1 # Albanian translation for GLIB
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2002
7 "Project-Id-Version: glib 2.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-11-13 05:00+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-11-13 13:57+0100\n"
10 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
11 "Language-Team: albanian < gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
17 #: glib/gconvert.c:400
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "Konvertimi nga set i karaktereve '%s' në '%s' nuk suportohet"
22 #: glib/gconvert.c:404
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
25 msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s': %s"
27 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
28 #: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme në hyrje për konvertim"
33 #: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
34 #: glib/giochannel.c:2187
36 msgid "Error during conversion: %s"
37 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
39 #: glib/gconvert.c:625 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "Sekuencë karakteresh e pjesëshme në fund të hyrjes"
44 #: glib/gconvert.c:798
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në set e karaktereve '%s'"
49 #: glib/gconvert.c:1632
51 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
52 msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute që përdor skemën e file"
54 #: glib/gconvert.c:1642
56 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
57 msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
59 #: glib/gconvert.c:1659
61 msgid "The URI '%s' is invalid"
62 msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
64 #: glib/gconvert.c:1671
66 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
67 msgstr "Hostname e URI '%s' është i pasaktë"
69 #: glib/gconvert.c:1687
71 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
72 msgstr "URI '%s' përmban karaktere escape të pavlefshëm"
74 #: glib/gconvert.c:1758
76 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
77 msgstr "Pathname '%s' nuk është një path absolut"
79 #: glib/gconvert.c:1768
80 msgid "Invalid hostname"
81 msgstr "Hostname i pasaktë"
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
88 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr "I pamundur allokimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
93 #: glib/gfileutils.c:348
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
98 #: glib/gfileutils.c:424
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
103 #: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
108 #: glib/gfileutils.c:485
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
113 #: glib/gfileutils.c:511
115 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
116 msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
118 #: glib/gfileutils.c:718
120 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
121 msgstr "Template '%s' e pavlefshme, nuk mund të përmbajë një '%s'"
123 #: glib/gfileutils.c:730
125 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
126 msgstr "Template '%s' nuk mbaron me XXXXXX"
128 #: glib/gfileutils.c:751
130 msgid "Failed to create file '%s': %s"
131 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
133 #: glib/giochannel.c:1119
135 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
136 msgstr "Konvertimi nga set i karaktereve `%s' në `%s' nuk suportohet"
138 #: glib/giochannel.c:1123
140 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
141 msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga `%s' në `%s': %s"
143 #: glib/giochannel.c:1468
144 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
146 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
147 "g_io_channel_read_line_string"
149 #: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
150 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
151 msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
153 #: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
154 msgid "Channel terminates in a partial character"
155 msgstr "Kanali përfundon me një karakter të pjesëshëm"
157 #: glib/giochannel.c:1658
158 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
159 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
161 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
162 msgid "Incorrect message size"
163 msgstr "Dimension mesazhi jokorrekt"
165 #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
167 msgstr "Gabim socket"
169 #: glib/giowin32.c:1298
170 msgid "Channel set flags unsupported"
171 msgstr "Impostimi i flags në kanal nuk suportohet"
173 #: glib/gmarkup.c:222
175 msgid "Error on line %d char %d: %s"
176 msgstr "Gabim tek rrjeshti %d karakteri %d: %s"
178 #: glib/gmarkup.c:344
180 msgid "Error on line %d: %s"
181 msgstr "Gabim tek rrjeshti %d: %s"
183 #: glib/gmarkup.c:422
184 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
186 "U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: & " < "
189 #: glib/gmarkup.c:432
192 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
193 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
196 "Karakteri '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; karakteri & "
197 "fillon një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, "
200 #: glib/gmarkup.c:463
202 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
203 msgstr "Karakteri '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
205 #: glib/gmarkup.c:498
207 msgid "Entity name '%s' is not known"
208 msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
210 #: glib/gmarkup.c:509
212 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
213 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
215 "Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një 'e' "
216 "komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvëndësojeni me &"
218 #: glib/gmarkup.c:555
221 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
222 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
224 "I pamundur leximi i '%s', duhet të ishte një numër brenda referimeve të një "
225 "karakteri (p.sh. ê) - ndoshta numri është tepër i madh"
227 #: glib/gmarkup.c:580
229 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
230 msgstr "Karakteri '%s' nuk kodifikon një karakter të lejuar"
232 #: glib/gmarkup.c:597
233 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
234 msgstr "Karakter bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si dž"
236 #: glib/gmarkup.c:607
238 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
239 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
242 "Karakteri nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një karakter ampersand & pa "
243 "pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni & "
245 #: glib/gmarkup.c:633
246 msgid "Unfinished entity reference"
247 msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
249 #: glib/gmarkup.c:639
250 msgid "Unfinished character reference"
251 msgstr "Referim i papërfunduar i karakterit"
253 #: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
254 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
255 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm"
257 #: glib/gmarkup.c:975
258 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
259 msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
261 #: glib/gmarkup.c:1014
264 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
267 "'%s' nuk është një karakter i vlefshëm mbas karakterit '<', nuk mund të fillojë "
268 "me emrin e një elementi"
270 #: glib/gmarkup.c:1077
273 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
276 "U gjet karakteri '%s', në pritje të një karakteri '>' për të përfunduar tag-un e fillimit "
279 #: glib/gmarkup.c:1164
281 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
282 msgstr "U gjet karakteri '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%s' të elementit '%s'"
284 #: glib/gmarkup.c:1205
287 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
288 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
289 "character in an attribute name"
291 "U gjet karakteri '%s', përkundrazi pritet një karakter '>' ose '/' për të përfunduar "
292 "tag-un e nisjes së elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka shumë mundësi "
293 "të keni përdorur një karakter të pavlefshëm tek emri i një aributi"
295 #: glib/gmarkup.c:1288
298 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
299 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
301 "U gjet karakteri '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së barazimit "
302 "për ti caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
304 #: glib/gmarkup.c:1428
307 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
308 "begin an element name"
310 "'%s' nuk është një karakter i vlefshëm mbrapa karaktereve '</'; '%s' nuk mund të "
311 "nisë emrin e një elementi"
313 #: glib/gmarkup.c:1466
316 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
317 "allowed character is '>'"
319 "'%s' nuk është një karakter i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
320 "elementit '%s'; karakteri i lejuar është '>'"
322 #: glib/gmarkup.c:1477
324 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
325 msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
327 #: glib/gmarkup.c:1486
329 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
330 msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
332 #: glib/gmarkup.c:1645
333 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
334 msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
336 #: glib/gmarkup.c:1659
337 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
338 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
340 #: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
343 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
346 "Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte "
347 "elementi i fundit i hapur"
349 #: glib/gmarkup.c:1675
352 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
354 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
356 #: glib/gmarkup.c:1681
357 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
358 msgstr "Dokumeti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
360 #: glib/gmarkup.c:1686
361 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
362 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
364 #: glib/gmarkup.c:1691
365 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
366 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një tag-u hapje elementi"
368 #: glib/gmarkup.c:1697
370 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
371 "name; no attribute value"
373 "Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të një "
374 "atributi; atributi nuk ka vlerë"
376 #: glib/gmarkup.c:1704
377 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
378 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
380 #: glib/gmarkup.c:1719
382 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
383 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
385 #: glib/gmarkup.c:1725
386 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
387 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni procesi"
390 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
391 msgstr "Teksti i sjellë nuk fillon me shenjën e kuotimit"
394 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
395 msgstr "Nuk u gjet karakteri i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i kuotuar nga shell"
399 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
400 msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një karakteri '\\'. (Teksti ishte '%s')"
404 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
405 msgstr "Teksti përfundoi para se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti ishte '%s')"
408 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
409 msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
411 #: glib/gspawn-win32.c:198
412 msgid "Failed to read data from child process"
413 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga procesi bir"
415 #: glib/gspawn-win32.c:323
417 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
420 "Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave nga një "
423 #: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:929
425 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
426 msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
428 #: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1134
430 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
431 msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
433 #: glib/gspawn-win32.c:787
435 msgid "Failed to execute child process (%s)"
436 msgstr "I pamundur ekzekutimi i procesit bir (%s)"
438 #: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
440 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
441 msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me procesin bir (%s)"
445 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
446 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga procesi bir (%s)"
450 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
451 msgstr "Difekt i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proces bir (%s)"
455 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
456 msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
460 msgid "Failed to fork (%s)"
461 msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
463 #: glib/gspawn.c:1144
465 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
466 msgstr "I pamundur zbatimi i procesit bir \"%s\" (%s)"
468 #: glib/gspawn.c:1154
470 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
471 msgstr "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të procesit bir (%s)"
473 #: glib/gspawn.c:1163
475 msgid "Failed to fork child process (%s)"
476 msgstr "E pamundur kryerja e fork për procesin bir (%s)"
478 #: glib/gspawn.c:1171
480 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
481 msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të procesit bir \"%s\""
483 #: glib/gspawn.c:1193
485 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
486 msgstr "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
489 msgid "Character out of range for UTF-8"
490 msgstr "Karakteri nuk ekziston në UTF-8"
492 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
493 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
494 msgid "Invalid sequence in conversion input"
495 msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
497 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
498 msgid "Character out of range for UTF-16"
499 msgstr "Karakteri nuk ekziston në UTF-16"