Release GLib 2.20.1
[platform/upstream/glib.git] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të glib në shqip
2 # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003-2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-08-18 10:19+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:737
19 #, c-format
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 msgstr "Atribut i papritur '%s' për elementin '%s'"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
24 #: glib/gbookmarkfile.c:936
25 #, c-format
26 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
27 msgstr "Atributi '%s' i elementit '%s' nuk u gjet"
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
31 #, c-format
32 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
33 msgstr "Tag '%s' i papritur, pritej tag '%s'"
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
39 msgstr "Tag '%s' i papritur në brendësi të '%s'"
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
42 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
43 msgstr ""
44 "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm libërshënimesh tek directory e të dhënave"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
47 #, c-format
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49 msgstr "Një libërshënim për URI '%s' ekziston rregullisht"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
60 #, c-format
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62 msgstr "Nuk u gjet asnjë libërshënim për URI '%s'"
63
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
65 #, c-format
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67 msgstr "Asnjë përcaktim i llojit të MIME në libërshënimin për URI '%s'"
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
70 #, c-format
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë flag privat në libërshënimin për URI '%s'"
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
75 #, c-format
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë grup për URI '%s'"
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
80 #, c-format
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82 msgstr "Asnjë aplikativ me emrin '%s' ka regjistruar një libërshënues për '%s'"
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
85 #, c-format
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "Zgjerimi i rreshtit exec '%s' me URI '%s' dështoi"
88
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
90 #, c-format
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
93
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
95 #, c-format
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s'"
98
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
100 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
101 #: glib/gutf8.c:1413
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
104
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
106 #: glib/giochannel.c:2300
107 #, c-format
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
110
111 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
113 #: glib/gutf8.c:1409
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Sekuencë e pjesëshme simbolesh në fund të së dhënave në hyrje"
116
117 #: glib/gconvert.c:919
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'"
121
122 #: glib/gconvert.c:1737
123 #, c-format
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e \"file\""
126
127 #: glib/gconvert.c:1747
128 #, c-format
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
131
132 #: glib/gconvert.c:1764
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
136
137 #: glib/gconvert.c:1776
138 #, c-format
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "Emri i host të URI '%s' është i pasaktë"
141
142 #: glib/gconvert.c:1792
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm"
146
147 #: glib/gconvert.c:1887
148 #, c-format
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut"
151
152 #: glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Emër host i pasaktë"
155
156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
157 #, c-format
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
160
161 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
162 #, c-format
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "I pamundur grumbullimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
165
166 #: glib/gfileutils.c:547
167 #, c-format
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:561
172 #, c-format
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr "File \"%s\" është tepër i madh"
175
176 #: glib/gfileutils.c:644
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:746
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
195
196 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
197 #: glib/gfileutils.c:854
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr ""
201 "Ndryshimi i emrit të file nga '%s' në '%s' dështoi: g_rename() dështoi: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:910
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Hapja e file '%s' për shkrim dështoi: fdopen() dështoi: %s"
212
213 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
214 #: glib/gfileutils.c:935
215 #, c-format
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
218
219 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
220 #: glib/gfileutils.c:954
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
223 msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
224
225 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
226 #: glib/gfileutils.c:979
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
229 msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
230
231 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
232 #: glib/gfileutils.c:997
233 #, c-format
234 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
235 msgstr "Mbyllja e file '%s' dështoi: fclose() dështoi: %s"
236
237 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
238 #: glib/gfileutils.c:1115
239 #, c-format
240 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
241 msgstr "E pamundur heqja e file ekzistues '%s': g_unlink() dështoi: %s"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1290
244 #, c-format
245 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
246 msgstr "Shabllon '%s' i pavlefshëm, nuk mund të përmbajë një '%s'"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1303
249 #, c-format
250 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
251 msgstr "Modeli '%s' nuk përmban XXXXXX"
252
253 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
254 #: glib/gfileutils.c:1742
255 #, c-format
256 msgid "%.1f KB"
257 msgstr "%.1f KB"
258
259 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
260 #: glib/gfileutils.c:1747
261 #, c-format
262 msgid "%.1f MB"
263 msgstr "%.1f MB"
264
265 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
266 #: glib/gfileutils.c:1752
267 #, c-format
268 msgid "%.1f GB"
269 msgstr "%.1f GB"
270
271 #: glib/gfileutils.c:1795
272 #, c-format
273 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
274 msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
275
276 #: glib/gfileutils.c:1816
277 msgid "Symbolic links not supported"
278 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
279
280 #: glib/giochannel.c:1234
281 #, c-format
282 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
283 msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga '%s' në '%s': %s"
284
285 #: glib/giochannel.c:1579
286 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
287 msgstr ""
288 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
289 "g_io_channel_read_line_string"
290
291 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
292 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
293 msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
294
295 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
296 msgid "Channel terminates in a partial character"
297 msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
298
299 #: glib/giochannel.c:1770
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
301 msgstr ""
302 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
303
304 #: glib/gmappedfile.c:116
305 #, c-format
306 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
307 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': open() dështoi: %s"
308
309 #: glib/gmappedfile.c:193
310 #, c-format
311 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
312 msgstr "I pamundur mapimi i file '%s': mmap() dështoi: %s"
313
314 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
315 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
316 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
317 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
318 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
319 #, c-format
320 msgid "Error on line %d char %d: "
321 msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: "
322
323 #: glib/gmarkup.c:389
324 #, c-format
325 msgid "Error on line %d: %s"
326 msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
327
328 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
329 #: glib/gmarkup.c:493
330 msgid ""
331 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
332 msgstr ""
333 "U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: &amp; &quot; &lt; "
334 "&gt; &apos;"
335
336 #: glib/gmarkup.c:503
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
340 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
341 "it as &amp;"
342 msgstr ""
343 "Simboli '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; simboli & fillon "
344 "një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, përdore "
345 "si &amp;"
346
347 #: glib/gmarkup.c:537
348 #, c-format
349 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
350 msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
351
352 #: glib/gmarkup.c:574
353 #, c-format
354 msgid "Entity name '%s' is not known"
355 msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
356
357 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
358 #: glib/gmarkup.c:585
359 msgid ""
360 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
361 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
362 msgstr ""
363 "Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një \"e\" "
364 "komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvendësojeni me &amp;"
365
366 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
367 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
368 #: glib/gmarkup.c:638
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
372 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
373 msgstr ""
374 "I pamundur analizimi i '%-.*s', duhet të ishte një numër brenda riferimeve "
375 "të një simboli (p.sh. &#234;) - ndoshta numri është tepër i madh"
376
377 #: glib/gmarkup.c:660
378 #, c-format
379 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
380 msgstr "Riferimi '%-.*s' i simbolit nuk kodifikon një simbol të lejuar"
381
382 #: glib/gmarkup.c:675
383 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
384 msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si &#454;"
385
386 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
387 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
388 #: glib/gmarkup.c:685
389 msgid ""
390 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
391 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
392 "as &amp;"
393 msgstr ""
394 "Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol ampersand "
395 "& pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni &amp;  "
396
397 #: glib/gmarkup.c:771
398 msgid "Unfinished entity reference"
399 msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
400
401 #: glib/gmarkup.c:777
402 msgid "Unfinished character reference"
403 msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1063
406 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
407 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - sekuencë tepër e gjatë"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1091
410 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
411 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - nuk është një simbol nisje"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1130
414 #, c-format
415 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
416 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - '%s' e pavlefshme"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1168
419 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
420 msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
421
422 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
423 #: glib/gmarkup.c:1208
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
427 "element name"
428 msgstr ""
429 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të fillojë "
430 "me emrin e një elementi"
431
432 #: glib/gmarkup.c:1276
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
436 "s'"
437 msgstr ""
438 "Simbol tek '%s', pritet një simbol '>' për të mbyllur etiketën e elementit "
439 "bosh '%s'"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1365
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
445 msgstr ""
446 "Simbol tek '%s', pritet një '=' mbas emrit të atributit '%s' të elementit '%"
447 "s'"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1407
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
453 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
454 "character in an attribute name"
455 msgstr ""
456 "Simbol tek '%s', pritet një simbol '>' ose '/' për të përfunduar etiketën e "
457 "nisjes së elementit '%s', ose në menyrë apsionale një atribut; ka shumë "
458 "mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një atributi"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1493
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
464 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
465 msgstr ""
466 "Simbol tek '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së barazimit "
467 "për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1635
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
473 "begin an element name"
474 msgstr ""
475 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk mund të "
476 "nisë emrin e një elementi"
477
478 #: glib/gmarkup.c:1675
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
482 "allowed character is '>'"
483 msgstr ""
484 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
485 "elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1686
488 #, c-format
489 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
490 msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1695
493 #, c-format
494 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
495 msgstr ""
496 "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1858
499 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
500 msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1872
503 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
504 msgstr ""
505 "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
506
507 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
511 "element opened"
512 msgstr ""
513 "Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
514 "i fundit i hapur"
515
516 #: glib/gmarkup.c:1888
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
520 "the tag <%s/>"
521 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
522
523 #: glib/gmarkup.c:1894
524 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
525 msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
526
527 #: glib/gmarkup.c:1900
528 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
529 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
530
531 # (pofilter) endpunc: checks whether punctuation at the end of the strings match
532 #: glib/gmarkup.c:1905
533 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
534 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një etikete hapje elementi"
535
536 #: glib/gmarkup.c:1911
537 msgid ""
538 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
539 "name; no attribute value"
540 msgstr ""
541 "Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
542 "një atributi; atributi nuk ka vlerë"
543
544 #: glib/gmarkup.c:1918
545 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
546 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
547
548 #: glib/gmarkup.c:1934
549 #, c-format
550 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
551 msgstr ""
552 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
553
554 #: glib/gmarkup.c:1940
555 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
556 msgstr ""
557 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
558 "proçesi"
559
560 #: glib/gregex.c:131
561 msgid "corrupted object"
562 msgstr "objekt i korruptuar"
563
564 #: glib/gregex.c:133
565 msgid "internal error or corrupted object"
566 msgstr "gabim i brendshëm ose objekt i korruptuar"
567
568 #: glib/gregex.c:135
569 msgid "out of memory"
570 msgstr "mbi memorjen"
571
572 #: glib/gregex.c:140
573 msgid "backtracking limit reached"
574 msgstr "u arrit kufiri i backtracking"
575
576 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
577 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
578 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
579 msgstr "modeli përmban elementë të pasuportuar për korrispondimin e pjesëshëm"
580
581 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
582 msgid "internal error"
583 msgstr "gabim i brendshëm"
584
585 #: glib/gregex.c:162
586 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
587 msgstr ""
588 "për korrispondimin e pjesëshëm nuk suportohen referimet mbrapsht si kushte"
589
590 #: glib/gregex.c:171
591 msgid "recursion limit reached"
592 msgstr "u arrit kufiri i ndjekjes"
593
594 #: glib/gregex.c:173
595 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
596 msgstr "u arrit kufiri i hapësirës së punës pën nënstringa boshe"
597
598 #: glib/gregex.c:175
599 msgid "invalid combination of newline flags"
600 msgstr "kombinim i pavlefshëm i flag të fund'rreshtit"
601
602 #: glib/gregex.c:179
603 msgid "unknown error"
604 msgstr "gabim i panjohur"
605
606 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
607 #: glib/gregex.c:199
608 msgid "\\ at end of pattern"
609 msgstr "\\ në fund të modelit"
610
611 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
612 #: glib/gregex.c:202
613 msgid "\\c at end of pattern"
614 msgstr "\\c në fund të modelit"
615
616 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
617 #: glib/gregex.c:205
618 msgid "unrecognized character follows \\"
619 msgstr "simbol i papërshtatshëm mbas \\"
620
621 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
622 #: glib/gregex.c:212
623 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
624 msgstr "ndryshimet gërma të vogla/mëdha nuk (\\l, \\L, \\u, \\U) lejohen këtu"
625
626 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
627 #: glib/gregex.c:215
628 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
629 msgstr "numra jashtë rendit në sasiuesin {}"
630
631 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
632 #: glib/gregex.c:218
633 msgid "number too big in {} quantifier"
634 msgstr "numër tepër i madh në sasiuesin {}"
635
636 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
637 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
638 # (pofilter) brackets: translation is missing ']'
639 #: glib/gregex.c:221
640 msgid "missing terminating ] for character class"
641 msgstr "] përfunduese munguese për klasën e simboleve"
642
643 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
644 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
645 #: glib/gregex.c:224
646 msgid "invalid escape sequence in character class"
647 msgstr "sekuencë escape e pavlefshme në klasën e simboleve"
648
649 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
650 #: glib/gregex.c:227
651 msgid "range out of order in character class"
652 msgstr "interval i parregullt në klasën e simboleve"
653
654 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
655 #: glib/gregex.c:230
656 msgid "nothing to repeat"
657 msgstr "asgjë për tu përsëritur"
658
659 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
660 # (pofilter) endpunc: checks whether punctuation at the end of the strings match
661 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
662 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
663 #: glib/gregex.c:233
664 msgid "unrecognized character after (?"
665 msgstr "simbol i panjohur mbas (?"
666
667 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
668 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
669 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
670 #: glib/gregex.c:237
671 msgid "unrecognized character after (?<"
672 msgstr "simbol i panjohur mbas (?<"
673
674 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
675 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
676 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
677 #: glib/gregex.c:241
678 msgid "unrecognized character after (?P"
679 msgstr "simbol i panjohur mbas (?P"
680
681 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
682 #: glib/gregex.c:244
683 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
684 msgstr "klasat e përmendura POSIX suportohen vetëm në brendësi të një klase"
685
686 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
687 #: glib/gregex.c:247
688 msgid "missing terminating )"
689 msgstr ") përfunduese mungon"
690
691 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
692 #: glib/gregex.c:251
693 msgid ") without opening ("
694 msgstr ") pa ( hapje"
695
696 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
697 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
698 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
699 #.
700 #: glib/gregex.c:258
701 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
702 msgstr "(?R ose (?[+-]shifra duhet të ndiqet nga )"
703
704 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
705 #: glib/gregex.c:261
706 msgid "reference to non-existent subpattern"
707 msgstr "riferim ndaj një nën-modeli joekzistues"
708
709 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
710 #: glib/gregex.c:264
711 msgid "missing ) after comment"
712 msgstr ") mungon mbas komentit"
713
714 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
715 #: glib/gregex.c:267
716 msgid "regular expression too large"
717 msgstr "shprehje e rregullt tepër e gjatë"
718
719 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
720 #: glib/gregex.c:270
721 msgid "failed to get memory"
722 msgstr "rekuperimi i memorjes dështoi"
723
724 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
725 #: glib/gregex.c:273
726 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
727 msgstr "kushti lookbehind nuk ka gjatësi të fiksuar"
728
729 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
730 #: glib/gregex.c:276
731 msgid "malformed number or name after (?("
732 msgstr "numër apo emër i keqformuar mbas (?("
733
734 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
735 #: glib/gregex.c:279
736 msgid "conditional group contains more than two branches"
737 msgstr "grupi kushtëzor përmban më shumë se dy degëzime"
738
739 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
740 #: glib/gregex.c:282
741 msgid "assertion expected after (?("
742 msgstr "pritej kushti mbas (?("
743
744 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
745 #: glib/gregex.c:285
746 msgid "unknown POSIX class name"
747 msgstr "emër i panjohur klase POSIX"
748
749 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
750 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: POSIX
751 #: glib/gregex.c:288
752 msgid "POSIX collating elements are not supported"
753 msgstr "elementët vendosës POSIX nuk suportohen"
754
755 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
756 #: glib/gregex.c:291
757 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
758 msgstr "vlera e simbolit në sekuencën \\x{...} është tepër e madhe"
759
760 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
761 #: glib/gregex.c:294
762 msgid "invalid condition (?(0)"
763 msgstr "kusht (?(0) i pavlefshëm"
764
765 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
766 #: glib/gregex.c:297
767 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
768 msgstr "\\C e palejuar në kushtin lookbehind"
769
770 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
771 #: glib/gregex.c:300
772 msgid "recursive call could loop indefinitely"
773 msgstr "thirrja rekursive mund të hyjë në loop pafund"
774
775 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
776 #: glib/gregex.c:303
777 msgid "missing terminator in subpattern name"
778 msgstr "mungon përfunduesi në emrin e nën-modelit"
779
780 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
781 #: glib/gregex.c:306
782 msgid "two named subpatterns have the same name"
783 msgstr "dy nën-modelet e emërtuar kanë të njëjtin emër"
784
785 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
786 #: glib/gregex.c:309
787 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
788 msgstr "sekuencë \\P ose \\p e keqformuar"
789
790 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
791 #: glib/gregex.c:312
792 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
793 msgstr "emër i panjohur pronësie mbas \\P ose \\p"
794
795 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
796 #: glib/gregex.c:315
797 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
798 msgstr "emri i nën-modelit është tepër i gjatë (maksimum 32 simbole)"
799
800 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
801 #: glib/gregex.c:318
802 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
803 msgstr "emërtuar tepër nën-modele (maksimum 10,000)"
804
805 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
806 #: glib/gregex.c:321
807 msgid "octal value is greater than \\377"
808 msgstr "vlera tetore është më e madhe se \\377"
809
810 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
811 #: glib/gregex.c:324
812 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
813 msgstr "grupi DEFINE përmban më shumë se një degëzim"
814
815 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
816 #: glib/gregex.c:327
817 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
818 msgstr "përsëritja e një grupi DEFINE nuk është e lejuar"
819
820 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
821 #: glib/gregex.c:330
822 msgid "inconsistent NEWLINE options"
823 msgstr "opsione NEWLINE jokoerente"
824
825 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
826 #: glib/gregex.c:333
827 msgid ""
828 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
829 msgstr ""
830 "\\g nuk ndiqet nga një emër në kllapa ose një numër të ndryshëm nga zero me "
831 "dëshirë në kllapa"
832
833 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
834 #: glib/gregex.c:338
835 msgid "unexpected repeat"
836 msgstr "përsëritje e papritur"
837
838 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
839 #: glib/gregex.c:342
840 msgid "code overflow"
841 msgstr "sasi e tepërt kodi"
842
843 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
844 #: glib/gregex.c:346
845 msgid "overran compiling workspace"
846 msgstr "tejkalim kufir gjatë kompilimit të zonës së punës"
847
848 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
849 #: glib/gregex.c:350
850 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
851 msgstr "nën-model referues i kontrolluar më parë nuk u gjet"
852
853 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
854 #, c-format
855 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
856 msgstr ""
857 "Gabim gjatë kërkimit të korrispondimeve për shprehjen e rregullt %s: %s"
858
859 #: glib/gregex.c:1098
860 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
861 msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për UTF8"
862
863 #: glib/gregex.c:1107
864 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
865 msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për pronësitë UTF8"
866
867 #: glib/gregex.c:1161
868 #, c-format
869 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
870 msgstr "Gabim gjatë kompilimit të shprehjes së rregullt %s tek simboli %d: %s"
871
872 #: glib/gregex.c:1197
873 #, c-format
874 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
875 msgstr "Gabim gjatë optimizimit të shprehjes së rregullt %s: %s"
876
877 #: glib/gregex.c:2035
878 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
879 msgstr "pritej një shifër exadecimale ose '}'"
880
881 #: glib/gregex.c:2051
882 msgid "hexadecimal digit expected"
883 msgstr "pritej një shifër exadecimale"
884
885 #: glib/gregex.c:2091
886 msgid "missing '<' in symbolic reference"
887 msgstr "mungon '<' në referimin simbolik"
888
889 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
890 #: glib/gregex.c:2100
891 msgid "unfinished symbolic reference"
892 msgstr "Riferim simbolik i papërfunduar"
893
894 #: glib/gregex.c:2107
895 msgid "zero-length symbolic reference"
896 msgstr "referim simbolik me gjatësi zero"
897
898 #: glib/gregex.c:2118
899 msgid "digit expected"
900 msgstr "pritej një shifër"
901
902 #: glib/gregex.c:2136
903 msgid "illegal symbolic reference"
904 msgstr "referim simbolik i palejuar"
905
906 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
907 #: glib/gregex.c:2198
908 msgid "stray final '\\'"
909 msgstr "'\\' në fund e izoluar"
910
911 #: glib/gregex.c:2202
912 msgid "unknown escape sequence"
913 msgstr "sekuencë e panjohur escape"
914
915 #: glib/gregex.c:2212
916 #, c-format
917 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
918 msgstr ""
919 "Gabim gjatë analizimit të tekstit zëvendësues \"%s\" tek simboli %lu: %s"
920
921 #: glib/gshell.c:70
922 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
923 msgstr "Teksti i kuotuar nuk fillon me shenjën e kuotimit"
924
925 #: glib/gshell.c:160
926 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
927 msgstr ""
928 "Nuk u gjet simboli i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
929 "kuotuar nga shell"
930
931 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
932 #: glib/gshell.c:538
933 #, c-format
934 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
935 msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një simboli '\\'. (Teksti ishte '%s')"
936
937 #: glib/gshell.c:545
938 #, c-format
939 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
940 msgstr ""
941 "Teksti përfundoi përpara se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti "
942 "ishte '%s')"
943
944 #: glib/gshell.c:557
945 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
946 msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
947
948 #: glib/gspawn-win32.c:283
949 msgid "Failed to read data from child process"
950 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir"
951
952 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
953 #, c-format
954 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
955 msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
956
957 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
958 #, c-format
959 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
960 msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
961
962 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
963 #, c-format
964 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
965 msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
966
967 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
968 #, c-format
969 msgid "Failed to execute child process (%s)"
970 msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
971
972 #: glib/gspawn-win32.c:442
973 #, c-format
974 msgid "Invalid program name: %s"
975 msgstr "Emër i pasaktë programi: %s"
976
977 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
978 #, c-format
979 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
980 msgstr "Vlerë e pasaktë në vektorin e argumentit tek %d: %s"
981
982 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
983 #, c-format
984 msgid "Invalid string in environment: %s"
985 msgstr "Vlerë e pavlefshme në ambient: %s"
986
987 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
988 #, c-format
989 msgid "Invalid working directory: %s"
990 msgstr "Directory e pavlefshme pune: %s"
991
992 #: glib/gspawn-win32.c:781
993 #, c-format
994 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
995 msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues (%s)"
996
997 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
998 #: glib/gspawn-win32.c:995
999 msgid ""
1000 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1001 "process"
1002 msgstr ""
1003 "Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
1004 "nga një proçes bir"
1005
1006 #: glib/gspawn.c:188
1007 #, c-format
1008 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1009 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)"
1010
1011 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
1012 #: glib/gspawn.c:325
1013 #, c-format
1014 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1015 msgstr ""
1016 "Gabim i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir "
1017 "(%s)"
1018
1019 #: glib/gspawn.c:408
1020 #, c-format
1021 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1022 msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
1023
1024 #: glib/gspawn.c:1197
1025 #, c-format
1026 msgid "Failed to fork (%s)"
1027 msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
1028
1029 #: glib/gspawn.c:1347
1030 #, c-format
1031 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1032 msgstr "I pamundur zbatimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
1033
1034 #: glib/gspawn.c:1357
1035 #, c-format
1036 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1037 msgstr ""
1038 "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
1039
1040 #: glib/gspawn.c:1366
1041 #, c-format
1042 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1043 msgstr "E pamundur kryerja e fork për proçesin bir (%s)"
1044
1045 #: glib/gspawn.c:1374
1046 #, c-format
1047 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1048 msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
1049
1050 #: glib/gspawn.c:1396
1051 #, c-format
1052 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1053 msgstr ""
1054 "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
1055
1056 #: glib/gutf8.c:1038
1057 msgid "Character out of range for UTF-8"
1058 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-8"
1059
1060 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
1061 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
1062 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1063 msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
1064
1065 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
1066 msgid "Character out of range for UTF-16"
1067 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"
1068
1069 #: glib/goption.c:615
1070 msgid "Usage:"
1071 msgstr "Përdorimi:"
1072
1073 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: OPTION
1074 #: glib/goption.c:615
1075 msgid "[OPTION...]"
1076 msgstr "[OPSIONI...]"
1077
1078 #: glib/goption.c:719
1079 msgid "Help Options:"
1080 msgstr "Opcionet e ndihmës:"
1081
1082 #: glib/goption.c:720
1083 msgid "Show help options"
1084 msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës"
1085
1086 #: glib/goption.c:726
1087 msgid "Show all help options"
1088 msgstr "Shfaq të gjithë opcionet e ndihmës"
1089
1090 #: glib/goption.c:788
1091 msgid "Application Options:"
1092 msgstr "Opcionet e programit:"
1093
1094 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
1095 #, c-format
1096 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1097 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së plotë '%s' për %s"
1098
1099 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1100 #, c-format
1101 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1102 msgstr "Vlera integruese '%s' për %s është jashtë kufirit"
1103
1104 #: glib/goption.c:885
1105 #, c-format
1106 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1107 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së dyfishtë '%s' për %s"
1108
1109 #: glib/goption.c:893
1110 #, c-format
1111 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1112 msgstr "Vlera e dyfishtë '%s' për %s është jashtë kufirit"
1113
1114 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1115 #, c-format
1116 msgid "Error parsing option %s"
1117 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
1118
1119 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1120 #, c-format
1121 msgid "Missing argument for %s"
1122 msgstr "Mungojnë argumentë për %s"
1123
1124 #: glib/goption.c:1773
1125 #, c-format
1126 msgid "Unknown option %s"
1127 msgstr "Opcion i panjohur %s"
1128
1129 #: glib/gkeyfile.c:358
1130 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1131 msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm kyçi tek directory e kërkimit"
1132
1133 #: glib/gkeyfile.c:393
1134 msgid "Not a regular file"
1135 msgstr "Nuk është një file i rregullt"
1136
1137 #: glib/gkeyfile.c:401
1138 msgid "File is empty"
1139 msgstr "File është bosh"
1140
1141 #: glib/gkeyfile.c:761
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1145 msgstr ""
1146 "Kyçi përmban rreshtin '%s' që nuk është një vlerë çift, grup apo koment kyçi"
1147
1148 #: glib/gkeyfile.c:821
1149 #, c-format
1150 msgid "Invalid group name: %s"
1151 msgstr "Emër i pasaktë grupi: %s"
1152
1153 #: glib/gkeyfile.c:843
1154 msgid "Key file does not start with a group"
1155 msgstr "File i kyçit nuk fillon me një grup"
1156
1157 #: glib/gkeyfile.c:869
1158 #, c-format
1159 msgid "Invalid key name: %s"
1160 msgstr "Emër i pasaktë kyçi: %s"
1161
1162 #: glib/gkeyfile.c:896
1163 #, c-format
1164 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1165 msgstr "File i kyçit përmban kodifikimin e pasuportuar '%s'"
1166
1167 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1168 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1169 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1170 #, c-format
1171 msgid "Key file does not have group '%s'"
1172 msgstr "File i kyçit nuk ka grupin '%s'"
1173
1174 #: glib/gkeyfile.c:1286
1175 #, c-format
1176 msgid "Key file does not have key '%s'"
1177 msgstr "File i kyçit nuk përmban kyçin '%s'"
1178
1179 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1180 #, c-format
1181 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1182 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' me vlerë '%s' që nuk është në UTF-8"
1183
1184 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1185 #, c-format
1186 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1187 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
1188
1189 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1190 #, c-format
1191 msgid ""
1192 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1193 "interpreted."
1194 msgstr ""
1195 "File i kyçit përmban kyçin '%s' në grupin '%s' që ka një vlerë të "
1196 "painterpretueshme."
1197
1198 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1199 #, c-format
1200 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1201 msgstr "File i kyçit nuk ka kyçin '%s' në grupin '%s'"
1202
1203 #: glib/gkeyfile.c:3483
1204 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1205 msgstr "File i kyçit përmban simbolin escape në fund të rreshtit"
1206
1207 #: glib/gkeyfile.c:3505
1208 #, c-format
1209 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1210 msgstr "File i kyçit përmban sekuencën e pavlefshme escape '%s'"
1211
1212 #: glib/gkeyfile.c:3647
1213 #, c-format
1214 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1215 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
1216
1217 #: glib/gkeyfile.c:3661
1218 #, c-format
1219 msgid "Integer value '%s' out of range"
1220 msgstr "Vlera integruese '%s' është jashtë kufirit"
1221
1222 #: glib/gkeyfile.c:3694
1223 #, c-format
1224 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1225 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër float."
1226
1227 #: glib/gkeyfile.c:3718
1228 #, c-format
1229 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1230 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një boolean."
1231
1232 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1233 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1234 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1235 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1236 #, c-format
1237 msgid "Too large count value passed to %s"
1238 msgstr "Vlerë count tepër e madhe kaluar tek %s"
1239
1240 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1241 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1242 #: gio/goutputstream.c:1085
1243 msgid "Stream is already closed"
1244 msgstr "Stream është i mbyllur rregullisht"
1245
1246 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1247 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1248 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1249 msgid "Operation was cancelled"
1250 msgstr "Operacioni është anulluar"
1251
1252 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1253 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1254 #: gio/gcontenttype.c:180
1255 msgid "Unknown type"
1256 msgstr "Lloj i panjohur"
1257
1258 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1259 #: gio/gcontenttype.c:181
1260 #, c-format
1261 msgid "%s filetype"
1262 msgstr "Lloj file %s"
1263
1264 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1265 #: gio/gcontenttype.c:678
1266 #, c-format
1267 msgid "%s type"
1268 msgstr "Lloj %s"
1269
1270 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1271 #: gio/gdatainputstream.c:313
1272 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1273 msgstr "End-of-stream i parakohshëm papritur"
1274
1275 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1276 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1277 msgid "Unnamed"
1278 msgstr "Paemër"
1279
1280 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1281 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1282 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1283 msgstr "File .desktop nuk specifikon fushën Exec"
1284
1285 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1286 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1287 msgid "Unable to find terminal required for application"
1288 msgstr "E pamundur gjetja e terminalit të kërkuar nga aplikativi"
1289
1290 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1291 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1292 #, c-format
1293 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1294 msgstr ""
1295 "E pamundur gjetja e kartelës së përdoruesit për konfigurimin e aplikativëve  "
1296 "(%s): %s"
1297
1298 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1299 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1300 #, c-format
1301 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1302 msgstr ""
1303 "E pamundur gjetja e kartelës së përdoruesit për konfigurimin MIME  (%s): %s"
1304
1305 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1306 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1307 #, c-format
1308 msgid "Can't create user desktop file %s"
1309 msgstr "I pamundur krijimi i file .desktop të përdoruesit %s"
1310
1311 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1312 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1313 #, c-format
1314 msgid "Custom definition for %s"
1315 msgstr "Përcaktimi i personalizuar për %s"
1316
1317 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1318 #: gio/gdrive.c:381
1319 msgid "drive doesn't implement eject"
1320 msgstr "njësia nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1321
1322 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1323 #: gio/gdrive.c:451
1324 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1325 msgstr "njësia nuk suporton shqyrtimin e suporteve"
1326
1327 #: gio/gemblem.c:325
1328 #, c-format
1329 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/gemblem.c:335
1333 #, c-format
1334 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/gemblemedicon.c:296
1338 #, c-format
1339 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: gio/gemblemedicon.c:306
1343 #, c-format
1344 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gio/gemblemedicon.c:329
1348 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1349 msgstr ""
1350
1351 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1352 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1353 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1354 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1355 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1356 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1357 msgid "Operation not supported"
1358 msgstr "Veprimi nuk suportohet"
1359
1360 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1361 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1362 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1363 #. Translators: This is an error message when trying to
1364 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1365 #. * none exists.
1366 #. Translators: This is an error message when trying to find
1367 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1368 #. * exists.
1369 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1370 #: gio/glocalfile.c:1106
1371 msgid "Containing mount does not exist"
1372 msgstr "Objekti mount i përmbajtur nuk ekziston"
1373
1374 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1375 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1376 msgid "Can't copy over directory"
1377 msgstr "I pamundur kopjimi mbi directory"
1378
1379 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1380 #: gio/gfile.c:2025
1381 msgid "Can't copy directory over directory"
1382 msgstr "I pamundur kopjimi i directory mbi directory"
1383
1384 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1385 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1386 msgid "Target file exists"
1387 msgstr "File objektiv ekziston"
1388
1389 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1390 #: gio/gfile.c:2051
1391 msgid "Can't recursively copy directory"
1392 msgstr "I pamundur kopjimi rekursiv i directory"
1393
1394 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1395 #: gio/gfile.c:2346
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Can't copy special file"
1398 msgstr "I pamundur kopjimi mbi directory"
1399
1400 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1401 #: gio/gfile.c:2887
1402 msgid "Invalid symlink value given"
1403 msgstr "Dhënë vlerë e pavlefshme lidhje simbolike"
1404
1405 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1406 #: gio/gfile.c:2980
1407 msgid "Trash not supported"
1408 msgstr "Koshi nuk suportohet"
1409
1410 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1411 #: gio/gfile.c:3029
1412 #, c-format
1413 msgid "File names cannot contain '%c'"
1414 msgstr "Emrat e file nuk mund të përmbajnë '%c'"
1415
1416 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1417 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1418 msgid "volume doesn't implement mount"
1419 msgstr "Volumi nuk suporton montimin"
1420
1421 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1422 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1423 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1424 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1425 #: gio/gfile.c:5119
1426 msgid "No application is registered as handling this file"
1427 msgstr "Nuk rezulton i regjistruar asnjë aplikativ për të manazhuar këtë file"
1428
1429 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1430 #: gio/gfileenumerator.c:206
1431 msgid "Enumerator is closed"
1432 msgstr "Enumuruesi është mbyllur"
1433
1434 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1435 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1436 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1437 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1438 msgstr "Enumuruesi i file prezanton një operacion të papërfunduar"
1439
1440 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1441 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1442 msgid "File enumerator is already closed"
1443 msgstr "Enumuruesi i file është rregullisht i mbyllur"
1444
1445 #: gio/gfileicon.c:145
1446 msgid "file"
1447 msgstr "file"
1448
1449 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1450 #: gio/gfileicon.c:146
1451 msgid "The file containing the icon"
1452 msgstr "File që përmban ikonën"
1453
1454 #: gio/gfileicon.c:237
1455 #, c-format
1456 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gio/gfileicon.c:247
1460 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1461 msgstr ""
1462
1463 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1464 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1465 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1466 msgid "Stream doesn't support query_info"
1467 msgstr "Stream nuk suporton query_info"
1468
1469 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1470 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1471 msgid "Seek not supported on stream"
1472 msgstr "Pikëvendosja nuk suportohet në stream"
1473
1474 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1475 #: gio/gfileinputstream.c:383
1476 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1477 msgstr "Ndërprerja nuk suportohet tek stream në hyrje"
1478
1479 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1480 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1481 msgid "Truncate not supported on stream"
1482 msgstr "Ndërprerja nuk suportohet tek stream"
1483
1484 #: gio/gicon.c:324
1485 #, c-format
1486 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: gio/gicon.c:344
1490 #, c-format
1491 msgid "No type for class name %s"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: gio/gicon.c:354
1495 #, c-format
1496 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gio/gicon.c:365
1500 #, c-format
1501 msgid "Type %s is not classed"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gio/gicon.c:379
1505 #, c-format
1506 msgid "Malformed version number: %s"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gio/gicon.c:393
1510 #, c-format
1511 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: gio/gicon.c:469
1515 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1516 msgstr ""
1517
1518 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1519 #: gio/ginputstream.c:202
1520 msgid "Input stream doesn't implement read"
1521 msgstr "Stream i input nuk suporton leximin"
1522
1523 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1524 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1525 #. * operation running against this stream when you try to start
1526 #. * one
1527 #. Translators: This is an error you get if there is
1528 #. * already an operation running against this stream when
1529 #. * you try to start one
1530 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1531 msgid "Stream has outstanding operation"
1532 msgstr "Stream prezanton një operacion në pritje"
1533
1534 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1535 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1536 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1537 msgstr ""
1538 "E pamundur gjetja e llojit të monitorit të paracaktuar për directory lokale"
1539
1540 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1541 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1542 #, c-format
1543 msgid "Invalid filename %s"
1544 msgstr "Emër file i pasaktë %s"
1545
1546 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1547 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1548 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1549 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1550 #: gio/glocalfile.c:990
1551 #, c-format
1552 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1553 msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve mbi file të sistemit: %s"
1554
1555 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1556 #: gio/glocalfile.c:1126
1557 msgid "Can't rename root directory"
1558 msgstr "I pamundur riemërtimi i directory root"
1559
1560 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1561 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1562 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1563 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1564 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1565 #, c-format
1566 msgid "Error renaming file: %s"
1567 msgstr "Gabim gjatë ndryshimit të emrit të file: %s"
1568
1569 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1570 #: gio/glocalfile.c:1155
1571 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1572 msgstr "I pamundur riemërtimi i file, emër ekzistues file"
1573
1574 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1575 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1576 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1578 msgid "Invalid filename"
1579 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1580
1581 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1582 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1583 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1584 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1585 #: gio/glocalfile.c:1291
1586 #, c-format
1587 msgid "Error opening file: %s"
1588 msgstr "Gabim gjatë hapjes së file: %s"
1589
1590 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1591 #: gio/glocalfile.c:1301
1592 msgid "Can't open directory"
1593 msgstr "E pamundur hapja e directory"
1594
1595 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1596 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1597 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1598 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1599 #: gio/glocalfile.c:1361
1600 #, c-format
1601 msgid "Error removing file: %s"
1602 msgstr "Gabim gjatë fshirjes së file: %s"
1603
1604 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1605 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1606 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1607 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1608 #: gio/glocalfile.c:1725
1609 #, c-format
1610 msgid "Error trashing file: %s"
1611 msgstr "Gabim gjatë hedhjes në kosh të file: %s"
1612
1613 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1614 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1615 #: gio/glocalfile.c:1748
1616 #, c-format
1617 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1618 msgstr "I pamundur krijimi i directory koshit \"%s\": %s"
1619
1620 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1621 #: gio/glocalfile.c:1769
1622 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1623 msgstr "E pamundur gjetja e directory së sipërme për koshin"
1624
1625 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1626 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1627 msgid "Unable to find or create trash directory"
1628 msgstr "I pamundur krijimi apo gjetja e directory të koshit"
1629
1630 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1631 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1632 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1633 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1634 #: gio/glocalfile.c:1902
1635 #, c-format
1636 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1637 msgstr "I pamundur krijimi i një file me informacionet e hedhjes në kosh: %s"
1638
1639 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1640 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1641 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1642 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1643 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1644 #: gio/glocalfile.c:2018
1645 #, c-format
1646 msgid "Unable to trash file: %s"
1647 msgstr "E pamundur hedhja në kosh e file: %s"
1648
1649 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1650 #: gio/glocalfile.c:2045
1651 #, c-format
1652 msgid "Error creating directory: %s"
1653 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory: %s"
1654
1655 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1656 #: gio/glocalfile.c:2074
1657 #, c-format
1658 msgid "Error making symbolic link: %s"
1659 msgstr "Gabim gjatë krijimit të lidhjes simbolike: %s"
1660
1661 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1662 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1663 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1664 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1665 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1666 #, c-format
1667 msgid "Error moving file: %s"
1668 msgstr "Gabim gjatë lëvizjes së file: %s"
1669
1670 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1671 #: gio/glocalfile.c:2157
1672 msgid "Can't move directory over directory"
1673 msgstr "E pamundur lëvizja e directory mbi directory"
1674
1675 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1676 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1677 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1678 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1679 msgid "Backup file creation failed"
1680 msgstr "Krijimi i file backup dështoi"
1681
1682 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1683 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1684 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1685 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1686 #: gio/glocalfile.c:2203
1687 #, c-format
1688 msgid "Error removing target file: %s"
1689 msgstr "Gabim gjatë heqjes së file objektiv: %s"
1690
1691 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1692 #: gio/glocalfile.c:2217
1693 msgid "Move between mounts not supported"
1694 msgstr "Lëvizja midis objekteve mount nuk suportohet"
1695
1696 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1697 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1698 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1699 msgstr "Vlera e atributit duhet të jetë jo-NULL"
1700
1701 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1702 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1703 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1704 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej string)"
1705
1706 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1707 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1708 msgid "Invalid extended attribute name"
1709 msgstr "Emër i pavlefshëm atributi të zgjeruar"
1710
1711 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1712 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1713 #, c-format
1714 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1715 msgstr "Gabim gjatë caktimit të atributit të zgjeruar '%s': %s"
1716
1717 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1718 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1719 #, c-format
1720 msgid "Error stating file '%s': %s"
1721 msgstr "E pamundur kryerja e stat të file '%s': %s"
1722
1723 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1724 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1725 msgid " (invalid encoding)"
1726 msgstr " (kodifikim i pavlefshëm)"
1727
1728 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1729 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1730 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1731 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1732 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1733 #, c-format
1734 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1735 msgstr "Gabim gjatë kryerjes së stat të përshkruesit të file: %s"
1736
1737 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1738 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1739 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1740 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej uint32)"
1741
1742 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1743 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1744 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1745 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej uint64)"
1746
1747 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1748 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1749 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1750 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej byte string)"
1751
1752 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1753 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1754 #, c-format
1755 msgid "Error setting permissions: %s"
1756 msgstr "Gabim gjatë caktimit të së drejtave: %s"
1757
1758 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1759 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1760 #, c-format
1761 msgid "Error setting owner: %s"
1762 msgstr "Gabim gjatë caktimit të pronarit: %s"
1763
1764 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1765 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1766 msgid "symlink must be non-NULL"
1767 msgstr "symlink duhet të jetë jo-NULL"
1768
1769 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d
1770 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1771 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1772 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1773 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1774 #, c-format
1775 msgid "Error setting symlink: %s"
1776 msgstr "Gabim gjatë caktimit të symlink: %s"
1777
1778 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1779 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1780 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1781 msgstr "Gabim gjatë caktimit të symlink: file nuk është një lidhje simbolike"
1782
1783 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1784 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1785 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1786 msgstr "Konteksti SELinux duhet të jetë non-NULL"
1787
1788 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1789 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1790 #, c-format
1791 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1792 msgstr "Gabim gjatë përcaktimit të kontekstit SELinux: %s"
1793
1794 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1795 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1796 msgstr "SELinux nuk është aktivizuar në këtë sistem"
1797
1798 # (pofilter) variables: do not translate: %s
1799 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1800 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1801 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1802 #, c-format
1803 msgid "Setting attribute %s not supported"
1804 msgstr "Caktimi i atributit %s nuk suportohet"
1805
1806 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1807 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1808 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1809 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1810 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1811 #, c-format
1812 msgid "Error reading from file: %s"
1813 msgstr "Gabim gjatë leximit nga file: %s"
1814
1815 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1816 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1817 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1818 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1819 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1820 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1821 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1822 #, c-format
1823 msgid "Error seeking in file: %s"
1824 msgstr "Gabim gjatë pikëvendosjes në brendësi të file: %s"
1825
1826 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1827 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1828 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1829 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1830 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1831 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1832 #, c-format
1833 msgid "Error closing file: %s"
1834 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file: %s"
1835
1836 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1837 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1838 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1839 msgstr "E pamundur gjetja e llojit të monitorit të paracaktuar për file lokalë"
1840
1841 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1842 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1843 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1844 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1845 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1846 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1847 #, c-format
1848 msgid "Error writing to file: %s"
1849 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file: %s"
1850
1851 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1852 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1853 #, c-format
1854 msgid "Error removing old backup link: %s"
1855 msgstr "Gabim gjatë heqjes së lidhjes së vjetër të backup: %s"
1856
1857 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1858 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1859 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1860 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1861 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1862 #, c-format
1863 msgid "Error creating backup copy: %s"
1864 msgstr "Gabim gjatë krijimit të kopjes së backup: %s"
1865
1866 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1867 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1868 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1869 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1870 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1871 #, c-format
1872 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1873 msgstr "Gabim gjatë riemërtimit të përkohshëm të file: %s"
1874
1875 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1876 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1877 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1878 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1879 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1880 #, c-format
1881 msgid "Error truncating file: %s"
1882 msgstr "Gabim gjatë ndarjes së file: %s"
1883
1884 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1885 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1886 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1887 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1888 #, c-format
1889 msgid "Error opening file '%s': %s"
1890 msgstr "Gabim gjatë hapjes së file '%s': %s"
1891
1892 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1893 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1894 msgid "Target file is a directory"
1895 msgstr "File objektiv është një directory"
1896
1897 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1898 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1899 msgid "Target file is not a regular file"
1900 msgstr "File objektiv nuk është një file i rregullt"
1901
1902 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1903 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1904 msgid "The file was externally modified"
1905 msgstr "File është ndryshuar nga jashtë"
1906
1907 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1908 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1909 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1910 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1911 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid "Error removing old file: %s"
1914 msgstr "Gabim gjatë fshirjes së file: %s"
1915
1916 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1917 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1918 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1919 msgstr "Dhënë GSeekType i pavlefshëm"
1920
1921 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
1922 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1923 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1924 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1925 msgid "Invalid seek request"
1926 msgstr "Kërkesë pikëvendosje e pavlefshme"
1927
1928 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1929 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1930 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1931 msgstr "E pamundur ndërprerja e GMemoryInputStream"
1932
1933 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1934 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1935 msgid "Reached maximum data array limit"
1936 msgstr "U arrit kufiri maksimum i array të së dhënave"
1937
1938 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1939 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1940 msgid "Memory output stream not resizable"
1941 msgstr "Stream output memorje të papërmasueshme"
1942
1943 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1944 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1945 msgid "Failed to resize memory output stream"
1946 msgstr "Ripërmasimi i stream të output të memories dështoi"
1947
1948 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1949 #. Translators: This is an error
1950 #. * message for mount objects that
1951 #. * don't implement unmount.
1952 #: gio/gmount.c:360
1953 msgid "mount doesn't implement unmount"
1954 msgstr "objekti mount nuk suporton zmontimin"
1955
1956 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1957 #. Translators: This is an error
1958 #. * message for mount objects that
1959 #. * don't implement eject.
1960 #: gio/gmount.c:435
1961 msgid "mount doesn't implement eject"
1962 msgstr "objekti mount nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1963
1964 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1965 #. Translators: This is an error
1966 #. * message for mount objects that
1967 #. * don't implement remount.
1968 #: gio/gmount.c:517
1969 msgid "mount doesn't implement remount"
1970 msgstr "objekti mount nuk suporton rimontimin"
1971
1972 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1973 #. Translators: This is an error
1974 #. * message for mount objects that
1975 #. * don't implement content type guessing.
1976 #: gio/gmount.c:601
1977 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1978 msgstr "objekti mount nuk suporton mbivendosjen e llojit të përmbajtjes"
1979
1980 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1981 #. Translators: This is an error
1982 #. * message for mount objects that
1983 #. * don't implement content type guessing.
1984 #: gio/gmount.c:690
1985 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1986 msgstr ""
1987 "objekti mount nuk suporton mbivendosjen sinkrone të llojit të përmbajtjes"
1988
1989 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1990 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1991 msgid "Output stream doesn't implement write"
1992 msgstr "Stream i output nuk suporton shkrimin"
1993
1994 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1995 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1996 msgid "Source stream is already closed"
1997 msgstr "Stream burues është i mbyllur"
1998
1999 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2000 #: gio/gthemedicon.c:211
2001 msgid "name"
2002 msgstr "emri"
2003
2004 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
2005 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2006 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2007 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2008 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2009 #: gio/gthemedicon.c:212
2010 msgid "The name of the icon"
2011 msgstr "Emri i ikonës"
2012
2013 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2014 #: gio/gthemedicon.c:223
2015 msgid "names"
2016 msgstr "emrat"
2017
2018 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2019 #: gio/gthemedicon.c:224
2020 msgid "An array containing the icon names"
2021 msgstr "Një array me emrat e ikonave"
2022
2023 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2024 #: gio/gthemedicon.c:249
2025 msgid "use default fallbacks"
2026 msgstr "përdor alternativat e paracaktuara"
2027
2028 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2029 #: gio/gthemedicon.c:250
2030 msgid ""
2031 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2032 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2033 msgstr ""
2034 "Tregon nëse duhen përdorur ikonat alternative të paracaktuara gjetur duke "
2035 "shkurtuar emrin tek simbolet '-'. Shpërfill emrat mbas emrit të parë në rast "
2036 "se jepen më shumë se një."
2037
2038 #: gio/gthemedicon.c:499
2039 #, c-format
2040 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
2044 msgid "File descriptor"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: gio/gunixinputstream.c:162
2048 msgid "The file descriptor to read from"
2049 msgstr ""
2050
2051 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
2052 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2053 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2054 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2055 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Close file descriptor"
2058 msgstr "Gabim gjatë kryerjes së stat të përshkruesit të file: %s"
2059
2060 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
2061 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
2062 msgstr ""
2063
2064 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
2065 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2066 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
2067 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2068 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
2069 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
2070 #, c-format
2071 msgid "Error reading from unix: %s"
2072 msgstr "Gabim gjatë leximit nga unix: %s"
2073
2074 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d
2075 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2076 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
2077 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
2078 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
2079 #, c-format
2080 msgid "Error closing unix: %s"
2081 msgstr "Gabim duke mbyllur unix: %s"
2082
2083 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2084 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2085 msgid "Filesystem root"
2086 msgstr "File rrënjë i sistemit"
2087
2088 #: gio/gunixoutputstream.c:148
2089 msgid "The file descriptor to write to"
2090 msgstr ""
2091
2092 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2093 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
2094 #, c-format
2095 msgid "Error writing to unix: %s"
2096 msgstr "Gabim gjatë shkrimit në unix: %s"
2097
2098 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2099 #: gio/gvolume.c:444
2100 msgid "volume doesn't implement eject"
2101 msgstr "volumi nuk suporton nxjerrjen jashtë"
2102
2103 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2104 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2105 msgid "Can't find application"
2106 msgstr "E pamundur gjetja e aplikativit"
2107
2108 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2109 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2110 #, c-format
2111 msgid "Error launching application: %s"
2112 msgstr "Gabim gjatë nisjes së aplikativit: %s"
2113
2114 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2115 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2116 msgid "URIs not supported"
2117 msgstr "URI nuk suportohen"
2118
2119 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2120 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2121 msgid "association changes not supported on win32"
2122 msgstr "ndryshimi i shoqërimeve nuk suportohet në win32"
2123
2124 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2125 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2126 msgid "Association creation not supported on win32"
2127 msgstr "Krijimi i shoqërimeve nuk suportohet në win32"
2128
2129 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2130 #: tests/gio-ls.c:27
2131 msgid "do not hide entries"
2132 msgstr "mos fshih zërat"
2133
2134 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2135 #: tests/gio-ls.c:29
2136 msgid "use a long listing format"
2137 msgstr "përdor një format liste të gjatë"
2138
2139 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2140 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: FILE
2141 #: tests/gio-ls.c:37
2142 msgid "[FILE...]"
2143 msgstr "[FILE...]"
2144
2145 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2146 #~ msgid "%u byte"
2147 #~ msgid_plural "%u bytes"
2148 #~ msgstr[0] "%u byte"
2149 #~ msgstr[1] "%u byte"