: glib/gkeyfile.c:1530
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid ""
1193 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1194 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
1195
1196 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1197 #, c-format
1198 msgid ""
1199 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1200 "interpreted."
1201 msgstr ""
1202 "File i kyçit përmban kyçin '%s' në grupin '%s' që ka një vlerë të "
1203 "painterpretueshme."
1204
1205 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1206 #, c-format
1207 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1208 msgstr "File i kyçit nuk ka kyçin '%s' në grupin '%s'"
1209
1210 #: glib/gkeyfile.c:3485
1211 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1212 msgstr "File i kyçit përmban simbolin escape në fund të rreshtit"
1213
1214 #: glib/gkeyfile.c:3507
1215 #, c-format
1216 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1217 msgstr "File i kyçit përmban sekuencën e pavlefshme escape '%s'"
1218
1219 #: glib/gkeyfile.c:3649
1220 #, c-format
1221 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1222 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
1223
1224 #: glib/gkeyfile.c:3663
1225 #, c-format
1226 msgid "Integer value '%s' out of range"
1227 msgstr "Vlera integruese '%s' është jashtë kufirit"
1228
1229 #: glib/gkeyfile.c:3696
1230 #, c-format
1231 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1232 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër float."
1233
1234 #: glib/gkeyfile.c:3720
1235 #, c-format
1236 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1237 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një boolean."
1238
1239 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1240 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1241 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1242 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1243 #, c-format
1244 msgid "Too large count value passed to %s"
1245 msgstr "Vlerë count tepër e madhe kaluar tek %s"
1246
1247 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1248 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1249 #: gio/goutputstream.c:1108
1250 msgid "Stream is already closed"
1251 msgstr "Stream është i mbyllur rregullisht"
1252
1253 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1254 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2094 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1255 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1256 msgid "Operation was cancelled"
1257 msgstr "Operacioni është anulluar"
1258
1259 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1260 msgid "Invalid object, not initialized"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1266 msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
1267
1268 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1269 msgid "Not enough space in destination"
1270 msgstr ""
1271
1272 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1273 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:758
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Cancellable initialization not supported"
1276 msgstr "Veprimi nuk suportohet"
1277
1278 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1279 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1280 #: gio/gcontenttype.c:180
1281 msgid "Unknown type"
1282 msgstr "Lloj i panjohur"
1283
1284 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1285 #: gio/gcontenttype.c:181
1286 #, c-format
1287 msgid "%s filetype"
1288 msgstr "Lloj file %s"
1289
1290 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1291 #: gio/gcontenttype.c:681
1292 #, c-format
1293 msgid "%s type"
1294 msgstr "Lloj %s"
1295
1296 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1297 #: gio/gdatainputstream.c:311
1298 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1299 msgstr "End-of-stream i parakohshëm papritur"
1300
1301 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1302 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1303 msgid "Unnamed"
1304 msgstr "Paemër"
1305
1306 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1307 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1308 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1309 msgstr "File .desktop nuk specifikon fushën Exec"
1310
1311 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1312 #: gio/gdesktopappinfo.c:907
1313 msgid "Unable to find terminal required for application"
1314 msgstr "E pamundur gjetja e terminalit të kërkuar nga aplikativi"
1315
1316 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1317 #: gio/gdesktopappinfo.c:1115
1318 #, c-format
1319 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1320 msgstr ""
1321 "E pamundur gjetja e kartelës së përdoruesit për konfigurimin e aplikativëve  "
1322 "(%s): %s"
1323
1324 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1325 #: gio/gdesktopappinfo.c:1119
1326 #, c-format
1327 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1328 msgstr ""
1329 "E pamundur gjetja e kartelës së përdoruesit për konfigurimin MIME  (%s): %s"
1330
1331 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1332 #: gio/gdesktopappinfo.c:1527
1333 #, c-format
1334 msgid "Can't create user desktop file %s"
1335 msgstr "I pamundur krijimi i file .desktop të përdoruesit %s"
1336
1337 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1338 #: gio/gdesktopappinfo.c:1641
1339 #, c-format
1340 msgid "Custom definition for %s"
1341 msgstr "Përcaktimi i personalizuar për %s"
1342
1343 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1344 #: gio/gdrive.c:364
1345 msgid "drive doesn't implement eject"
1346 msgstr "njësia nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1347
1348 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1349 #. Translators: This is an error
1350 #. * message for drive objects that
1351 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1352 #: gio/gdrive.c:444
1353 #, fuzzy
1354 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1355 msgstr "njësia nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1356
1357 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1358 #: gio/gdrive.c:521
1359 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1360 msgstr "njësia nuk suporton shqyrtimin e suporteve"
1361
1362 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1363 #: gio/gdrive.c:726
1364 #, fuzzy
1365 msgid "drive doesn't implement start"
1366 msgstr "njësia nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1367
1368 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1369 #: gio/gdrive.c:828
1370 #, fuzzy
1371 msgid "drive doesn't implement stop"
1372 msgstr "njësia nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1373
1374 #: gio/gemblem.c:325
1375 #, c-format
1376 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gio/gemblem.c:335
1380 #, c-format
1381 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: gio/gemblemedicon.c:296
1385 #, c-format
1386 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: gio/gemblemedicon.c:306
1390 #, c-format
1391 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gio/gemblemedicon.c:329
1395 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1396 msgstr ""
1397
1398 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1399 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1400 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1401 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3303 gio/gfile.c:3357
1402 #: gio/gfile.c:3488 gio/gfile.c:3528 gio/gfile.c:3855 gio/gfile.c:4257
1403 #: gio/gfile.c:4343 gio/gfile.c:4432 gio/gfile.c:4530 gio/gfile.c:4617
1404 #: gio/gfile.c:4710 gio/gfile.c:5040 gio/gfile.c:5320 gio/gfile.c:5389
1405 #: gio/gfile.c:6980 gio/gfile.c:7070 gio/gfile.c:7156
1406 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1407 msgid "Operation not supported"
1408 msgstr "Veprimi nuk suportohet"
1409
1410 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1411 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1412 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1413 #. Translators: This is an error message when trying to
1414 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1415 #. * none exists.
1416 #. Translators: This is an error message when trying to find
1417 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1418 #. * exists.
1419 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1420 #: gio/glocalfile.c:1089
1421 msgid "Containing mount does not exist"
1422 msgstr "Objekti mount i përmbajtur nuk ekziston"
1423
1424 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1425 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2250
1426 msgid "Can't copy over directory"
1427 msgstr "I pamundur kopjimi mbi directory"
1428
1429 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1430 #: gio/gfile.c:2469
1431 msgid "Can't copy directory over directory"
1432 msgstr "I pamundur kopjimi i directory mbi directory"
1433
1434 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1435 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2259
1436 msgid "Target file exists"
1437 msgstr "File objektiv ekziston"
1438
1439 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1440 #: gio/gfile.c:2495
1441 msgid "Can't recursively copy directory"
1442 msgstr "I pamundur kopjimi rekursiv i directory"
1443
1444 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1445 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1446 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1447 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1448 #: gio/gfile.c:2759
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "Error splicing file: %s"
1451 msgstr "Gabim gjatë hapjes së file: %s"
1452
1453 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1454 #: gio/gfile.c:2905
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Can't copy special file"
1457 msgstr "I pamundur kopjimi mbi directory"
1458
1459 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1460 #: gio/gfile.c:3478
1461 msgid "Invalid symlink value given"
1462 msgstr "Dhënë vlerë e pavlefshme lidhje simbolike"
1463
1464 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1465 #: gio/gfile.c:3571
1466 msgid "Trash not supported"
1467 msgstr "Koshi nuk suportohet"
1468
1469 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1470 #: gio/gfile.c:3620
1471 #, c-format
1472 msgid "File names cannot contain '%c'"
1473 msgstr "Emrat e file nuk mund të përmbajnë '%c'"
1474
1475 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1476 #: gio/gfile.c:6037 gio/gvolume.c:331
1477 msgid "volume doesn't implement mount"
1478 msgstr "Volumi nuk suporton montimin"
1479
1480 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1481 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1482 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1483 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1484 #: gio/gfile.c:6148
1485 msgid "No application is registered as handling this file"
1486 msgstr "Nuk rezulton i regjistruar asnjë aplikativ për të manazhuar këtë file"
1487
1488 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1489 #: gio/gfileenumerator.c:206
1490 msgid "Enumerator is closed"
1491 msgstr "Enumuruesi është mbyllur"
1492
1493 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1494 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1495 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1496 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1497 msgstr "Enumuruesi i file prezanton një operacion të papërfunduar"
1498
1499 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1500 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1501 msgid "File enumerator is already closed"
1502 msgstr "Enumuruesi i file është rregullisht i mbyllur"
1503
1504 #: gio/gfileicon.c:237
1505 #, c-format
1506 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gio/gfileicon.c:247
1510 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1511 msgstr ""
1512
1513 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1514 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1515 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1516 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1517 msgid "Stream doesn't support query_info"
1518 msgstr "Stream nuk suporton query_info"
1519
1520 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1521 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1522 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1523 msgid "Seek not supported on stream"
1524 msgstr "Pikëvendosja nuk suportohet në stream"
1525
1526 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1527 #: gio/gfileinputstream.c:381
1528 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1529 msgstr "Ndërprerja nuk suportohet tek stream në hyrje"
1530
1531 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1532 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1533 msgid "Truncate not supported on stream"
1534 msgstr "Ndërprerja nuk suportohet tek stream"
1535
1536 #: gio/gicon.c:286
1537 #, c-format
1538 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gio/gicon.c:306
1542 #, c-format
1543 msgid "No type for class name %s"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: gio/gicon.c:316
1547 #, c-format
1548 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: gio/gicon.c:327
1552 #, c-format
1553 msgid "Type %s is not classed"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: gio/gicon.c:341
1557 #, c-format
1558 msgid "Malformed version number: %s"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: gio/gicon.c:355
1562 #, c-format
1563 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: gio/gicon.c:431
1567 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1568 msgstr ""
1569
1570 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1571 #: gio/ginputstream.c:195
1572 msgid "Input stream doesn't implement read"
1573 msgstr "Stream i input nuk suporton leximin"
1574
1575 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1576 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1577 #. * operation running against this stream when you try to start
1578 #. * one
1579 #. Translators: This is an error you get if there is
1580 #. * already an operation running against this stream when
1581 #. * you try to start one
1582 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1583 msgid "Stream has outstanding operation"
1584 msgstr "Stream prezanton një operacion në pritje"
1585
1586 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1587 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1588 msgid "Not enough space for socket address"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1592 msgid "Unsupported socket address"
1593 msgstr ""
1594
1595 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1596 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1597 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1598 msgstr ""
1599 "E pamundur gjetja e llojit të monitorit të paracaktuar për directory lokale"
1600
1601 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1602 #: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1603 #, c-format
1604 msgid "Invalid filename %s"
1605 msgstr "Emër file i pasaktë %s"
1606
1607 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1608 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1609 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1610 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1611 #: gio/glocalfile.c:973
1612 #, c-format
1613 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1614 msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve mbi file të sistemit: %s"
1615
1616 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1617 #: gio/glocalfile.c:1109
1618 msgid "Can't rename root directory"
1619 msgstr "I pamundur riemërtimi i directory root"
1620
1621 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1622 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1623 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1624 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1625 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
1626 #, c-format
1627 msgid "Error renaming file: %s"
1628 msgstr "Gabim gjatë ndryshimit të emrit të file: %s"
1629
1630 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1631 #: gio/glocalfile.c:1138
1632 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1633 msgstr "I pamundur riemërtimi i file, emër ekzistues file"
1634
1635 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1636 #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2123 gio/glocalfile.c:2152
1637 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:557
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
1640 msgid "Invalid filename"
1641 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1642
1643 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1644 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1645 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1646 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1647 #: gio/glocalfile.c:1307
1648 #, c-format
1649 msgid "Error opening file: %s"
1650 msgstr "Gabim gjatë hapjes së file: %s"
1651
1652 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1653 #: gio/glocalfile.c:1317
1654 msgid "Can't open directory"
1655 msgstr "E pamundur hapja e directory"
1656
1657 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1658 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1659 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1660 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1661 #: gio/glocalfile.c:1442
1662 #, c-format
1663 msgid "Error removing file: %s"
1664 msgstr "Gabim gjatë fshirjes së file: %s"
1665
1666 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1667 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1668 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1669 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1670 #: gio/glocalfile.c:1807
1671 #, c-format
1672 msgid "Error trashing file: %s"
1673 msgstr "Gabim gjatë hedhjes në kosh të file: %s"
1674
1675 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1676 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1677 #: gio/glocalfile.c:1830
1678 #, c-format
1679 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1680 msgstr "I pamundur krijimi i directory koshit \"%s\": %s"
1681
1682 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1683 #: gio/glocalfile.c:1851
1684 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1685 msgstr "E pamundur gjetja e directory së sipërme për koshin"
1686
1687 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1688 #: gio/glocalfile.c:1930 gio/glocalfile.c:1950
1689 msgid "Unable to find or create trash directory"
1690 msgstr "I pamundur krijimi apo gjetja e directory të koshit"
1691
1692 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1693 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1694 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1695 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1696 #: gio/glocalfile.c:1984
1697 #, c-format
1698 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1699 msgstr "I pamundur krijimi i një file me informacionet e hedhjes në kosh: %s"
1700
1701 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1702 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1703 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1704 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1705 #: gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2018 gio/glocalfile.c:2093
1706 #: gio/glocalfile.c:2100
1707 #, c-format
1708 msgid "Unable to trash file: %s"
1709 msgstr "E pamundur hedhja në kosh e file: %s"
1710
1711 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1712 #: gio/glocalfile.c:2127
1713 #, c-format
1714 msgid "Error creating directory: %s"
1715 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory: %s"
1716
1717 #: gio/glocalfile.c:2156
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1720 msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
1721
1722 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1723 #: gio/glocalfile.c:2160
1724 #, c-format
1725 msgid "Error making symbolic link: %s"
1726 msgstr "Gabim gjatë krijimit të lidhjes simbolike: %s"
1727
1728 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1729 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1730 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1731 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1732 #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
1733 #, c-format
1734 msgid "Error moving file: %s"
1735 msgstr "Gabim gjatë lëvizjes së file: %s"
1736
1737 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1738 #: gio/glocalfile.c:2245
1739 msgid "Can't move directory over directory"
1740 msgstr "E pamundur lëvizja e directory mbi directory"
1741
1742 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1743 #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:935
1744 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
1745 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
1746 msgid "Backup file creation failed"
1747 msgstr "Krijimi i file backup dështoi"
1748
1749 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1750 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1751 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1752 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1753 #: gio/glocalfile.c:2291
1754 #, c-format
1755 msgid "Error removing target file: %s"
1756 msgstr "Gabim gjatë heqjes së file objektiv: %s"
1757
1758 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1759 #: gio/glocalfile.c:2305
1760 msgid "Move between mounts not supported"
1761 msgstr "Lëvizja midis objekteve mount nuk suportohet"
1762
1763 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1764 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1765 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1766 msgstr "Vlera e atributit duhet të jetë jo-NULL"
1767
1768 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1769 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1770 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1771 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej string)"
1772
1773 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1774 #: gio/glocalfileinfo.c:740
1775 msgid "Invalid extended attribute name"
1776 msgstr "Emër i pavlefshëm atributi të zgjeruar"
1777
1778 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1779 #: gio/glocalfileinfo.c:780
1780 #, c-format
1781 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1782 msgstr "Gabim gjatë caktimit të atributit të zgjeruar '%s': %s"
1783
1784 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1785 #: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1786 #, c-format
1787 msgid "Error stating file '%s': %s"
1788 msgstr "E pamundur kryerja e stat të file '%s': %s"
1789
1790 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1791 #: gio/glocalfileinfo.c:1557
1792 msgid " (invalid encoding)"
1793 msgstr " (kodifikim i pavlefshëm)"
1794
1795 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1796 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1797 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1798 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1799 #: gio/glocalfileinfo.c:1755
1800 #, c-format
1801 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1802 msgstr "Gabim gjatë kryerjes së stat të përshkruesit të file: %s"
1803
1804 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1805 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1806 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1807 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej uint32)"
1808
1809 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1810 #: gio/glocalfileinfo.c:1818
1811 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1812 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej uint64)"
1813
1814 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1815 #: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
1816 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1817 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej byte string)"
1818
1819 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1820 #: gio/glocalfileinfo.c:1891
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1823 msgstr "Gabim gjatë caktimit të së drejtave: %s"
1824
1825 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1826 #: gio/glocalfileinfo.c:1907
1827 #, c-format
1828 msgid "Error setting permissions: %s"
1829 msgstr "Gabim gjatë caktimit të së drejtave: %s"
1830
1831 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1832 #: gio/glocalfileinfo.c:1958
1833 #, c-format
1834 msgid "Error setting owner: %s"
1835 msgstr "Gabim gjatë caktimit të pronarit: %s"
1836
1837 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1838 #: gio/glocalfileinfo.c:1981
1839 msgid "symlink must be non-NULL"
1840 msgstr "symlink duhet të jetë jo-NULL"
1841
1842 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d
1843 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1844 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1845 #: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
1846 #: gio/glocalfileinfo.c:2021
1847 #, c-format
1848 msgid "Error setting symlink: %s"
1849 msgstr "Gabim gjatë caktimit të symlink: %s"
1850
1851 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1852 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1853 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1854 msgstr "Gabim gjatë caktimit të symlink: file nuk është një lidhje simbolike"
1855
1856 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1857 #: gio/glocalfileinfo.c:2126
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1860 msgstr "Gabim gjatë caktimit të së drejtave: %s"
1861
1862 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1863 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1864 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1865 msgstr "Konteksti SELinux duhet të jetë non-NULL"
1866
1867 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1868 #: gio/glocalfileinfo.c:2164
1869 #, c-format
1870 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1871 msgstr "Gabim gjatë përcaktimit të kontekstit SELinux: %s"
1872
1873 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1874 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1875 msgstr "SELinux nuk është aktivizuar në këtë sistem"
1876
1877 # (pofilter) variables: do not translate: %s
1878 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1879 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1880 #: gio/glocalfileinfo.c:2263
1881 #, c-format
1882 msgid "Setting attribute %s not supported"
1883 msgstr "Caktimi i atributit %s nuk suportohet"
1884
1885 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1886 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1887 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1888 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1889 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
1890 #, c-format
1891 msgid "Error reading from file: %s"
1892 msgstr "Gabim gjatë leximit nga file: %s"
1893
1894 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1895 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1896 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1897 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1898 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
1899 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
1900 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
1901 #, c-format
1902 msgid "Error seeking in file: %s"
1903 msgstr "Gabim gjatë pikëvendosjes në brendësi të file: %s"
1904
1905 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1906 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1907 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1908 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1909 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
1910 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
1911 #, c-format
1912 msgid "Error closing file: %s"
1913 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file: %s"
1914
1915 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1916 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
1917 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1918 msgstr "E pamundur gjetja e llojit të monitorit të paracaktuar për file lokalë"
1919
1920 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1921 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1922 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1923 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1924 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
1925 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
1926 #, c-format
1927 msgid "Error writing to file: %s"
1928 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file: %s"
1929
1930 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1931 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
1932 #, c-format
1933 msgid "Error removing old backup link: %s"
1934 msgstr "Gabim gjatë heqjes së lidhjes së vjetër të backup: %s"
1935
1936 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1937 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1938 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1939 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1940 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
1941 #, c-format
1942 msgid "Error creating backup copy: %s"
1943 msgstr "Gabim gjatë krijimit të kopjes së backup: %s"
1944
1945 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1946 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1947 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1948 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1949 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
1950 #, c-format
1951 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1952 msgstr "Gabim gjatë riemërtimit të përkohshëm të file: %s"
1953
1954 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1955 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1956 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1957 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1958 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1959 #, c-format
1960 msgid "Error truncating file: %s"
1961 msgstr "Gabim gjatë ndarjes së file: %s"
1962
1963 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1964 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
1965 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
1966 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
1967 #, c-format
1968 msgid "Error opening file '%s': %s"
1969 msgstr "Gabim gjatë hapjes së file '%s': %s"
1970
1971 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1972 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
1973 msgid "Target file is a directory"
1974 msgstr "File objektiv është një directory"
1975
1976 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1977 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
1978 msgid "Target file is not a regular file"
1979 msgstr "File objektiv nuk është një file i rregullt"
1980
1981 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1982 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
1983 msgid "The file was externally modified"
1984 msgstr "File është ndryshuar nga jashtë"
1985
1986 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1987 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1988 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1989 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1990 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
1991 #, fuzzy, c-format
1992 msgid "Error removing old file: %s"
1993 msgstr "Gabim gjatë fshirjes së file: %s"
1994
1995 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1996 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:714
1997 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1998 msgstr "Dhënë GSeekType i pavlefshëm"
1999
2000 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
2001 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2002 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2003 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2004 msgid "Invalid seek request"
2005 msgstr "Kërkesë pikëvendosje e pavlefshme"
2006
2007 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2008 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2009 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2010 msgstr "E pamundur ndërprerja e GMemoryInputStream"
2011
2012 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2013 #: gio/gmemoryoutputstream.c:464
2014 msgid "Memory output stream not resizable"
2015 msgstr "Stream output memorje të papërmasueshme"
2016
2017 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2018 #: gio/gmemoryoutputstream.c:480
2019 msgid "Failed to resize memory output stream"
2020 msgstr "Ripërmasimi i stream të output të memories dështoi"
2021
2022 #: gio/gmemoryoutputstream.c:568
2023 msgid ""
2024 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2025 "address space"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: gio/gmemoryoutputstream.c:724
2029 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: gio/gmemoryoutputstream.c:733
2033 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2034 msgstr ""
2035
2036 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2037 #. Translators: This is an error
2038 #. * message for mount objects that
2039 #. * don't implement unmount.
2040 #: gio/gmount.c:364
2041 #, fuzzy
2042 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2043 msgstr "objekti mount nuk suporton zmontimin"
2044
2045 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2046 #. Translators: This is an error
2047 #. * message for mount objects that
2048 #. * don't implement eject.
2049 #: gio/gmount.c:443
2050 #, fuzzy
2051 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2052 msgstr "objekti mount nuk suporton nxjerrjen jashtë"
2053
2054 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2055 #. Translators: This is an error
2056 #. * message for mount objects that
2057 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2058 #: gio/gmount.c:523
2059 #, fuzzy
2060 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2061 msgstr "objekti mount nuk suporton zmontimin"
2062
2063 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2064 #. Translators: This is an error
2065 #. * message for mount objects that
2066 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2067 #: gio/gmount.c:610
2068 #, fuzzy
2069 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2070 msgstr "objekti mount nuk suporton nxjerrjen jashtë"
2071
2072 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2073 #. Translators: This is an error
2074 #. * message for mount objects that
2075 #. * don't implement remount.
2076 #: gio/gmount.c:699
2077 #, fuzzy
2078 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2079 msgstr "objekti mount nuk suporton rimontimin"
2080
2081 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2082 #. Translators: This is an error
2083 #. * message for mount objects that
2084 #. * don't implement content type guessing.
2085 #: gio/gmount.c:783
2086 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2087 msgstr "objekti mount nuk suporton mbivendosjen e llojit të përmbajtjes"
2088
2089 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2090 #. Translators: This is an error
2091 #. * message for mount objects that
2092 #. * don't implement content type guessing.
2093 #: gio/gmount.c:872
2094 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2095 msgstr ""
2096 "objekti mount nuk suporton mbivendosjen sinkrone të llojit të përmbajtjes"
2097
2098 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2099 #, c-format
2100 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2101 msgstr ""
2102
2103 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2104 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2105 msgid "Output stream doesn't implement write"
2106 msgstr "Stream i output nuk suporton shkrimin"
2107
2108 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2109 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
2110 msgid "Source stream is already closed"
2111 msgstr "Stream burues është i mbyllur"
2112
2113 #: gio/gresolver.c:736
2114 #, fuzzy, c-format
2115 msgid "Error resolving '%s': %s"
2116 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
2117
2118 #: gio/gresolver.c:786
2119 #, fuzzy, c-format
2120 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2121 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
2122
2123 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2124 #, c-format
2125 msgid "No service record for '%s'"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2129 #, c-format
2130 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2131 msgstr ""
2132
2133 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
2134 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2135 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2136 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2137 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "Error resolving '%s'"
2140 msgstr "Gabim gjatë fshirjes së file: %s"
2141
2142 #: gio/gsocket.c:277
2143 msgid "Invalid socket, not initialized"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: gio/gsocket.c:284
2147 #, c-format
2148 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2149 msgstr ""
2150
2151 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2152 #: gio/gsocket.c:292
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Socket is already closed"
2155 msgstr "Stream burues është i mbyllur"
2156
2157 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
2158 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2159 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2160 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2161 #: gio/gsocket.c:405
2162 #, fuzzy, c-format
2163 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2164 msgstr "Gabim gjatë leximit nga file: %s"
2165
2166 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2167 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2168 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
2169 #, fuzzy, c-format
2170 msgid "Unable to create socket: %s"
2171 msgstr "I pamundur krijimi i directory koshit \"%s\": %s"
2172
2173 #: gio/gsocket.c:439
2174 msgid "Unknown protocol was specified"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: gio/gsocket.c:1112
2178 #, c-format
2179 msgid "could not get local address: %s"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: gio/gsocket.c:1145
2183 #, c-format
2184 msgid "could not get remote address: %s"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: gio/gsocket.c:1203
2188 #, c-format
2189 msgid "could not listen: %s"
2190 msgstr ""
2191
2192 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
2193 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2194 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2195 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2196 #: gio/gsocket.c:1277
2197 #, fuzzy, c-format
2198 msgid "Error binding to address: %s"
2199 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file: %s"
2200
2201 #: gio/gsocket.c:1397
2202 #, fuzzy, c-format
2203 msgid "Error accepting connection: %s"
2204 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
2205
2206 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
2207 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2208 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2209 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2210 #: gio/gsocket.c:1510
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Error connecting: "
2213 msgstr "Gabim gjatë ndarjes së file: %s"
2214
2215 #: gio/gsocket.c:1514
2216 msgid "Connection in progress"
2217 msgstr ""
2218
2219 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
2220 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2221 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2222 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2223 #: gio/gsocket.c:1519
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "Error connecting: %s"
2226 msgstr "Gabim gjatë hapjes së file: %s"
2227
2228 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
2229 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2230 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2231 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2232 #: gio/gsocket.c:1559
2233 #, fuzzy, c-format
2234 msgid "Unable to get pending error: %s"
2235 msgstr "E pamundur hedhja në kosh e file: %s"
2236
2237 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
2238 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2239 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2240 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2241 #: gio/gsocket.c:1655
2242 #, fuzzy, c-format
2243 msgid "Error receiving data: %s"
2244 msgstr "Gabim gjatë fshirjes së file: %s"
2245
2246 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
2247 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2248 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2249 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2250 #: gio/gsocket.c:1798
2251 #, fuzzy, c-format
2252 msgid "Error sending data: %s"
2253 msgstr "Gabim gjatë hapjes së file: %s"
2254
2255 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
2256 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2257 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2258 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2259 #: gio/gsocket.c:1990
2260 #, fuzzy, c-format
2261 msgid "Error closing socket: %s"
2262 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file: %s"
2263
2264 #: gio/gsocket.c:2475
2265 #, c-format
2266 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2267 msgstr ""
2268
2269 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
2270 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2271 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2272 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2273 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "Error sending message: %s"
2276 msgstr "Gabim gjatë hapjes së file: %s"
2277
2278 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2279 #: gio/gsocket.c:2739
2280 #, fuzzy
2281 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2282 msgstr "ndryshimi i shoqërimeve nuk suportohet në win32"
2283
2284 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
2285 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2286 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2287 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2288 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid "Error receiving message: %s"
2291 msgstr "Gabim gjatë fshirjes së file: %s"
2292
2293 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Unknown error on connect"
2296 msgstr "gabim i panjohur"
2297
2298 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2299 #: gio/gsocketlistener.c:192
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Listener is already closed"
2302 msgstr "Stream është i mbyllur rregullisht"
2303
2304 #: gio/gsocketlistener.c:233
2305 msgid "Added socket is closed"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: gio/gthemedicon.c:499
2309 #, c-format
2310 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: gio/gunixconnection.c:151
2314 #, c-format
2315 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2316 msgstr ""
2317
2318 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2319 #: gio/gunixconnection.c:164
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2322 msgstr "End-of-stream i parakohshëm papritur"
2323
2324 #: gio/gunixconnection.c:182
2325 #, c-format
2326 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: gio/gunixconnection.c:198
2330 msgid "Received invalid fd"
2331 msgstr ""
2332
2333 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
2334 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2335 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2336 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2337 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2338 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2339 #, c-format
2340 msgid "Error reading from unix: %s"
2341 msgstr "Gabim gjatë leximit nga unix: %s"
2342
2343 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d
2344 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2345 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2346 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2347 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2348 #, c-format
2349 msgid "Error closing unix: %s"
2350 msgstr "Gabim duke mbyllur unix: %s"
2351
2352 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2353 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2354 msgid "Filesystem root"
2355 msgstr "File rrënjë i sistemit"
2356
2357 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2358 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2359 #, c-format
2360 msgid "Error writing to unix: %s"
2361 msgstr "Gabim gjatë shkrimit në unix: %s"
2362
2363 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
2364 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: gio/gutf8inputstream.c:322
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2370 msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
2371
2372 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2373 #: gio/gvolume.c:407
2374 msgid "volume doesn't implement eject"
2375 msgstr "volumi nuk suporton nxjerrjen jashtë"
2376
2377 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2378 #. Translators: This is an error
2379 #. * message for volume objects that
2380 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2381 #: gio/gvolume.c:486
2382 #, fuzzy
2383 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2384 msgstr "volumi nuk suporton nxjerrjen jashtë"
2385
2386 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2387 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2388 msgid "Can't find application"
2389 msgstr "E pamundur gjetja e aplikativit"
2390
2391 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2392 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2393 #, c-format
2394 msgid "Error launching application: %s"
2395 msgstr "Gabim gjatë nisjes së aplikativit: %s"
2396
2397 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2398 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2399 msgid "URIs not supported"
2400 msgstr "URI nuk suportohen"
2401
2402 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2403 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2404 msgid "association changes not supported on win32"
2405 msgstr "ndryshimi i shoqërimeve nuk suportohet në win32"
2406
2407 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2408 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2409 msgid "Association creation not supported on win32"
2410 msgstr "Krijimi i shoqërimeve nuk suportohet në win32"
2411
2412 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Not enough memory"
2415 msgstr "mbi memorjen"
2416
2417 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "Internal error: %s"
2420 msgstr "gabim i brendshëm"
2421
2422 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2423 msgid "Need more input"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Invalid compressed data"
2429 msgstr "Emër host i pasaktë"
2430
2431 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2432 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2433 #~ msgstr "U arrit kufiri maksimum i array të së dhënave"
2434
2435 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2436 #~ msgid "do not hide entries"
2437 #~ msgstr "mos fshih zërat"
2438
2439 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2440 #~ msgid "use a long listing format"
2441 #~ msgstr "përdor një format liste të gjatë"
2442
2443 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2444 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: FILE
2445 #~ msgid "[FILE...]"
2446 #~ msgstr "[FILE...]"
2447
2448 #~ msgid ""
2449 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2450 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2451 #~ "entity, escape it as &amp;"
2452 #~ msgstr ""
2453 #~ "Simboli '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; simboli & "
2454 #~ "fillon një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, "
2455 #~ "përdore si &amp;"
2456
2457 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2458 #~ msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
2459
2460 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2461 #~ msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si &#454;"
2462
2463 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2464 #~ msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
2465
2466 #~ msgid "Unfinished character reference"
2467 #~ msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
2468
2469 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2470 #~ msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - sekuencë tepër e gjatë"
2471
2472 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2473 #~ msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - nuk është një simbol nisje"
2474
2475 #~ msgid "file"
2476 #~ msgstr "file"
2477
2478 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2479 #~ msgid "The file containing the icon"
2480 #~ msgstr "File që përmban ikonën"
2481
2482 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2483 #~ msgid "name"
2484 #~ msgstr "emri"
2485
2486 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
2487 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2488 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2489 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2490 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2491 #~ msgid "The name of the icon"
2492 #~ msgstr "Emri i ikonës"
2493
2494 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2495 #~ msgid "names"
2496 #~ msgstr "emrat"
2497
2498 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2499 #~ msgid "An array containing the icon names"
2500 #~ msgstr "Një array me emrat e ikonave"
2501
2502 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2503 #~ msgid "use default fallbacks"
2504 #~ msgstr "përdor alternativat e paracaktuara"
2505
2506 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2507 #~ msgid ""
2508 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2509 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2510 #~ msgstr ""
2511 #~ "Tregon nëse duhen përdorur ikonat alternative të paracaktuara gjetur duke "
2512 #~ "shkurtuar emrin tek simbolet '-'. Shpërfill emrat mbas emrit të parë në "
2513 #~ "rast se jepen më shumë se një."
2514
2515 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
2516 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2517 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2518 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2519 #, fuzzy
2520 #~ msgid "Close file descriptor"
2521 #~ msgstr "Gabim gjatë kryerjes së stat të përshkruesit të file: %s"