2.17.3
[platform/upstream/glib.git] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të glib në shqip
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-07-02 20:10-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-18 16:47+0100\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
19 #: glib/gbookmarkfile.c:931
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Atribut i papritur '%s' për elementin '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
25 #: glib/gbookmarkfile.c:942
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Atributi '%s' i elementit '%s' nuk u gjet"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Tag '%s' i papritur, pritej tag '%s'"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Tag '%s' i papritur në brendësi të '%s'"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr ""
45 "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm libërshënimesh tek directory e të dhënave"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "Një libërshënim për URI '%s' ekziston rregullisht"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Nuk u gjet asnjë libërshënim për URI '%s'"
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Asnjë përcaktim i llojit të MIME në libërshënimin për URI '%s'"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë flag privat në libërshënimin për URI '%s'"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë grup për URI '%s'"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "Asnjë aplikativ me emrin '%s' ka regjistruar një libërshënues për '%s'"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
86 #, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Zgjerimi i rreshtit exec '%s' me URI '%s' dështoi"
89
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
94
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 #, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s'"
99
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
101 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
102 #: glib/gutf8.c:1405
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
105
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
107 #: glib/giochannel.c:2228
108 #, c-format
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
111
112 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
114 #: glib/gutf8.c:1401
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "Sekuencë e pjesëshme simbolesh në fund të së dhënave në hyrje"
117
118 #: glib/gconvert.c:919
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'"
122
123 #: glib/gconvert.c:1734
124 #, c-format
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e \"file\""
127
128 #: glib/gconvert.c:1744
129 #, c-format
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
132
133 #: glib/gconvert.c:1761
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
137
138 #: glib/gconvert.c:1773
139 #, c-format
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "Emri i host të URI '%s' është i pasaktë"
142
143 #: glib/gconvert.c:1789
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm"
147
148 #: glib/gconvert.c:1884
149 #, c-format
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut"
152
153 #: glib/gconvert.c:1894
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "Emër host i pasaktë"
156
157 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
158 #, c-format
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
161
162 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
163 #, c-format
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "I pamundur grumbullimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
166
167 #: glib/gfileutils.c:572
168 #, c-format
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
171
172 #: glib/gfileutils.c:654
173 #, c-format
174 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
175 msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
178 #, c-format
179 msgid "Failed to open file '%s': %s"
180 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
183 #, c-format
184 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
185 msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:756
188 #, c-format
189 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
190 msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
191
192 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
193 #: glib/gfileutils.c:890
194 #, c-format
195 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
196 msgstr ""
197 "Ndryshimi i emrit të file nga '%s' në '%s' dështoi: g_rename() dështoi: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
200 #, c-format
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:946
205 #, c-format
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
207 msgstr "Hapja e file '%s' për shkrim dështoi: fdopen() dështoi: %s"
208
209 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
210 #: glib/gfileutils.c:971
211 #, c-format
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
214
215 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
216 #: glib/gfileutils.c:990
217 #, c-format
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Mbyllja e file '%s' dështoi: fclose() dështoi: %s"
220
221 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
222 #: glib/gfileutils.c:1108
223 #, c-format
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "E pamundur heqja e file ekzistues '%s': g_unlink() dështoi: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1352
228 #, c-format
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "Shabllon '%s' i pavlefshëm, nuk mund të përmbajë një '%s'"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1365
233 #, c-format
234 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
235 msgstr "Modeli '%s' nuk përmban XXXXXX"
236
237 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
238 #: glib/gfileutils.c:1834
239 #, c-format
240 msgid "%.1f KB"
241 msgstr "%.1f KB"
242
243 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
244 #: glib/gfileutils.c:1839
245 #, c-format
246 msgid "%.1f MB"
247 msgstr "%.1f MB"
248
249 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
250 #: glib/gfileutils.c:1844
251 #, c-format
252 msgid "%.1f GB"
253 msgstr "%.1f GB"
254
255 #: glib/gfileutils.c:1887
256 #, c-format
257 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
258 msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
259
260 #: glib/gfileutils.c:1908
261 msgid "Symbolic links not supported"
262 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
263
264 #: glib/giochannel.c:1162
265 #, c-format
266 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
267 msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga '%s' në '%s': %s"
268
269 #: glib/giochannel.c:1507
270 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
271 msgstr ""
272 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
273 "g_io_channel_read_line_string"
274
275 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
276 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
277 msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
278
279 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
280 msgid "Channel terminates in a partial character"
281 msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
282
283 #: glib/giochannel.c:1698
284 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
285 msgstr ""
286 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
287
288 #: glib/gmappedfile.c:116
289 #, c-format
290 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
291 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': open() dështoi: %s"
292
293 #: glib/gmappedfile.c:193
294 #, c-format
295 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
296 msgstr "I pamundur mapimi i file '%s': mmap() dështoi: %s"
297
298 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
299 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
300 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
301 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
302 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
303 #, c-format
304 msgid "Error on line %d char %d: "
305 msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: "
306
307 #: glib/gmarkup.c:344
308 #, c-format
309 msgid "Error on line %d: %s"
310 msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
311
312 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
313 #: glib/gmarkup.c:448
314 msgid ""
315 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
316 msgstr ""
317 "U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: &amp; &quot; &lt; "
318 "&gt; &apos;"
319
320 #: glib/gmarkup.c:458
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
324 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
325 "it as &amp;"
326 msgstr ""
327 "Simboli '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; simboli & fillon "
328 "një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, përdore "
329 "si &amp;"
330
331 #: glib/gmarkup.c:492
332 #, c-format
333 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
334 msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
335
336 #: glib/gmarkup.c:529
337 #, c-format
338 msgid "Entity name '%s' is not known"
339 msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
340
341 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
342 #: glib/gmarkup.c:540
343 msgid ""
344 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
345 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
346 msgstr ""
347 "Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një \"e\" "
348 "komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvendësojeni me &amp;"
349
350 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
351 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
352 #: glib/gmarkup.c:593
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
356 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
357 msgstr ""
358 "I pamundur analizimi i '%-.*s', duhet të ishte një numër brenda riferimeve "
359 "të një simboli (p.sh. &#234;) - ndoshta numri është tepër i madh"
360
361 #: glib/gmarkup.c:618
362 #, c-format
363 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
364 msgstr "Riferimi '%-.*s' i simbolit nuk kodifikon një simbol të lejuar"
365
366 #: glib/gmarkup.c:633
367 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
368 msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si &#454;"
369
370 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
371 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
372 #: glib/gmarkup.c:643
373 msgid ""
374 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
375 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
376 "as &amp;"
377 msgstr ""
378 "Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol ampersand "
379 "& pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni &amp;  "
380
381 #: glib/gmarkup.c:729
382 msgid "Unfinished entity reference"
383 msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
384
385 #: glib/gmarkup.c:735
386 msgid "Unfinished character reference"
387 msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
388
389 #: glib/gmarkup.c:978
390 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
391 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - sekuencë tepër e gjatë"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1006
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
395 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - nuk është një simbol nisje"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1042
398 #, c-format
399 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
400 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - '%s' e pavlefshme"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1080
403 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
404 msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
405
406 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
407 #: glib/gmarkup.c:1120
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
411 "element name"
412 msgstr ""
413 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të fillojë "
414 "me emrin e një elementi"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1184
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
420 "'%s'"
421 msgstr ""
422 "U gjet simboli '%s', në pritje të një simboli '>' për të përfunduar tag-un e "
423 "fillimit të elementit '%s'"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1273
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
429 msgstr ""
430 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%s' "
431 "të elementit '%s'"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1315
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
437 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
438 "character in an attribute name"
439 msgstr ""
440 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritet një simbol '>' ose '/' për të "
441 "përfunduar tag-un e nisjes së elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka "
442 "shumë mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një "
443 "atributi"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1401
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
449 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
450 msgstr ""
451 "U gjet simboli '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së "
452 "barazimit për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1543
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
458 "begin an element name"
459 msgstr ""
460 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk mund të "
461 "nisë emrin e një elementi"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1583
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
467 "allowed character is '>'"
468 msgstr ""
469 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
470 "elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1594
473 #, c-format
474 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
475 msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1603
478 #, c-format
479 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
480 msgstr ""
481 "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1763
484 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
485 msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1777
488 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
489 msgstr ""
490 "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
496 "element opened"
497 msgstr ""
498 "Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
499 "i fundit i hapur"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1793
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
505 "the tag <%s/>"
506 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
507
508 #: glib/gmarkup.c:1799
509 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
510 msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
511
512 #: glib/gmarkup.c:1805
513 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
514 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
515
516 # (pofilter) endpunc: checks whether punctuation at the end of the strings match
517 #: glib/gmarkup.c:1810
518 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
519 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një etikete hapje elementi"
520
521 #: glib/gmarkup.c:1816
522 msgid ""
523 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
524 "name; no attribute value"
525 msgstr ""
526 "Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
527 "një atributi; atributi nuk ka vlerë"
528
529 #: glib/gmarkup.c:1823
530 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
531 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
532
533 #: glib/gmarkup.c:1839
534 #, c-format
535 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
536 msgstr ""
537 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
538
539 #: glib/gmarkup.c:1845
540 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
541 msgstr ""
542 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
543 "proçesi"
544
545 #: glib/gregex.c:131
546 msgid "corrupted object"
547 msgstr "objekt i korruptuar"
548
549 #: glib/gregex.c:133
550 msgid "internal error or corrupted object"
551 msgstr "gabim i brendshëm ose objekt i korruptuar"
552
553 #: glib/gregex.c:135
554 msgid "out of memory"
555 msgstr "mbi memorjen"
556
557 #: glib/gregex.c:140
558 msgid "backtracking limit reached"
559 msgstr "u arrit kufiri i backtracking"
560
561 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
562 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
563 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
564 msgstr "modeli përmban elementë të pasuportuar për korrispondimin e pjesëshëm"
565
566 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
567 msgid "internal error"
568 msgstr "gabim i brendshëm"
569
570 #: glib/gregex.c:162
571 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
572 msgstr ""
573 "për korrispondimin e pjesëshëm nuk suportohen referimet mbrapsht si kushte"
574
575 #: glib/gregex.c:171
576 msgid "recursion limit reached"
577 msgstr "u arrit kufiri i ndjekjes"
578
579 #: glib/gregex.c:173
580 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
581 msgstr "u arrit kufiri i hapësirës së punës pën nënstringa boshe"
582
583 #: glib/gregex.c:175
584 msgid "invalid combination of newline flags"
585 msgstr "kombinim i pavlefshëm i flag të fund'rreshtit"
586
587 #: glib/gregex.c:179
588 msgid "unknown error"
589 msgstr "gabim i panjohur"
590
591 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
592 #: glib/gregex.c:199
593 msgid "\\ at end of pattern"
594 msgstr "\\ në fund të modelit"
595
596 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
597 #: glib/gregex.c:202
598 msgid "\\c at end of pattern"
599 msgstr "\\c në fund të modelit"
600
601 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
602 #: glib/gregex.c:205
603 msgid "unrecognized character follows \\"
604 msgstr "simbol i papërshtatshëm mbas \\"
605
606 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
607 #: glib/gregex.c:212
608 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
609 msgstr "ndryshimet gërma të vogla/mëdha nuk (\\l, \\L, \\u, \\U) lejohen këtu"
610
611 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
612 #: glib/gregex.c:215
613 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
614 msgstr "numra jashtë rendit në sasiuesin {}"
615
616 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
617 #: glib/gregex.c:218
618 msgid "number too big in {} quantifier"
619 msgstr "numër tepër i madh në sasiuesin {}"
620
621 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
622 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
623 # (pofilter) brackets: translation is missing ']'
624 #: glib/gregex.c:221
625 msgid "missing terminating ] for character class"
626 msgstr "] përfunduese munguese për klasën e simboleve"
627
628 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
629 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
630 #: glib/gregex.c:224
631 msgid "invalid escape sequence in character class"
632 msgstr "sekuencë escape e pavlefshme në klasën e simboleve"
633
634 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
635 #: glib/gregex.c:227
636 msgid "range out of order in character class"
637 msgstr "interval i parregullt në klasën e simboleve"
638
639 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
640 #: glib/gregex.c:230
641 msgid "nothing to repeat"
642 msgstr "asgjë për tu përsëritur"
643
644 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
645 # (pofilter) endpunc: checks whether punctuation at the end of the strings match
646 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
647 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
648 #: glib/gregex.c:233
649 msgid "unrecognized character after (?"
650 msgstr "simbol i panjohur mbas (?"
651
652 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
653 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
654 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
655 #: glib/gregex.c:237
656 msgid "unrecognized character after (?<"
657 msgstr "simbol i panjohur mbas (?<"
658
659 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
660 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
661 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
662 #: glib/gregex.c:241
663 msgid "unrecognized character after (?P"
664 msgstr "simbol i panjohur mbas (?P"
665
666 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
667 #: glib/gregex.c:244
668 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
669 msgstr "klasat e përmendura POSIX suportohen vetëm në brendësi të një klase"
670
671 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
672 #: glib/gregex.c:247
673 msgid "missing terminating )"
674 msgstr ") përfunduese mungon"
675
676 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
677 #: glib/gregex.c:251
678 msgid ") without opening ("
679 msgstr ") pa ( hapje"
680
681 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
682 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
683 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
684 #.
685 #: glib/gregex.c:258
686 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
687 msgstr "(?R ose (?[+-]shifra duhet të ndiqet nga )"
688
689 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
690 #: glib/gregex.c:261
691 msgid "reference to non-existent subpattern"
692 msgstr "riferim ndaj një nën-modeli joekzistues"
693
694 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
695 #: glib/gregex.c:264
696 msgid "missing ) after comment"
697 msgstr ") mungon mbas komentit"
698
699 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
700 #: glib/gregex.c:267
701 msgid "regular expression too large"
702 msgstr "shprehje e rregullt tepër e gjatë"
703
704 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
705 #: glib/gregex.c:270
706 msgid "failed to get memory"
707 msgstr "rekuperimi i memorjes dështoi"
708
709 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
710 #: glib/gregex.c:273
711 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
712 msgstr "kushti lookbehind nuk ka gjatësi të fiksuar"
713
714 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
715 #: glib/gregex.c:276
716 msgid "malformed number or name after (?("
717 msgstr "numër apo emër i keqformuar mbas (?("
718
719 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
720 #: glib/gregex.c:279
721 msgid "conditional group contains more than two branches"
722 msgstr "grupi kushtëzor përmban më shumë se dy degëzime"
723
724 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
725 #: glib/gregex.c:282
726 msgid "assertion expected after (?("
727 msgstr "pritej kushti mbas (?("
728
729 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
730 #: glib/gregex.c:285
731 msgid "unknown POSIX class name"
732 msgstr "emër i panjohur klase POSIX"
733
734 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
735 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: POSIX
736 #: glib/gregex.c:288
737 msgid "POSIX collating elements are not supported"
738 msgstr "elementët vendosës POSIX nuk suportohen"
739
740 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
741 #: glib/gregex.c:291
742 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
743 msgstr "vlera e simbolit në sekuencën \\x{...} është tepër e madhe"
744
745 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
746 #: glib/gregex.c:294
747 msgid "invalid condition (?(0)"
748 msgstr "kusht (?(0) i pavlefshëm"
749
750 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
751 #: glib/gregex.c:297
752 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
753 msgstr "\\C e palejuar në kushtin lookbehind"
754
755 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
756 #: glib/gregex.c:300
757 msgid "recursive call could loop indefinitely"
758 msgstr "thirrja rekursive mund të hyjë në loop pafund"
759
760 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
761 #: glib/gregex.c:303
762 msgid "missing terminator in subpattern name"
763 msgstr "mungon përfunduesi në emrin e nën-modelit"
764
765 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
766 #: glib/gregex.c:306
767 msgid "two named subpatterns have the same name"
768 msgstr "dy nën-modelet e emërtuar kanë të njëjtin emër"
769
770 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
771 #: glib/gregex.c:309
772 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
773 msgstr "sekuencë \\P ose \\p e keqformuar"
774
775 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
776 #: glib/gregex.c:312
777 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
778 msgstr "emër i panjohur pronësie mbas \\P ose \\p"
779
780 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
781 #: glib/gregex.c:315
782 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
783 msgstr "emri i nën-modelit është tepër i gjatë (maksimum 32 simbole)"
784
785 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
786 #: glib/gregex.c:318
787 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
788 msgstr "emërtuar tepër nën-modele (maksimum 10,000)"
789
790 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
791 #: glib/gregex.c:321
792 msgid "octal value is greater than \\377"
793 msgstr "vlera tetore është më e madhe se \\377"
794
795 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
796 #: glib/gregex.c:324
797 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
798 msgstr "grupi DEFINE përmban më shumë se një degëzim"
799
800 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
801 #: glib/gregex.c:327
802 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
803 msgstr "përsëritja e një grupi DEFINE nuk është e lejuar"
804
805 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
806 #: glib/gregex.c:330
807 msgid "inconsistent NEWLINE options"
808 msgstr "opsione NEWLINE jokoerente"
809
810 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
811 #: glib/gregex.c:333
812 msgid ""
813 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
814 msgstr ""
815 "\\g nuk ndiqet nga një emër në kllapa ose një numër të ndryshëm nga zero me "
816 "dëshirë në kllapa"
817
818 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
819 #: glib/gregex.c:338
820 msgid "unexpected repeat"
821 msgstr "përsëritje e papritur"
822
823 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
824 #: glib/gregex.c:342
825 msgid "code overflow"
826 msgstr "sasi e tepërt kodi"
827
828 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
829 #: glib/gregex.c:346
830 msgid "overran compiling workspace"
831 msgstr "tejkalim kufir gjatë kompilimit të zonës së punës"
832
833 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
834 #: glib/gregex.c:350
835 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
836 msgstr "nën-model referues i kontrolluar më parë nuk u gjet"
837
838 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
839 #, c-format
840 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
841 msgstr ""
842 "Gabim gjatë kërkimit të korrispondimeve për shprehjen e rregullt %s: %s"
843
844 #: glib/gregex.c:1098
845 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
846 msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për UTF8"
847
848 #: glib/gregex.c:1107
849 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
850 msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për pronësitë UTF8"
851
852 #: glib/gregex.c:1161
853 #, c-format
854 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
855 msgstr "Gabim gjatë kompilimit të shprehjes së rregullt %s tek simboli %d: %s"
856
857 #: glib/gregex.c:1197
858 #, c-format
859 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
860 msgstr "Gabim gjatë optimizimit të shprehjes së rregullt %s: %s"
861
862 #: glib/gregex.c:2021
863 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
864 msgstr "pritej një shifër exadecimale ose '}'"
865
866 #: glib/gregex.c:2037
867 msgid "hexadecimal digit expected"
868 msgstr "pritej një shifër exadecimale"
869
870 #: glib/gregex.c:2077
871 msgid "missing '<' in symbolic reference"
872 msgstr "mungon '<' në referimin simbolik"
873
874 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
875 #: glib/gregex.c:2086
876 msgid "unfinished symbolic reference"
877 msgstr "Riferim simbolik i papërfunduar"
878
879 #: glib/gregex.c:2093
880 msgid "zero-length symbolic reference"
881 msgstr "referim simbolik me gjatësi zero"
882
883 #: glib/gregex.c:2104
884 msgid "digit expected"
885 msgstr "pritej një shifër"
886
887 #: glib/gregex.c:2122
888 msgid "illegal symbolic reference"
889 msgstr "referim simbolik i palejuar"
890
891 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
892 #: glib/gregex.c:2184
893 msgid "stray final '\\'"
894 msgstr "'\\' në fund e izoluar"
895
896 #: glib/gregex.c:2188
897 msgid "unknown escape sequence"
898 msgstr "sekuencë e panjohur escape"
899
900 #: glib/gregex.c:2198
901 #, c-format
902 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
903 msgstr ""
904 "Gabim gjatë analizimit të tekstit zëvendësues \"%s\" tek simboli %lu: %s"
905
906 #: glib/gshell.c:70
907 #, c-format
908 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
909 msgstr "Teksti i kuotuar nuk fillon me shenjën e kuotimit"
910
911 #: glib/gshell.c:160
912 #, c-format
913 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
914 msgstr ""
915 "Nuk u gjet simboli i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
916 "kuotuar nga shell"
917
918 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
919 #: glib/gshell.c:538
920 #, c-format
921 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
922 msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një simboli '\\'. (Teksti ishte '%s')"
923
924 #: glib/gshell.c:545
925 #, c-format
926 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
927 msgstr ""
928 "Teksti përfundoi përpara se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti "
929 "ishte '%s')"
930
931 #: glib/gshell.c:557
932 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
933 msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
934
935 #: glib/gspawn-win32.c:279
936 msgid "Failed to read data from child process"
937 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir"
938
939 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
940 #, c-format
941 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
942 msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
943
944 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
945 #, c-format
946 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
947 msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
948
949 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
950 #, c-format
951 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
952 msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
953
954 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
955 #, c-format
956 msgid "Failed to execute child process (%s)"
957 msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
958
959 #: glib/gspawn-win32.c:440
960 #, c-format
961 msgid "Invalid program name: %s"
962 msgstr "Emër i pasaktë programi: %s"
963
964 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
965 #, c-format
966 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
967 msgstr "Vlerë e pasaktë në vektorin e argumentit tek %d: %s"
968
969 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
970 #, c-format
971 msgid "Invalid string in environment: %s"
972 msgstr "Vlerë e pavlefshme në ambient: %s"
973
974 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
975 #, c-format
976 msgid "Invalid working directory: %s"
977 msgstr "Directory e pavlefshme pune: %s"
978
979 #: glib/gspawn-win32.c:787
980 #, c-format
981 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
982 msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues (%s)"
983
984 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
985 #: glib/gspawn-win32.c:1002
986 msgid ""
987 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
988 "process"
989 msgstr ""
990 "Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
991 "nga një proçes bir"
992
993 #: glib/gspawn.c:188
994 #, c-format
995 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
996 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)"
997
998 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
999 #: glib/gspawn.c:325
1000 #, c-format
1001 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1002 msgstr ""
1003 "Gabim i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir "
1004 "(%s)"
1005
1006 #: glib/gspawn.c:408
1007 #, c-format
1008 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1009 msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
1010
1011 #: glib/gspawn.c:1196
1012 #, c-format
1013 msgid "Failed to fork (%s)"
1014 msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
1015
1016 #: glib/gspawn.c:1346
1017 #, c-format
1018 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1019 msgstr "I pamundur zbatimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
1020
1021 #: glib/gspawn.c:1356
1022 #, c-format
1023 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1024 msgstr ""
1025 "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
1026
1027 #: glib/gspawn.c:1365
1028 #, c-format
1029 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1030 msgstr "E pamundur kryerja e fork për proçesin bir (%s)"
1031
1032 #: glib/gspawn.c:1373
1033 #, c-format
1034 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1035 msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
1036
1037 #: glib/gspawn.c:1395
1038 #, c-format
1039 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1040 msgstr ""
1041 "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
1042
1043 #: glib/gutf8.c:1030
1044 msgid "Character out of range for UTF-8"
1045 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-8"
1046
1047 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
1048 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
1049 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1050 msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
1051
1052 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
1053 msgid "Character out of range for UTF-16"
1054 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"
1055
1056 #: glib/goption.c:615
1057 msgid "Usage:"
1058 msgstr "Përdorimi:"
1059
1060 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: OPTION
1061 #: glib/goption.c:615
1062 msgid "[OPTION...]"
1063 msgstr "[OPSIONI...]"
1064
1065 #: glib/goption.c:719
1066 msgid "Help Options:"
1067 msgstr "Opcionet e ndihmës:"
1068
1069 #: glib/goption.c:720
1070 msgid "Show help options"
1071 msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës"
1072
1073 #: glib/goption.c:726
1074 msgid "Show all help options"
1075 msgstr "Shfaq të gjithë opcionet e ndihmës"
1076
1077 #: glib/goption.c:788
1078 msgid "Application Options:"
1079 msgstr "Opcionet e programit:"
1080
1081 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1082 #, c-format
1083 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1084 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së plotë '%s' për %s"
1085
1086 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1087 #, c-format
1088 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1089 msgstr "Vlera integruese '%s' për %s është jashtë kufirit"
1090
1091 #: glib/goption.c:884
1092 #, c-format
1093 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1094 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së dyfishtë '%s' për %s"
1095
1096 #: glib/goption.c:892
1097 #, c-format
1098 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1099 msgstr "Vlera e dyfishtë '%s' për %s është jashtë kufirit"
1100
1101 #: glib/goption.c:1229
1102 #, c-format
1103 msgid "Error parsing option %s"
1104 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
1105
1106 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1107 #, c-format
1108 msgid "Missing argument for %s"
1109 msgstr "Mungojnë argumentë për %s"
1110
1111 #: glib/goption.c:1766
1112 #, c-format
1113 msgid "Unknown option %s"
1114 msgstr "Opcion i panjohur %s"
1115
1116 #: glib/gkeyfile.c:358
1117 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1118 msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm kyçi tek directory e kërkimit"
1119
1120 #: glib/gkeyfile.c:393
1121 msgid "Not a regular file"
1122 msgstr "Nuk është një file i rregullt"
1123
1124 #: glib/gkeyfile.c:401
1125 msgid "File is empty"
1126 msgstr "File është bosh"
1127
1128 #: glib/gkeyfile.c:761
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1132 msgstr ""
1133 "Kyçi përmban rreshtin '%s' që nuk është një vlerë çift, grup apo koment kyçi"
1134
1135 #: glib/gkeyfile.c:821
1136 #, c-format
1137 msgid "Invalid group name: %s"
1138 msgstr "Emër i pasaktë grupi: %s"
1139
1140 #: glib/gkeyfile.c:843
1141 msgid "Key file does not start with a group"
1142 msgstr "File i kyçit nuk fillon me një grup"
1143
1144 #: glib/gkeyfile.c:869
1145 #, c-format
1146 msgid "Invalid key name: %s"
1147 msgstr "Emër i pasaktë kyçi: %s"
1148
1149 #: glib/gkeyfile.c:896
1150 #, c-format
1151 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1152 msgstr "File i kyçit përmban kodifikimin e pasuportuar '%s'"
1153
1154 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1155 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1156 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1157 #, c-format
1158 msgid "Key file does not have group '%s'"
1159 msgstr "File i kyçit nuk ka grupin '%s'"
1160
1161 #: glib/gkeyfile.c:1284
1162 #, c-format
1163 msgid "Key file does not have key '%s'"
1164 msgstr "File i kyçit nuk përmban kyçin '%s'"
1165
1166 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1167 #, c-format
1168 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1169 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' me vlerë '%s' që nuk është në UTF-8"
1170
1171 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1172 #, c-format
1173 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1174 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
1175
1176 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1177 #, c-format
1178 msgid ""
1179 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1180 "interpreted."
1181 msgstr ""
1182 "File i kyçit përmban kyçin '%s' në grupin '%s' që ka një vlerë të "
1183 "painterpretueshme."
1184
1185 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1186 #, c-format
1187 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1188 msgstr "File i kyçit nuk ka kyçin '%s' në grupin '%s'"
1189
1190 #: glib/gkeyfile.c:3474
1191 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1192 msgstr "File i kyçit përmban simbolin escape në fund të rreshtit"
1193
1194 #: glib/gkeyfile.c:3496
1195 #, c-format
1196 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1197 msgstr "File i kyçit përmban sekuencën e pavlefshme escape '%s'"
1198
1199 #: glib/gkeyfile.c:3638
1200 #, c-format
1201 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1202 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
1203
1204 #: glib/gkeyfile.c:3652
1205 #, c-format
1206 msgid "Integer value '%s' out of range"
1207 msgstr "Vlera integruese '%s' është jashtë kufirit"
1208
1209 #: glib/gkeyfile.c:3685
1210 #, c-format
1211 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1212 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër float."
1213
1214 #: glib/gkeyfile.c:3709
1215 #, c-format
1216 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1217 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një boolean."
1218
1219 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1220 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1221 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1222 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1223 #, c-format
1224 msgid "Too large count value passed to %s"
1225 msgstr "Vlerë count tepër e madhe kaluar tek %s"
1226
1227 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1228 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1229 #: gio/goutputstream.c:1078
1230 msgid "Stream is already closed"
1231 msgstr "Stream është i mbyllur rregullisht"
1232
1233 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1234 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1235 msgid "Operation was cancelled"
1236 msgstr "Operacioni është anulluar"
1237
1238 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1239 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1240 #: gio/gcontenttype.c:176
1241 msgid "Unknown type"
1242 msgstr "Lloj i panjohur"
1243
1244 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1245 #: gio/gcontenttype.c:177
1246 #, c-format
1247 msgid "%s filetype"
1248 msgstr "Lloj file %s"
1249
1250 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1251 #: gio/gcontenttype.c:667
1252 #, c-format
1253 msgid "%s type"
1254 msgstr "Lloj %s"
1255
1256 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1257 #: gio/gdatainputstream.c:310
1258 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1259 msgstr "End-of-stream i parakohshëm papritur"
1260
1261 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1262 #: gio/gdesktopappinfo.c:430 gio/gwin32appinfo.c:222
1263 msgid "Unnamed"
1264 msgstr "Paemër"
1265
1266 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1267 #: gio/gdesktopappinfo.c:607
1268 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1269 msgstr "File .desktop nuk specifikon fushën Exec"
1270
1271 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1272 #: gio/gdesktopappinfo.c:901
1273 msgid "Unable to find terminal required for application"
1274 msgstr "E pamundur gjetja e terminalit të kërkuar nga aplikativi"
1275
1276 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1277 #: gio/gdesktopappinfo.c:1133
1278 #, c-format
1279 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1280 msgstr ""
1281 "E pamundur gjetja e kartelës së përdoruesit për konfigurimin e aplikativëve  "
1282 "(%s): %s"
1283
1284 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1285 #: gio/gdesktopappinfo.c:1137
1286 #, c-format
1287 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1288 msgstr ""
1289 "E pamundur gjetja e kartelës së përdoruesit për konfigurimin MIME  (%s): %s"
1290
1291 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1292 #: gio/gdesktopappinfo.c:1476
1293 #, c-format
1294 msgid "Can't create user desktop file %s"
1295 msgstr "I pamundur krijimi i file .desktop të përdoruesit %s"
1296
1297 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1298 #: gio/gdesktopappinfo.c:1551
1299 #, c-format
1300 msgid "Custom definition for %s"
1301 msgstr "Përcaktimi i personalizuar për %s"
1302
1303 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1304 #: gio/gdrive.c:374
1305 msgid "drive doesn't implement eject"
1306 msgstr "njësia nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1307
1308 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1309 #: gio/gdrive.c:441
1310 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1311 msgstr "njësia nuk suporton shqyrtimin e suporteve"
1312
1313 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1314 #: gio/gfile.c:817 gio/gfile.c:1045 gio/gfile.c:1178 gio/gfile.c:1409
1315 #: gio/gfile.c:1462 gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1600 gio/gfile.c:2657
1316 #: gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2836 gio/gfile.c:2876 gio/gfile.c:3200
1317 #: gio/gfile.c:3602 gio/gfile.c:3685 gio/gfile.c:3768 gio/gfile.c:3848
1318 msgid "Operation not supported"
1319 msgstr "Veprimi nuk suportohet"
1320
1321 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1322 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1323 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1324 #. Translators: This is an error message when trying to
1325 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1326 #. * none exists.
1327 #. Translators: This is an error message when trying to find
1328 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1329 #. * exists.
1330 #: gio/gfile.c:1297 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1331 #: gio/glocalfile.c:1088
1332 msgid "Containing mount does not exist"
1333 msgstr "Objekti mount i përmbajtur nuk ekziston"
1334
1335 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1336 #: gio/gfile.c:1939 gio/glocalfile.c:2124
1337 msgid "Can't copy over directory"
1338 msgstr "I pamundur kopjimi mbi directory"
1339
1340 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1341 #: gio/gfile.c:1999
1342 msgid "Can't copy directory over directory"
1343 msgstr "I pamundur kopjimi i directory mbi directory"
1344
1345 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1346 #: gio/gfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2133
1347 msgid "Target file exists"
1348 msgstr "File objektiv ekziston"
1349
1350 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1351 #: gio/gfile.c:2025
1352 msgid "Can't recursively copy directory"
1353 msgstr "I pamundur kopjimi rekursiv i directory"
1354
1355 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1356 #: gio/gfile.c:2826
1357 msgid "Invalid symlink value given"
1358 msgstr "Dhënë vlerë e pavlefshme lidhje simbolike"
1359
1360 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1361 #: gio/gfile.c:2919
1362 msgid "Trash not supported"
1363 msgstr "Koshi nuk suportohet"
1364
1365 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1366 #: gio/gfile.c:2966
1367 #, c-format
1368 msgid "File names cannot contain '%c'"
1369 msgstr "Emrat e file nuk mund të përmbajnë '%c'"
1370
1371 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1372 #: gio/gfile.c:4932 gio/gvolume.c:359
1373 msgid "volume doesn't implement mount"
1374 msgstr "Volumi nuk suporton montimin"
1375
1376 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1377 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1378 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1379 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1380 #: gio/gfile.c:5040
1381 msgid "No application is registered as handling this file"
1382 msgstr "Nuk rezulton i regjistruar asnjë aplikativ për të manazhuar këtë file"
1383
1384 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1385 #: gio/gfileenumerator.c:205
1386 msgid "Enumerator is closed"
1387 msgstr "Enumuruesi është mbyllur"
1388
1389 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1390 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1391 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1392 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1393 msgstr "Enumuruesi i file prezanton një operacion të papërfunduar"
1394
1395 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1396 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1397 msgid "File enumerator is already closed"
1398 msgstr "Enumuruesi i file është rregullisht i mbyllur"
1399
1400 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1401 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1402 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1403 msgid "Stream doesn't support query_info"
1404 msgstr "Stream nuk suporton query_info"
1405
1406 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1407 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1408 msgid "Seek not supported on stream"
1409 msgstr "Pikëvendosja nuk suportohet në stream"
1410
1411 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1412 #: gio/gfileinputstream.c:383
1413 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1414 msgstr "Ndërprerja nuk suportohet tek stream në hyrje"
1415
1416 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1417 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1418 msgid "Truncate not supported on stream"
1419 msgstr "Ndërprerja nuk suportohet tek stream"
1420
1421 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1422 #: gio/ginputstream.c:196
1423 msgid "Input stream doesn't implement read"
1424 msgstr "Stream i input nuk suporton leximin"
1425
1426 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1427 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1428 #. * operation running against this stream when you try to start
1429 #. * one
1430 #. Translators: This is an error you get if there is
1431 #. * already an operation running against this stream when
1432 #. * you try to start one
1433 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1434 msgid "Stream has outstanding operation"
1435 msgstr "Stream prezanton një operacion në pritje"
1436
1437 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1438 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1439 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1440 msgstr ""
1441 "E pamundur gjetja e llojit të monitorit të paracaktuar për directory lokale"
1442
1443 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1444 #: gio/glocalfile.c:601
1445 #, c-format
1446 msgid "Invalid filename %s"
1447 msgstr "Emër file i pasaktë %s"
1448
1449 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1450 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1451 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1452 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1453 #: gio/glocalfile.c:972
1454 #, c-format
1455 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1456 msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve mbi file të sistemit: %s"
1457
1458 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1459 #: gio/glocalfile.c:1108
1460 msgid "Can't rename root directory"
1461 msgstr "I pamundur riemërtimi i directory root"
1462
1463 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1464 #: gio/glocalfile.c:1126
1465 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1466 msgstr "I pamundur riemërtimi i file, emër ekzistues file"
1467
1468 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1469 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1470 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1471 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1472 msgid "Invalid filename"
1473 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1474
1475 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1476 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1477 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1478 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1479 #: gio/glocalfile.c:1143
1480 #, c-format
1481 msgid "Error renaming file: %s"
1482 msgstr "Gabim gjatë ndryshimit të emrit të file: %s"
1483
1484 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1485 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1486 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1487 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1488 #: gio/glocalfile.c:1262
1489 #, c-format
1490 msgid "Error opening file: %s"
1491 msgstr "Gabim gjatë hapjes së file: %s"
1492
1493 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1494 #: gio/glocalfile.c:1272
1495 msgid "Can't open directory"
1496 msgstr "E pamundur hapja e directory"
1497
1498 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1499 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1500 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1501 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1502 #: gio/glocalfile.c:1332
1503 #, c-format
1504 msgid "Error removing file: %s"
1505 msgstr "Gabim gjatë fshirjes së file: %s"
1506
1507 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1508 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1509 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1510 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1511 #: gio/glocalfile.c:1696
1512 #, c-format
1513 msgid "Error trashing file: %s"
1514 msgstr "Gabim gjatë hedhjes në kosh të file: %s"
1515
1516 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1517 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1518 #: gio/glocalfile.c:1719
1519 #, c-format
1520 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1521 msgstr "I pamundur krijimi i directory koshit \"%s\": %s"
1522
1523 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1524 #: gio/glocalfile.c:1740
1525 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1526 msgstr "E pamundur gjetja e directory së sipërme për koshin"
1527
1528 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1529 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1530 msgid "Unable to find or create trash directory"
1531 msgstr "I pamundur krijimi apo gjetja e directory të koshit"
1532
1533 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1534 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1535 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1536 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1537 #: gio/glocalfile.c:1873
1538 #, c-format
1539 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1540 msgstr "I pamundur krijimi i një file me informacionet e hedhjes në kosh: %s"
1541
1542 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1543 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1544 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1545 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1546 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1547 #, c-format
1548 msgid "Unable to trash file: %s"
1549 msgstr "E pamundur hedhja në kosh e file: %s"
1550
1551 #: gio/glocalfile.c:2007
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "Error creating directory: %s"
1554 msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
1555
1556 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1557 #: gio/glocalfile.c:2036
1558 #, c-format
1559 msgid "Error making symbolic link: %s"
1560 msgstr "Gabim gjatë krijimit të lidhjes simbolike: %s"
1561
1562 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1563 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1564 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1565 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1566 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1567 #, c-format
1568 msgid "Error moving file: %s"
1569 msgstr "Gabim gjatë lëvizjes së file: %s"
1570
1571 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1572 #: gio/glocalfile.c:2119
1573 msgid "Can't move directory over directory"
1574 msgstr "E pamundur lëvizja e directory mbi directory"
1575
1576 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1577 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1578 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1580 msgid "Backup file creation failed"
1581 msgstr "Krijimi i file backup dështoi"
1582
1583 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1584 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1585 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1586 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1587 #: gio/glocalfile.c:2165
1588 #, c-format
1589 msgid "Error removing target file: %s"
1590 msgstr "Gabim gjatë heqjes së file objektiv: %s"
1591
1592 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1593 #: gio/glocalfile.c:2179
1594 msgid "Move between mounts not supported"
1595 msgstr "Lëvizja midis objekteve mount nuk suportohet"
1596
1597 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1598 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1599 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1600 msgstr "Vlera e atributit duhet të jetë jo-NULL"
1601
1602 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1603 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1604 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1605 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej string)"
1606
1607 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1608 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1609 msgid "Invalid extended attribute name"
1610 msgstr "Emër i pavlefshëm atributi të zgjeruar"
1611
1612 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1613 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1614 #, c-format
1615 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1616 msgstr "Gabim gjatë caktimit të atributit të zgjeruar '%s': %s"
1617
1618 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1619 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1620 #, c-format
1621 msgid "Error stating file '%s': %s"
1622 msgstr "E pamundur kryerja e stat të file '%s': %s"
1623
1624 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1625 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1626 msgid " (invalid encoding)"
1627 msgstr " (kodifikim i pavlefshëm)"
1628
1629 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1630 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1631 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1632 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1633 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1634 #, c-format
1635 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1636 msgstr "Gabim gjatë kryerjes së stat të përshkruesit të file: %s"
1637
1638 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1639 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1640 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1641 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej uint32)"
1642
1643 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1644 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1645 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1646 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej uint64)"
1647
1648 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1649 #: gio/glocalfileinfo.c:1778
1650 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1651 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej byte string)"
1652
1653 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1654 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1655 #, c-format
1656 msgid "Error setting permissions: %s"
1657 msgstr "Gabim gjatë caktimit të së drejtave: %s"
1658
1659 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1660 #: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023
1661 #, c-format
1662 msgid "Error setting owner: %s"
1663 msgstr "Gabim gjatë caktimit të pronarit: %s"
1664
1665 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1666 #: gio/glocalfileinfo.c:1878
1667 msgid "symlink must be non-NULL"
1668 msgstr "symlink duhet të jetë jo-NULL"
1669
1670 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d
1671 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1672 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1673 #: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907
1674 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1675 #, c-format
1676 msgid "Error setting symlink: %s"
1677 msgstr "Gabim gjatë caktimit të symlink: %s"
1678
1679 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1680 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1681 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1682 msgstr "Gabim gjatë caktimit të symlink: file nuk është një lidhje simbolike"
1683
1684 # (pofilter) variables: do not translate: %s
1685 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1686 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1687 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1688 #, c-format
1689 msgid "Setting attribute %s not supported"
1690 msgstr "Caktimi i atributit %s nuk suportohet"
1691
1692 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1693 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1694 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1695 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1696 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1697 #, c-format
1698 msgid "Error reading from file: %s"
1699 msgstr "Gabim gjatë leximit nga file: %s"
1700
1701 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1702 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1703 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1704 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1705 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1706 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1707 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1708 #, c-format
1709 msgid "Error seeking in file: %s"
1710 msgstr "Gabim gjatë pikëvendosjes në brendësi të file: %s"
1711
1712 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1713 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1714 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1715 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1716 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1717 #, c-format
1718 msgid "Error closing file: %s"
1719 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file: %s"
1720
1721 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1722 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1723 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1724 msgstr "E pamundur gjetja e llojit të monitorit të paracaktuar për file lokalë"
1725
1726 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1727 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1728 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1729 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1730 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1731 #, c-format
1732 msgid "Error writing to file: %s"
1733 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file: %s"
1734
1735 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1736 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1737 #, c-format
1738 msgid "Error removing old backup link: %s"
1739 msgstr "Gabim gjatë heqjes së lidhjes së vjetër të backup: %s"
1740
1741 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1742 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1743 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1744 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1745 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1746 #, c-format
1747 msgid "Error creating backup copy: %s"
1748 msgstr "Gabim gjatë krijimit të kopjes së backup: %s"
1749
1750 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1751 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1752 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1753 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1754 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1755 #, c-format
1756 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1757 msgstr "Gabim gjatë riemërtimit të përkohshëm të file: %s"
1758
1759 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1760 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1761 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1762 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1763 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1764 #, c-format
1765 msgid "Error truncating file: %s"
1766 msgstr "Gabim gjatë ndarjes së file: %s"
1767
1768 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1769 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1770 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1771 #, c-format
1772 msgid "Error opening file '%s': %s"
1773 msgstr "Gabim gjatë hapjes së file '%s': %s"
1774
1775 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1776 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1777 msgid "Target file is a directory"
1778 msgstr "File objektiv është një directory"
1779
1780 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1781 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1782 msgid "Target file is not a regular file"
1783 msgstr "File objektiv nuk është një file i rregullt"
1784
1785 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1786 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1787 msgid "The file was externally modified"
1788 msgstr "File është ndryshuar nga jashtë"
1789
1790 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1791 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1792 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1793 msgstr "Dhënë GSeekType i pavlefshëm"
1794
1795 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
1796 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1797 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1798 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1799 msgid "Invalid seek request"
1800 msgstr "Kërkesë pikëvendosje e pavlefshme"
1801
1802 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1803 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1804 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1805 msgstr "E pamundur ndërprerja e GMemoryInputStream"
1806
1807 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1808 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1809 msgid "Reached maximum data array limit"
1810 msgstr "U arrit kufiri maksimum i array të së dhënave"
1811
1812 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1813 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1814 msgid "Memory output stream not resizable"
1815 msgstr "Stream output memorje të papërmasueshme"
1816
1817 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1818 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1819 msgid "Failed to resize memory output stream"
1820 msgstr "Ripërmasimi i stream të output të memories dështoi"
1821
1822 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1823 #. Translators: This is an error
1824 #. * message for mount objects that
1825 #. * don't implement unmount.
1826 #: gio/gmount.c:346
1827 msgid "mount doesn't implement unmount"
1828 msgstr "objekti mount nuk suporton zmontimin"
1829
1830 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1831 #. Translators: This is an error
1832 #. * message for mount objects that
1833 #. * don't implement eject.
1834 #: gio/gmount.c:421
1835 msgid "mount doesn't implement eject"
1836 msgstr "objekti mount nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1837
1838 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1839 #. Translators: This is an error
1840 #. * message for mount objects that
1841 #. * don't implement remount.
1842 #: gio/gmount.c:503
1843 msgid "mount doesn't implement remount"
1844 msgstr "objekti mount nuk suporton rimontimin"
1845
1846 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1847 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1848 msgid "Output stream doesn't implement write"
1849 msgstr "Stream i output nuk suporton shkrimin"
1850
1851 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1852 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1853 msgid "Source stream is already closed"
1854 msgstr "Stream burues është i mbyllur"
1855
1856 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1857 #: gio/gthemedicon.c:206
1858 msgid "name"
1859 msgstr "emri"
1860
1861 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
1862 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
1863 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1864 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1865 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1866 #: gio/gthemedicon.c:207
1867 msgid "The name of the icon"
1868 msgstr "Emri i ikonës"
1869
1870 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1871 #: gio/gthemedicon.c:218
1872 msgid "names"
1873 msgstr "emrat"
1874
1875 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1876 #: gio/gthemedicon.c:219
1877 msgid "An array containing the icon names"
1878 msgstr "Një array me emrat e ikonave"
1879
1880 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1881 #: gio/gthemedicon.c:244
1882 msgid "use default fallbacks"
1883 msgstr "përdor alternativat e paracaktuara"
1884
1885 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1886 #: gio/gthemedicon.c:245
1887 msgid ""
1888 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1889 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1890 msgstr ""
1891 "Tregon nëse duhen përdorur ikonat alternative të paracaktuara gjetur duke "
1892 "shkurtuar emrin tek simbolet '-'. Shpërfill emrat mbas emrit të parë në rast "
1893 "se jepen më shumë se një."
1894
1895 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1896 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1897 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1898 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1899 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1900 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1901 #, c-format
1902 msgid "Error reading from unix: %s"
1903 msgstr "Gabim gjatë leximit nga unix: %s"
1904
1905 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d
1906 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1907 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1908 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1909 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1910 #, c-format
1911 msgid "Error closing unix: %s"
1912 msgstr "Gabim duke mbyllur unix: %s"
1913
1914 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1915 #: gio/gunixmounts.c:1789 gio/gunixmounts.c:1826
1916 msgid "Filesystem root"
1917 msgstr "File rrënjë i sistemit"
1918
1919 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1920 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1921 #, c-format
1922 msgid "Error writing to unix: %s"
1923 msgstr "Gabim gjatë shkrimit në unix: %s"
1924
1925 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1926 #: gio/gvolume.c:425
1927 msgid "volume doesn't implement eject"
1928 msgstr "volumi nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1929
1930 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1931 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1932 msgid "Can't find application"
1933 msgstr "E pamundur gjetja e aplikativit"
1934
1935 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1936 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1937 #, c-format
1938 msgid "Error launching application: %s"
1939 msgstr "Gabim gjatë nisjes së aplikativit: %s"
1940
1941 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1942 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1943 msgid "URIs not supported"
1944 msgstr "URI nuk suportohen"
1945
1946 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1947 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1948 msgid "association changes not supported on win32"
1949 msgstr "ndryshimi i shoqërimeve nuk suportohet në win32"
1950
1951 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1952 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1953 msgid "Association creation not supported on win32"
1954 msgstr "Krijimi i shoqërimeve nuk suportohet në win32"
1955
1956 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1957 #: tests/gio-ls.c:27
1958 msgid "do not hide entries"
1959 msgstr "mos fshih zërat"
1960
1961 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1962 #: tests/gio-ls.c:29
1963 msgid "use a long listing format"
1964 msgstr "përdor një format liste të gjatë"
1965
1966 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1967 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: FILE
1968 #: tests/gio-ls.c:37
1969 msgid "[FILE...]"
1970 msgstr "[FILE...]"
1971
1972 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1973 #~ msgid "%u byte"
1974 #~ msgid_plural "%u bytes"
1975 #~ msgstr[0] "%u byte"
1976 #~ msgstr[1] "%u byte"