Updated Translation
[platform/upstream/glib.git] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të glib në shqip
2 # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003-2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-08-07 19:45+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-08-18 10:19+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: ../glib/gbookmarkfile.c:733 ../glib/gbookmarkfile.c:812
19 #: ../glib/gbookmarkfile.c:899 ../glib/gbookmarkfile.c:946
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Atribut i papritur '%s' për elementin '%s'"
23
24 #: ../glib/gbookmarkfile.c:744 ../glib/gbookmarkfile.c:823
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:833 ../glib/gbookmarkfile.c:957
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Atributi '%s' i elementit '%s' nuk u gjet"
29
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1127 ../glib/gbookmarkfile.c:1192
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1266
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Tag '%s' i papritur, pritej tag '%s'"
35
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1152 ../glib/gbookmarkfile.c:1166
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1234 ../glib/gbookmarkfile.c:1286
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Tag '%s' i papritur në brendësi të '%s'"
41
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1814
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44 msgstr ""
45 "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm libërshënimesh tek directory e të dhënave"
46
47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2015
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "Një libërshënim për URI '%s' ekziston rregullisht"
51
52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2061 ../glib/gbookmarkfile.c:2219
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2304 ../glib/gbookmarkfile.c:2384
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2469 ../glib/gbookmarkfile.c:2552
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2630 ../glib/gbookmarkfile.c:2709
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2751 ../glib/gbookmarkfile.c:2848
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2974 ../glib/gbookmarkfile.c:3164
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3240 ../glib/gbookmarkfile.c:3405
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3494 ../glib/gbookmarkfile.c:3584
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3712
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Nuk u gjet asnjë libërshënim për URI '%s'"
64
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2393
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Asnjë përcaktim i llojit të MIME në libërshënimin për URI '%s'"
69
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2478
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë flag privat në libërshënimin për URI '%s'"
74
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2857
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë grup për URI '%s'"
79
80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3258 ../glib/gbookmarkfile.c:3415
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "Asnjë aplikativ me emrin '%s' ka regjistruar një libërshënues për '%s'"
84
85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3438
86 #, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Zgjerimi i rreshtit exec '%s' me URI '%s' dështoi"
89
90 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
94
95 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
96 #, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s'"
99
100 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
101 #: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2216 ../glib/gutf8.c:956
102 #: ../glib/gutf8.c:1405
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
105
106 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
107 #: ../glib/giochannel.c:2228
108 #, c-format
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
111
112 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
113 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:952 ../glib/gutf8.c:1156
114 #: ../glib/gutf8.c:1297 ../glib/gutf8.c:1401
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "Sekuencë e pjesëshme simbolesh në fund të së dhënave në hyrje"
117
118 #: ../glib/gconvert.c:919
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'"
122
123 #: ../glib/gconvert.c:1737
124 #, c-format
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e \"file\""
127
128 #: ../glib/gconvert.c:1747
129 #, c-format
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
132
133 #: ../glib/gconvert.c:1764
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
137
138 #: ../glib/gconvert.c:1776
139 #, c-format
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "Emri i host të URI '%s' është i pasaktë"
142
143 #: ../glib/gconvert.c:1792
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm"
147
148 #: ../glib/gconvert.c:1887
149 #, c-format
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut"
152
153 #: ../glib/gconvert.c:1897
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "Emër host i pasaktë"
156
157 #: ../glib/gdir.c:110 ../glib/gdir.c:130
158 #, c-format
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
161
162 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:645
163 #, c-format
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "I pamundur grumbullimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
166
167 #: ../glib/gfileutils.c:572
168 #, c-format
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
171
172 #: ../glib/gfileutils.c:586
173 #, c-format
174 msgid "File \"%s\" is too large"
175 msgstr "File \"%s\" është tepër i madh"
176
177 #: ../glib/gfileutils.c:669
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
181
182 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
186
187 #: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
191
192 #: ../glib/gfileutils.c:771
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
196
197 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
198 #: ../glib/gfileutils.c:905
199 #, c-format
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr ""
202 "Ndryshimi i emrit të file nga '%s' në '%s' dështoi: g_rename() dështoi: %s"
203
204 #: ../glib/gfileutils.c:947 ../glib/gfileutils.c:1405
205 #, c-format
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
208
209 #: ../glib/gfileutils.c:961
210 #, c-format
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 msgstr "Hapja e file '%s' për shkrim dështoi: fdopen() dështoi: %s"
213
214 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
215 #: ../glib/gfileutils.c:986
216 #, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
219
220 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
221 #: ../glib/gfileutils.c:1005
222 #, c-format
223 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
224 msgstr "Mbyllja e file '%s' dështoi: fclose() dështoi: %s"
225
226 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
227 #: ../glib/gfileutils.c:1123
228 #, c-format
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 msgstr "E pamundur heqja e file ekzistues '%s': g_unlink() dështoi: %s"
231
232 #: ../glib/gfileutils.c:1367
233 #, c-format
234 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
235 msgstr "Shabllon '%s' i pavlefshëm, nuk mund të përmbajë një '%s'"
236
237 #: ../glib/gfileutils.c:1380
238 #, c-format
239 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
240 msgstr "Modeli '%s' nuk përmban XXXXXX"
241
242 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
243 #: ../glib/gfileutils.c:1849
244 #, c-format
245 msgid "%.1f KB"
246 msgstr "%.1f KB"
247
248 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
249 #: ../glib/gfileutils.c:1854
250 #, c-format
251 msgid "%.1f MB"
252 msgstr "%.1f MB"
253
254 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
255 #: ../glib/gfileutils.c:1859
256 #, c-format
257 msgid "%.1f GB"
258 msgstr "%.1f GB"
259
260 #: ../glib/gfileutils.c:1902
261 #, c-format
262 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
263 msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
264
265 #: ../glib/gfileutils.c:1923
266 msgid "Symbolic links not supported"
267 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
268
269 #: ../glib/giochannel.c:1162
270 #, c-format
271 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
272 msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga '%s' në '%s': %s"
273
274 #: ../glib/giochannel.c:1507
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
276 msgstr ""
277 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
278 "g_io_channel_read_line_string"
279
280 #: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1812
281 #: ../glib/giochannel.c:1899
282 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
283 msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
284
285 #: ../glib/giochannel.c:1635 ../glib/giochannel.c:1712
286 msgid "Channel terminates in a partial character"
287 msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
288
289 #: ../glib/giochannel.c:1698
290 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
291 msgstr ""
292 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
293
294 #: ../glib/gmappedfile.c:116
295 #, c-format
296 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
297 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': open() dështoi: %s"
298
299 #: ../glib/gmappedfile.c:193
300 #, c-format
301 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
302 msgstr "I pamundur mapimi i file '%s': mmap() dështoi: %s"
303
304 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
305 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
306 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
307 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
308 #: ../glib/gmarkup.c:269 ../glib/gmarkup.c:285
309 #, c-format
310 msgid "Error on line %d char %d: "
311 msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: "
312
313 #: ../glib/gmarkup.c:379
314 #, c-format
315 msgid "Error on line %d: %s"
316 msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
317
318 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
319 #: ../glib/gmarkup.c:483
320 msgid ""
321 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
322 msgstr ""
323 "U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: &amp; &quot; &lt; "
324 "&gt; &apos;"
325
326 #: ../glib/gmarkup.c:493
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
330 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
331 "it as &amp;"
332 msgstr ""
333 "Simboli '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; simboli & fillon "
334 "një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, përdore "
335 "si &amp;"
336
337 #: ../glib/gmarkup.c:527
338 #, c-format
339 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
340 msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
341
342 #: ../glib/gmarkup.c:564
343 #, c-format
344 msgid "Entity name '%s' is not known"
345 msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
346
347 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
348 #: ../glib/gmarkup.c:575
349 msgid ""
350 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
351 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
352 msgstr ""
353 "Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një \"e\" "
354 "komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvendësojeni me &amp;"
355
356 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
357 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
358 #: ../glib/gmarkup.c:628
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
362 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
363 msgstr ""
364 "I pamundur analizimi i '%-.*s', duhet të ishte një numër brenda riferimeve "
365 "të një simboli (p.sh. &#234;) - ndoshta numri është tepër i madh"
366
367 #: ../glib/gmarkup.c:653
368 #, c-format
369 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
370 msgstr "Riferimi '%-.*s' i simbolit nuk kodifikon një simbol të lejuar"
371
372 #: ../glib/gmarkup.c:668
373 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
374 msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si &#454;"
375
376 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
377 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
378 #: ../glib/gmarkup.c:678
379 msgid ""
380 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
381 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
382 "as &amp;"
383 msgstr ""
384 "Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol ampersand "
385 "& pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni &amp;  "
386
387 #: ../glib/gmarkup.c:764
388 msgid "Unfinished entity reference"
389 msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
390
391 #: ../glib/gmarkup.c:770
392 msgid "Unfinished character reference"
393 msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
394
395 #: ../glib/gmarkup.c:1056
396 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
397 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - sekuencë tepër e gjatë"
398
399 #: ../glib/gmarkup.c:1084
400 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
401 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - nuk është një simbol nisje"
402
403 #: ../glib/gmarkup.c:1120
404 #, c-format
405 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
406 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - '%s' e pavlefshme"
407
408 #: ../glib/gmarkup.c:1158
409 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
410 msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
411
412 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
413 #: ../glib/gmarkup.c:1198
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
417 "element name"
418 msgstr ""
419 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të fillojë "
420 "me emrin e një elementi"
421
422 #: ../glib/gmarkup.c:1266
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
426 "s'"
427 msgstr ""
428 "Simbol tek '%s', pritet një simbol '>' për të mbyllur etiketën e elementit "
429 "bosh '%s'"
430
431 #: ../glib/gmarkup.c:1355
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
435 msgstr ""
436 "Simbol tek '%s', pritet një '=' mbas emrit të atributit '%s' të elementit "
437 "'%s'"
438
439 #: ../glib/gmarkup.c:1397
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
443 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
444 "character in an attribute name"
445 msgstr ""
446 "Simbol tek '%s', pritet një simbol '>' ose '/' për të përfunduar etiketën e "
447 "nisjes së elementit '%s', ose në menyrë apsionale një atribut; ka shumë "
448 "mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një atributi"
449
450 #: ../glib/gmarkup.c:1483
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
454 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
455 msgstr ""
456 "Simbol tek '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së barazimit "
457 "për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
458
459 #: ../glib/gmarkup.c:1625
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
463 "begin an element name"
464 msgstr ""
465 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk mund të "
466 "nisë emrin e një elementi"
467
468 #: ../glib/gmarkup.c:1665
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
472 "allowed character is '>'"
473 msgstr ""
474 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
475 "elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'"
476
477 #: ../glib/gmarkup.c:1676
478 #, c-format
479 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
480 msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
481
482 #: ../glib/gmarkup.c:1685
483 #, c-format
484 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
485 msgstr ""
486 "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
487
488 #: ../glib/gmarkup.c:1848
489 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
490 msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
491
492 #: ../glib/gmarkup.c:1862
493 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
494 msgstr ""
495 "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
496
497 #: ../glib/gmarkup.c:1870 ../glib/gmarkup.c:1915
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
501 "element opened"
502 msgstr ""
503 "Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
504 "i fundit i hapur"
505
506 #: ../glib/gmarkup.c:1878
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
510 "the tag <%s/>"
511 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
512
513 #: ../glib/gmarkup.c:1884
514 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
515 msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
516
517 #: ../glib/gmarkup.c:1890
518 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
519 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
520
521 # (pofilter) endpunc: checks whether punctuation at the end of the strings match
522 #: ../glib/gmarkup.c:1895
523 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
524 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një etikete hapje elementi"
525
526 #: ../glib/gmarkup.c:1901
527 msgid ""
528 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
529 "name; no attribute value"
530 msgstr ""
531 "Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
532 "një atributi; atributi nuk ka vlerë"
533
534 #: ../glib/gmarkup.c:1908
535 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
536 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
537
538 #: ../glib/gmarkup.c:1924
539 #, c-format
540 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
541 msgstr ""
542 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
543
544 #: ../glib/gmarkup.c:1930
545 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
546 msgstr ""
547 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
548 "proçesi"
549
550 #: ../glib/gregex.c:131
551 msgid "corrupted object"
552 msgstr "objekt i korruptuar"
553
554 #: ../glib/gregex.c:133
555 msgid "internal error or corrupted object"
556 msgstr "gabim i brendshëm ose objekt i korruptuar"
557
558 #: ../glib/gregex.c:135
559 msgid "out of memory"
560 msgstr "mbi memorjen"
561
562 #: ../glib/gregex.c:140
563 msgid "backtracking limit reached"
564 msgstr "u arrit kufiri i backtracking"
565
566 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
567 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
568 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
569 msgstr "modeli përmban elementë të pasuportuar për korrispondimin e pjesëshëm"
570
571 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:1981
572 msgid "internal error"
573 msgstr "gabim i brendshëm"
574
575 #: ../glib/gregex.c:162
576 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
577 msgstr ""
578 "për korrispondimin e pjesëshëm nuk suportohen referimet mbrapsht si kushte"
579
580 #: ../glib/gregex.c:171
581 msgid "recursion limit reached"
582 msgstr "u arrit kufiri i ndjekjes"
583
584 #: ../glib/gregex.c:173
585 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
586 msgstr "u arrit kufiri i hapësirës së punës pën nënstringa boshe"
587
588 #: ../glib/gregex.c:175
589 msgid "invalid combination of newline flags"
590 msgstr "kombinim i pavlefshëm i flag të fund'rreshtit"
591
592 #: ../glib/gregex.c:179
593 msgid "unknown error"
594 msgstr "gabim i panjohur"
595
596 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
597 #: ../glib/gregex.c:199
598 msgid "\\ at end of pattern"
599 msgstr "\\ në fund të modelit"
600
601 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
602 #: ../glib/gregex.c:202
603 msgid "\\c at end of pattern"
604 msgstr "\\c në fund të modelit"
605
606 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
607 #: ../glib/gregex.c:205
608 msgid "unrecognized character follows \\"
609 msgstr "simbol i papërshtatshëm mbas \\"
610
611 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
612 #: ../glib/gregex.c:212
613 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
614 msgstr "ndryshimet gërma të vogla/mëdha nuk (\\l, \\L, \\u, \\U) lejohen këtu"
615
616 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
617 #: ../glib/gregex.c:215
618 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
619 msgstr "numra jashtë rendit në sasiuesin {}"
620
621 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
622 #: ../glib/gregex.c:218
623 msgid "number too big in {} quantifier"
624 msgstr "numër tepër i madh në sasiuesin {}"
625
626 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
627 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
628 # (pofilter) brackets: translation is missing ']'
629 #: ../glib/gregex.c:221
630 msgid "missing terminating ] for character class"
631 msgstr "] përfunduese munguese për klasën e simboleve"
632
633 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
634 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
635 #: ../glib/gregex.c:224
636 msgid "invalid escape sequence in character class"
637 msgstr "sekuencë escape e pavlefshme në klasën e simboleve"
638
639 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
640 #: ../glib/gregex.c:227
641 msgid "range out of order in character class"
642 msgstr "interval i parregullt në klasën e simboleve"
643
644 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
645 #: ../glib/gregex.c:230
646 msgid "nothing to repeat"
647 msgstr "asgjë për tu përsëritur"
648
649 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
650 # (pofilter) endpunc: checks whether punctuation at the end of the strings match
651 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
652 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
653 #: ../glib/gregex.c:233
654 msgid "unrecognized character after (?"
655 msgstr "simbol i panjohur mbas (?"
656
657 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
658 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
659 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
660 #: ../glib/gregex.c:237
661 msgid "unrecognized character after (?<"
662 msgstr "simbol i panjohur mbas (?<"
663
664 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
665 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
666 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
667 #: ../glib/gregex.c:241
668 msgid "unrecognized character after (?P"
669 msgstr "simbol i panjohur mbas (?P"
670
671 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
672 #: ../glib/gregex.c:244
673 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
674 msgstr "klasat e përmendura POSIX suportohen vetëm në brendësi të një klase"
675
676 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
677 #: ../glib/gregex.c:247
678 msgid "missing terminating )"
679 msgstr ") përfunduese mungon"
680
681 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
682 #: ../glib/gregex.c:251
683 msgid ") without opening ("
684 msgstr ") pa ( hapje"
685
686 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
687 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
688 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
689 #.
690 #: ../glib/gregex.c:258
691 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
692 msgstr "(?R ose (?[+-]shifra duhet të ndiqet nga )"
693
694 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
695 #: ../glib/gregex.c:261
696 msgid "reference to non-existent subpattern"
697 msgstr "riferim ndaj një nën-modeli joekzistues"
698
699 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
700 #: ../glib/gregex.c:264
701 msgid "missing ) after comment"
702 msgstr ") mungon mbas komentit"
703
704 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
705 #: ../glib/gregex.c:267
706 msgid "regular expression too large"
707 msgstr "shprehje e rregullt tepër e gjatë"
708
709 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
710 #: ../glib/gregex.c:270
711 msgid "failed to get memory"
712 msgstr "rekuperimi i memorjes dështoi"
713
714 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
715 #: ../glib/gregex.c:273
716 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
717 msgstr "kushti lookbehind nuk ka gjatësi të fiksuar"
718
719 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
720 #: ../glib/gregex.c:276
721 msgid "malformed number or name after (?("
722 msgstr "numër apo emër i keqformuar mbas (?("
723
724 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
725 #: ../glib/gregex.c:279
726 msgid "conditional group contains more than two branches"
727 msgstr "grupi kushtëzor përmban më shumë se dy degëzime"
728
729 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
730 #: ../glib/gregex.c:282
731 msgid "assertion expected after (?("
732 msgstr "pritej kushti mbas (?("
733
734 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
735 #: ../glib/gregex.c:285
736 msgid "unknown POSIX class name"
737 msgstr "emër i panjohur klase POSIX"
738
739 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
740 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: POSIX
741 #: ../glib/gregex.c:288
742 msgid "POSIX collating elements are not supported"
743 msgstr "elementët vendosës POSIX nuk suportohen"
744
745 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
746 #: ../glib/gregex.c:291
747 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
748 msgstr "vlera e simbolit në sekuencën \\x{...} është tepër e madhe"
749
750 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
751 #: ../glib/gregex.c:294
752 msgid "invalid condition (?(0)"
753 msgstr "kusht (?(0) i pavlefshëm"
754
755 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
756 #: ../glib/gregex.c:297
757 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
758 msgstr "\\C e palejuar në kushtin lookbehind"
759
760 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
761 #: ../glib/gregex.c:300
762 msgid "recursive call could loop indefinitely"
763 msgstr "thirrja rekursive mund të hyjë në loop pafund"
764
765 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
766 #: ../glib/gregex.c:303
767 msgid "missing terminator in subpattern name"
768 msgstr "mungon përfunduesi në emrin e nën-modelit"
769
770 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
771 #: ../glib/gregex.c:306
772 msgid "two named subpatterns have the same name"
773 msgstr "dy nën-modelet e emërtuar kanë të njëjtin emër"
774
775 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
776 #: ../glib/gregex.c:309
777 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
778 msgstr "sekuencë \\P ose \\p e keqformuar"
779
780 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
781 #: ../glib/gregex.c:312
782 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
783 msgstr "emër i panjohur pronësie mbas \\P ose \\p"
784
785 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
786 #: ../glib/gregex.c:315
787 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
788 msgstr "emri i nën-modelit është tepër i gjatë (maksimum 32 simbole)"
789
790 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
791 #: ../glib/gregex.c:318
792 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
793 msgstr "emërtuar tepër nën-modele (maksimum 10,000)"
794
795 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
796 #: ../glib/gregex.c:321
797 msgid "octal value is greater than \\377"
798 msgstr "vlera tetore është më e madhe se \\377"
799
800 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
801 #: ../glib/gregex.c:324
802 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
803 msgstr "grupi DEFINE përmban më shumë se një degëzim"
804
805 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
806 #: ../glib/gregex.c:327
807 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
808 msgstr "përsëritja e një grupi DEFINE nuk është e lejuar"
809
810 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
811 #: ../glib/gregex.c:330
812 msgid "inconsistent NEWLINE options"
813 msgstr "opsione NEWLINE jokoerente"
814
815 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
816 #: ../glib/gregex.c:333
817 msgid ""
818 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
819 msgstr ""
820 "\\g nuk ndiqet nga një emër në kllapa ose një numër të ndryshëm nga zero me "
821 "dëshirë në kllapa"
822
823 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
824 #: ../glib/gregex.c:338
825 msgid "unexpected repeat"
826 msgstr "përsëritje e papritur"
827
828 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
829 #: ../glib/gregex.c:342
830 msgid "code overflow"
831 msgstr "sasi e tepërt kodi"
832
833 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
834 #: ../glib/gregex.c:346
835 msgid "overran compiling workspace"
836 msgstr "tejkalim kufir gjatë kompilimit të zonës së punës"
837
838 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
839 #: ../glib/gregex.c:350
840 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
841 msgstr "nën-model referues i kontrolluar më parë nuk u gjet"
842
843 #: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1593
844 #, c-format
845 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
846 msgstr ""
847 "Gabim gjatë kërkimit të korrispondimeve për shprehjen e rregullt %s: %s"
848
849 #: ../glib/gregex.c:1098
850 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
851 msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për UTF8"
852
853 #: ../glib/gregex.c:1107
854 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
855 msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për pronësitë UTF8"
856
857 #: ../glib/gregex.c:1161
858 #, c-format
859 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
860 msgstr "Gabim gjatë kompilimit të shprehjes së rregullt %s tek simboli %d: %s"
861
862 #: ../glib/gregex.c:1197
863 #, c-format
864 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
865 msgstr "Gabim gjatë optimizimit të shprehjes së rregullt %s: %s"
866
867 #: ../glib/gregex.c:2021
868 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
869 msgstr "pritej një shifër exadecimale ose '}'"
870
871 #: ../glib/gregex.c:2037
872 msgid "hexadecimal digit expected"
873 msgstr "pritej një shifër exadecimale"
874
875 #: ../glib/gregex.c:2077
876 msgid "missing '<' in symbolic reference"
877 msgstr "mungon '<' në referimin simbolik"
878
879 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
880 #: ../glib/gregex.c:2086
881 msgid "unfinished symbolic reference"
882 msgstr "Riferim simbolik i papërfunduar"
883
884 #: ../glib/gregex.c:2093
885 msgid "zero-length symbolic reference"
886 msgstr "referim simbolik me gjatësi zero"
887
888 #: ../glib/gregex.c:2104
889 msgid "digit expected"
890 msgstr "pritej një shifër"
891
892 #: ../glib/gregex.c:2122
893 msgid "illegal symbolic reference"
894 msgstr "referim simbolik i palejuar"
895
896 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
897 #: ../glib/gregex.c:2184
898 msgid "stray final '\\'"
899 msgstr "'\\' në fund e izoluar"
900
901 #: ../glib/gregex.c:2188
902 msgid "unknown escape sequence"
903 msgstr "sekuencë e panjohur escape"
904
905 #: ../glib/gregex.c:2198
906 #, c-format
907 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
908 msgstr ""
909 "Gabim gjatë analizimit të tekstit zëvendësues \"%s\" tek simboli %lu: %s"
910
911 #: ../glib/gshell.c:70
912 #, c-format
913 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
914 msgstr "Teksti i kuotuar nuk fillon me shenjën e kuotimit"
915
916 #: ../glib/gshell.c:160
917 #, c-format
918 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
919 msgstr ""
920 "Nuk u gjet simboli i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
921 "kuotuar nga shell"
922
923 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
924 #: ../glib/gshell.c:538
925 #, c-format
926 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
927 msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një simboli '\\'. (Teksti ishte '%s')"
928
929 #: ../glib/gshell.c:545
930 #, c-format
931 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
932 msgstr ""
933 "Teksti përfundoi përpara se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti "
934 "ishte '%s')"
935
936 #: ../glib/gshell.c:557
937 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
938 msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
939
940 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
941 msgid "Failed to read data from child process"
942 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir"
943
944 #: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1467
945 #, c-format
946 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
947 msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
948
949 #: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:1131
950 #, c-format
951 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
952 msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
953
954 #: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:1336
955 #, c-format
956 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
957 msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
958
959 #: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:497
960 #, c-format
961 msgid "Failed to execute child process (%s)"
962 msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
963
964 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
965 #, c-format
966 msgid "Invalid program name: %s"
967 msgstr "Emër i pasaktë programi: %s"
968
969 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:727
970 #: ../glib/gspawn-win32.c:1288
971 #, c-format
972 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
973 msgstr "Vlerë e pasaktë në vektorin e argumentit tek %d: %s"
974
975 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:742
976 #: ../glib/gspawn-win32.c:1321
977 #, c-format
978 msgid "Invalid string in environment: %s"
979 msgstr "Vlerë e pavlefshme në ambient: %s"
980
981 #: ../glib/gspawn-win32.c:723 ../glib/gspawn-win32.c:1269
982 #, c-format
983 msgid "Invalid working directory: %s"
984 msgstr "Directory e pavlefshme pune: %s"
985
986 #: ../glib/gspawn-win32.c:791
987 #, c-format
988 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
989 msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues (%s)"
990
991 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
992 #: ../glib/gspawn-win32.c:1006
993 msgid ""
994 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
995 "process"
996 msgstr ""
997 "Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
998 "nga një proçes bir"
999
1000 #: ../glib/gspawn.c:188
1001 #, c-format
1002 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1003 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)"
1004
1005 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
1006 #: ../glib/gspawn.c:325
1007 #, c-format
1008 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1009 msgstr ""
1010 "Gabim i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir "
1011 "(%s)"
1012
1013 #: ../glib/gspawn.c:408
1014 #, c-format
1015 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1016 msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
1017
1018 #: ../glib/gspawn.c:1196
1019 #, c-format
1020 msgid "Failed to fork (%s)"
1021 msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
1022
1023 #: ../glib/gspawn.c:1346
1024 #, c-format
1025 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1026 msgstr "I pamundur zbatimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
1027
1028 #: ../glib/gspawn.c:1356
1029 #, c-format
1030 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1031 msgstr ""
1032 "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
1033
1034 #: ../glib/gspawn.c:1365
1035 #, c-format
1036 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1037 msgstr "E pamundur kryerja e fork për proçesin bir (%s)"
1038
1039 #: ../glib/gspawn.c:1373
1040 #, c-format
1041 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1042 msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
1043
1044 #: ../glib/gspawn.c:1395
1045 #, c-format
1046 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1047 msgstr ""
1048 "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
1049
1050 #: ../glib/gutf8.c:1030
1051 msgid "Character out of range for UTF-8"
1052 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-8"
1053
1054 #: ../glib/gutf8.c:1124 ../glib/gutf8.c:1133 ../glib/gutf8.c:1265
1055 #: ../glib/gutf8.c:1274 ../glib/gutf8.c:1415 ../glib/gutf8.c:1511
1056 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1057 msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
1058
1059 #: ../glib/gutf8.c:1426 ../glib/gutf8.c:1522
1060 msgid "Character out of range for UTF-16"
1061 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"
1062
1063 #: ../glib/goption.c:615
1064 msgid "Usage:"
1065 msgstr "Përdorimi:"
1066
1067 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: OPTION
1068 #: ../glib/goption.c:615
1069 msgid "[OPTION...]"
1070 msgstr "[OPSIONI...]"
1071
1072 #: ../glib/goption.c:719
1073 msgid "Help Options:"
1074 msgstr "Opcionet e ndihmës:"
1075
1076 #: ../glib/goption.c:720
1077 msgid "Show help options"
1078 msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës"
1079
1080 #: ../glib/goption.c:726
1081 msgid "Show all help options"
1082 msgstr "Shfaq të gjithë opcionet e ndihmës"
1083
1084 #: ../glib/goption.c:788
1085 msgid "Application Options:"
1086 msgstr "Opcionet e programit:"
1087
1088 #: ../glib/goption.c:849 ../glib/goption.c:919
1089 #, c-format
1090 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1091 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së plotë '%s' për %s"
1092
1093 #: ../glib/goption.c:859 ../glib/goption.c:927
1094 #, c-format
1095 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1096 msgstr "Vlera integruese '%s' për %s është jashtë kufirit"
1097
1098 #: ../glib/goption.c:884
1099 #, c-format
1100 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1101 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së dyfishtë '%s' për %s"
1102
1103 #: ../glib/goption.c:892
1104 #, c-format
1105 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1106 msgstr "Vlera e dyfishtë '%s' për %s është jashtë kufirit"
1107
1108 #: ../glib/goption.c:1229
1109 #, c-format
1110 msgid "Error parsing option %s"
1111 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
1112
1113 #: ../glib/goption.c:1260 ../glib/goption.c:1371
1114 #, c-format
1115 msgid "Missing argument for %s"
1116 msgstr "Mungojnë argumentë për %s"
1117
1118 #: ../glib/goption.c:1766
1119 #, c-format
1120 msgid "Unknown option %s"
1121 msgstr "Opcion i panjohur %s"
1122
1123 #: ../glib/gkeyfile.c:358
1124 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1125 msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm kyçi tek directory e kërkimit"
1126
1127 #: ../glib/gkeyfile.c:393
1128 msgid "Not a regular file"
1129 msgstr "Nuk është një file i rregullt"
1130
1131 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1132 msgid "File is empty"
1133 msgstr "File është bosh"
1134
1135 #: ../glib/gkeyfile.c:761
1136 #, c-format
1137 msgid ""
1138 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1139 msgstr ""
1140 "Kyçi përmban rreshtin '%s' që nuk është një vlerë çift, grup apo koment kyçi"
1141
1142 #: ../glib/gkeyfile.c:821
1143 #, c-format
1144 msgid "Invalid group name: %s"
1145 msgstr "Emër i pasaktë grupi: %s"
1146
1147 #: ../glib/gkeyfile.c:843
1148 msgid "Key file does not start with a group"
1149 msgstr "File i kyçit nuk fillon me një grup"
1150
1151 #: ../glib/gkeyfile.c:869
1152 #, c-format
1153 msgid "Invalid key name: %s"
1154 msgstr "Emër i pasaktë kyçi: %s"
1155
1156 #: ../glib/gkeyfile.c:896
1157 #, c-format
1158 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1159 msgstr "File i kyçit përmban kodifikimin e pasuportuar '%s'"
1160
1161 #: ../glib/gkeyfile.c:1112 ../glib/gkeyfile.c:1272 ../glib/gkeyfile.c:2490
1162 #: ../glib/gkeyfile.c:2558 ../glib/gkeyfile.c:2693 ../glib/gkeyfile.c:2828
1163 #: ../glib/gkeyfile.c:2981 ../glib/gkeyfile.c:3168 ../glib/gkeyfile.c:3229
1164 #, c-format
1165 msgid "Key file does not have group '%s'"
1166 msgstr "File i kyçit nuk ka grupin '%s'"
1167
1168 #: ../glib/gkeyfile.c:1284
1169 #, c-format
1170 msgid "Key file does not have key '%s'"
1171 msgstr "File i kyçit nuk përmban kyçin '%s'"
1172
1173 #: ../glib/gkeyfile.c:1386 ../glib/gkeyfile.c:1499
1174 #, c-format
1175 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1176 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' me vlerë '%s' që nuk është në UTF-8"
1177
1178 #: ../glib/gkeyfile.c:1406 ../glib/gkeyfile.c:1519 ../glib/gkeyfile.c:1894
1179 #, c-format
1180 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1181 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
1182
1183 #: ../glib/gkeyfile.c:2109 ../glib/gkeyfile.c:2321
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1187 "interpreted."
1188 msgstr ""
1189 "File i kyçit përmban kyçin '%s' në grupin '%s' që ka një vlerë të "
1190 "painterpretueshme."
1191
1192 #: ../glib/gkeyfile.c:2505 ../glib/gkeyfile.c:2708 ../glib/gkeyfile.c:3240
1193 #, c-format
1194 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1195 msgstr "File i kyçit nuk ka kyçin '%s' në grupin '%s'"
1196
1197 #: ../glib/gkeyfile.c:3474
1198 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1199 msgstr "File i kyçit përmban simbolin escape në fund të rreshtit"
1200
1201 #: ../glib/gkeyfile.c:3496
1202 #, c-format
1203 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1204 msgstr "File i kyçit përmban sekuencën e pavlefshme escape '%s'"
1205
1206 #: ../glib/gkeyfile.c:3638
1207 #, c-format
1208 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1209 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
1210
1211 #: ../glib/gkeyfile.c:3652
1212 #, c-format
1213 msgid "Integer value '%s' out of range"
1214 msgstr "Vlera integruese '%s' është jashtë kufirit"
1215
1216 #: ../glib/gkeyfile.c:3685
1217 #, c-format
1218 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1219 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër float."
1220
1221 #: ../glib/gkeyfile.c:3709
1222 #, c-format
1223 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1224 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një boolean."
1225
1226 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1227 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:485 ../gio/ginputstream.c:187
1228 #: ../gio/ginputstream.c:319 ../gio/ginputstream.c:560
1229 #: ../gio/ginputstream.c:685 ../gio/goutputstream.c:195
1230 #: ../gio/goutputstream.c:649
1231 #, c-format
1232 msgid "Too large count value passed to %s"
1233 msgstr "Vlerë count tepër e madhe kaluar tek %s"
1234
1235 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1236 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:872 ../gio/ginputstream.c:895
1237 #: ../gio/goutputstream.c:1078
1238 msgid "Stream is already closed"
1239 msgstr "Stream është i mbyllur rregullisht"
1240
1241 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1242 #: ../gio/gcancellable.c:295 ../gio/glocalfile.c:1974
1243 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:612
1244 msgid "Operation was cancelled"
1245 msgstr "Operacioni është anulluar"
1246
1247 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1248 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1249 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1250 msgid "Unknown type"
1251 msgstr "Lloj i panjohur"
1252
1253 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1254 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1255 #, c-format
1256 msgid "%s filetype"
1257 msgstr "Lloj file %s"
1258
1259 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1260 #: ../gio/gcontenttype.c:678
1261 #, c-format
1262 msgid "%s type"
1263 msgstr "Lloj %s"
1264
1265 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1266 #: ../gio/gdatainputstream.c:310
1267 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1268 msgstr "End-of-stream i parakohshëm papritur"
1269
1270 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1271 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:429 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1272 msgid "Unnamed"
1273 msgstr "Paemër"
1274
1275 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1276 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:606
1277 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1278 msgstr "File .desktop nuk specifikon fushën Exec"
1279
1280 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1281 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:900
1282 msgid "Unable to find terminal required for application"
1283 msgstr "E pamundur gjetja e terminalit të kërkuar nga aplikativi"
1284
1285 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1286 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1132
1287 #, c-format
1288 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1289 msgstr ""
1290 "E pamundur gjetja e kartelës së përdoruesit për konfigurimin e aplikativëve  "
1291 "(%s): %s"
1292
1293 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1294 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1136
1295 #, c-format
1296 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1297 msgstr ""
1298 "E pamundur gjetja e kartelës së përdoruesit për konfigurimin MIME  (%s): %s"
1299
1300 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1301 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1475
1302 #, c-format
1303 msgid "Can't create user desktop file %s"
1304 msgstr "I pamundur krijimi i file .desktop të përdoruesit %s"
1305
1306 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1307 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1550
1308 #, c-format
1309 msgid "Custom definition for %s"
1310 msgstr "Përcaktimi i personalizuar për %s"
1311
1312 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1313 #: ../gio/gdrive.c:381
1314 msgid "drive doesn't implement eject"
1315 msgstr "njësia nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1316
1317 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1318 #: ../gio/gdrive.c:451
1319 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1320 msgstr "njësia nuk suporton shqyrtimin e suporteve"
1321
1322 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1323 #: ../gio/gfile.c:825 ../gio/gfile.c:1055 ../gio/gfile.c:1190
1324 #: ../gio/gfile.c:1426 ../gio/gfile.c:1480 ../gio/gfile.c:1537
1325 #: ../gio/gfile.c:1620 ../gio/gfile.c:2682 ../gio/gfile.c:2733
1326 #: ../gio/gfile.c:2861 ../gio/gfile.c:2901 ../gio/gfile.c:3228
1327 #: ../gio/gfile.c:3630 ../gio/gfile.c:3714 ../gio/gfile.c:3797
1328 #: ../gio/gfile.c:3877 ../gio/gfile.c:4207
1329 msgid "Operation not supported"
1330 msgstr "Veprimi nuk suportohet"
1331
1332 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1333 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1334 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1335 #. Translators: This is an error message when trying to
1336 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1337 #. * none exists.
1338 #. Translators: This is an error message when trying to find
1339 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1340 #. * exists.
1341 #: ../gio/gfile.c:1311 ../gio/glocalfile.c:1064 ../gio/glocalfile.c:1075
1342 #: ../gio/glocalfile.c:1088
1343 msgid "Containing mount does not exist"
1344 msgstr "Objekti mount i përmbajtur nuk ekziston"
1345
1346 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1347 #: ../gio/gfile.c:1963 ../gio/glocalfile.c:2124
1348 msgid "Can't copy over directory"
1349 msgstr "I pamundur kopjimi mbi directory"
1350
1351 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1352 #: ../gio/gfile.c:2023
1353 msgid "Can't copy directory over directory"
1354 msgstr "I pamundur kopjimi i directory mbi directory"
1355
1356 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1357 #: ../gio/gfile.c:2031 ../gio/glocalfile.c:2133
1358 msgid "Target file exists"
1359 msgstr "File objektiv ekziston"
1360
1361 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1362 #: ../gio/gfile.c:2049
1363 msgid "Can't recursively copy directory"
1364 msgstr "I pamundur kopjimi rekursiv i directory"
1365
1366 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1367 #: ../gio/gfile.c:2851
1368 msgid "Invalid symlink value given"
1369 msgstr "Dhënë vlerë e pavlefshme lidhje simbolike"
1370
1371 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1372 #: ../gio/gfile.c:2944
1373 msgid "Trash not supported"
1374 msgstr "Koshi nuk suportohet"
1375
1376 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1377 #: ../gio/gfile.c:2993
1378 #, c-format
1379 msgid "File names cannot contain '%c'"
1380 msgstr "Emrat e file nuk mund të përmbajnë '%c'"
1381
1382 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1383 #: ../gio/gfile.c:4975 ../gio/gvolume.c:370
1384 msgid "volume doesn't implement mount"
1385 msgstr "Volumi nuk suporton montimin"
1386
1387 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1388 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1389 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1390 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1391 #: ../gio/gfile.c:5083
1392 msgid "No application is registered as handling this file"
1393 msgstr "Nuk rezulton i regjistruar asnjë aplikativ për të manazhuar këtë file"
1394
1395 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1396 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1397 msgid "Enumerator is closed"
1398 msgstr "Enumuruesi është mbyllur"
1399
1400 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1401 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1402 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
1403 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1404 msgstr "Enumuruesi i file prezanton një operacion të papërfunduar"
1405
1406 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1407 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
1408 msgid "File enumerator is already closed"
1409 msgstr "Enumuruesi i file është rregullisht i mbyllur"
1410
1411 #: ../gio/gfileicon.c:144
1412 msgid "file"
1413 msgstr "file"
1414
1415 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1416 #: ../gio/gfileicon.c:145
1417 msgid "The file containing the icon"
1418 msgstr "File që përmban ikonën"
1419
1420 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1421 #: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424
1422 #: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526
1423 msgid "Stream doesn't support query_info"
1424 msgstr "Stream nuk suporton query_info"
1425
1426 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1427 #: ../gio/gfileinputstream.c:339 ../gio/gfileoutputstream.c:384
1428 msgid "Seek not supported on stream"
1429 msgstr "Pikëvendosja nuk suportohet në stream"
1430
1431 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1432 #: ../gio/gfileinputstream.c:383
1433 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1434 msgstr "Ndërprerja nuk suportohet tek stream në hyrje"
1435
1436 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1437 #: ../gio/gfileoutputstream.c:460
1438 msgid "Truncate not supported on stream"
1439 msgstr "Ndërprerja nuk suportohet tek stream"
1440
1441 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1442 #: ../gio/ginputstream.c:196
1443 msgid "Input stream doesn't implement read"
1444 msgstr "Stream i input nuk suporton leximin"
1445
1446 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1447 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1448 #. * operation running against this stream when you try to start
1449 #. * one
1450 #. Translators: This is an error you get if there is
1451 #. * already an operation running against this stream when
1452 #. * you try to start one
1453 #: ../gio/ginputstream.c:905 ../gio/goutputstream.c:1088
1454 msgid "Stream has outstanding operation"
1455 msgstr "Stream prezanton një operacion në pritje"
1456
1457 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1458 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1459 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1460 msgstr ""
1461 "E pamundur gjetja e llojit të monitorit të paracaktuar për directory lokale"
1462
1463 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1464 #: ../gio/glocalfile.c:601
1465 #, c-format
1466 msgid "Invalid filename %s"
1467 msgstr "Emër file i pasaktë %s"
1468
1469 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1470 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1471 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1472 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1473 #: ../gio/glocalfile.c:972
1474 #, c-format
1475 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1476 msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve mbi file të sistemit: %s"
1477
1478 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1479 #: ../gio/glocalfile.c:1108
1480 msgid "Can't rename root directory"
1481 msgstr "I pamundur riemërtimi i directory root"
1482
1483 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1484 #: ../gio/glocalfile.c:1126
1485 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1486 msgstr "I pamundur riemërtimi i file, emër ekzistues file"
1487
1488 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1489 #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2032
1490 #: ../gio/glocalfile.c:2186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:472
1491 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:517 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
1492 msgid "Invalid filename"
1493 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1494
1495 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1496 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1497 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1498 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1499 #: ../gio/glocalfile.c:1143
1500 #, c-format
1501 msgid "Error renaming file: %s"
1502 msgstr "Gabim gjatë ndryshimit të emrit të file: %s"
1503
1504 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1505 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1506 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1507 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1508 #: ../gio/glocalfile.c:1262
1509 #, c-format
1510 msgid "Error opening file: %s"
1511 msgstr "Gabim gjatë hapjes së file: %s"
1512
1513 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1514 #: ../gio/glocalfile.c:1272
1515 msgid "Can't open directory"
1516 msgstr "E pamundur hapja e directory"
1517
1518 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1519 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1520 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1521 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1522 #: ../gio/glocalfile.c:1332
1523 #, c-format
1524 msgid "Error removing file: %s"
1525 msgstr "Gabim gjatë fshirjes së file: %s"
1526
1527 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1528 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1529 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1530 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1531 #: ../gio/glocalfile.c:1696
1532 #, c-format
1533 msgid "Error trashing file: %s"
1534 msgstr "Gabim gjatë hedhjes në kosh të file: %s"
1535
1536 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1537 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1538 #: ../gio/glocalfile.c:1719
1539 #, c-format
1540 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1541 msgstr "I pamundur krijimi i directory koshit \"%s\": %s"
1542
1543 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1544 #: ../gio/glocalfile.c:1740
1545 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1546 msgstr "E pamundur gjetja e directory së sipërme për koshin"
1547
1548 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1549 #: ../gio/glocalfile.c:1819 ../gio/glocalfile.c:1839
1550 msgid "Unable to find or create trash directory"
1551 msgstr "I pamundur krijimi apo gjetja e directory të koshit"
1552
1553 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1554 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1555 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1556 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1557 #: ../gio/glocalfile.c:1873
1558 #, c-format
1559 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1560 msgstr "I pamundur krijimi i një file me informacionet e hedhjes në kosh: %s"
1561
1562 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1563 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1564 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1565 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1566 #: ../gio/glocalfile.c:1898 ../gio/glocalfile.c:1973 ../gio/glocalfile.c:1980
1567 #, c-format
1568 msgid "Unable to trash file: %s"
1569 msgstr "E pamundur hedhja në kosh e file: %s"
1570
1571 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1572 #: ../gio/glocalfile.c:2007
1573 #, c-format
1574 msgid "Error creating directory: %s"
1575 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory: %s"
1576
1577 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1578 #: ../gio/glocalfile.c:2036
1579 #, c-format
1580 msgid "Error making symbolic link: %s"
1581 msgstr "Gabim gjatë krijimit të lidhjes simbolike: %s"
1582
1583 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1584 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1585 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1586 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1587 #: ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/glocalfile.c:2190
1588 #, c-format
1589 msgid "Error moving file: %s"
1590 msgstr "Gabim gjatë lëvizjes së file: %s"
1591
1592 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1593 #: ../gio/glocalfile.c:2119
1594 msgid "Can't move directory over directory"
1595 msgstr "E pamundur lëvizja e directory mbi directory"
1596
1597 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1598 #: ../gio/glocalfile.c:2146 ../gio/glocalfileoutputstream.c:777
1599 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:791 ../gio/glocalfileoutputstream.c:806
1600 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:822 ../gio/glocalfileoutputstream.c:836
1601 msgid "Backup file creation failed"
1602 msgstr "Krijimi i file backup dështoi"
1603
1604 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1605 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1606 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1607 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1608 #: ../gio/glocalfile.c:2165
1609 #, c-format
1610 msgid "Error removing target file: %s"
1611 msgstr "Gabim gjatë heqjes së file objektiv: %s"
1612
1613 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1614 #: ../gio/glocalfile.c:2179
1615 msgid "Move between mounts not supported"
1616 msgstr "Lëvizja midis objekteve mount nuk suportohet"
1617
1618 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1619 #: ../gio/glocalfileinfo.c:716
1620 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1621 msgstr "Vlera e atributit duhet të jetë jo-NULL"
1622
1623 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1624 #: ../gio/glocalfileinfo.c:723
1625 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1626 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej string)"
1627
1628 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1629 #: ../gio/glocalfileinfo.c:730
1630 msgid "Invalid extended attribute name"
1631 msgstr "Emër i pavlefshëm atributi të zgjeruar"
1632
1633 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1634 #: ../gio/glocalfileinfo.c:770
1635 #, c-format
1636 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1637 msgstr "Gabim gjatë caktimit të atributit të zgjeruar '%s': %s"
1638
1639 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1640 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:666
1641 #, c-format
1642 msgid "Error stating file '%s': %s"
1643 msgstr "E pamundur kryerja e stat të file '%s': %s"
1644
1645 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1646 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1526
1647 msgid " (invalid encoding)"
1648 msgstr " (kodifikim i pavlefshëm)"
1649
1650 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1651 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1652 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1653 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1654 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1696
1655 #, c-format
1656 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1657 msgstr "Gabim gjatë kryerjes së stat të përshkruesit të file: %s"
1658
1659 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1660 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1741
1661 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1662 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej uint32)"
1663
1664 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1665 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1759
1666 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1667 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej uint64)"
1668
1669 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1670 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1778 ../gio/glocalfileinfo.c:1796
1671 #, c-format
1672 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1673 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej byte string)"
1674
1675 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1676 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1822
1677 #, c-format
1678 msgid "Error setting permissions: %s"
1679 msgstr "Gabim gjatë caktimit të së drejtave: %s"
1680
1681 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1682 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1873 ../gio/glocalfileinfo.c:2041
1683 #, c-format
1684 msgid "Error setting owner: %s"
1685 msgstr "Gabim gjatë caktimit të pronarit: %s"
1686
1687 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1688 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1896
1689 msgid "symlink must be non-NULL"
1690 msgstr "symlink duhet të jetë jo-NULL"
1691
1692 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d
1693 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1694 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1695 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1906 ../gio/glocalfileinfo.c:1925
1696 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1936
1697 #, c-format
1698 msgid "Error setting symlink: %s"
1699 msgstr "Gabim gjatë caktimit të symlink: %s"
1700
1701 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1702 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1703 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1704 msgstr "Gabim gjatë caktimit të symlink: file nuk është një lidhje simbolike"
1705
1706 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1707 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2063
1708 #, c-format
1709 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1710 msgstr "Konteksti SELinux duhet të jetë non-NULL"
1711
1712 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1713 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2079
1714 #, c-format
1715 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1716 msgstr "Gabim gjatë përcaktimit të kontekstit SELinux: %s"
1717
1718 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2086
1719 #, c-format
1720 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1721 msgstr "SELinux nuk është aktivizuar në këtë sistem"
1722
1723 # (pofilter) variables: do not translate: %s
1724 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1725 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1726 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2147
1727 #, c-format
1728 msgid "Setting attribute %s not supported"
1729 msgstr "Caktimi i atributit %s nuk suportohet"
1730
1731 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1732 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1733 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1734 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1735 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:570
1736 #, c-format
1737 msgid "Error reading from file: %s"
1738 msgstr "Gabim gjatë leximit nga file: %s"
1739
1740 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1741 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1742 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1743 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1744 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
1745 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:372
1746 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:854
1747 #, c-format
1748 msgid "Error seeking in file: %s"
1749 msgstr "Gabim gjatë pikëvendosjes në brendësi të file: %s"
1750
1751 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1752 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1753 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1754 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1755 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:279
1756 #, c-format
1757 msgid "Error closing file: %s"
1758 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file: %s"
1759
1760 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1761 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:198
1762 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1763 msgstr "E pamundur gjetja e llojit të monitorit të paracaktuar për file lokalë"
1764
1765 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1766 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1767 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1768 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1769 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:591
1770 #, c-format
1771 msgid "Error writing to file: %s"
1772 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file: %s"
1773
1774 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1775 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:213
1776 #, c-format
1777 msgid "Error removing old backup link: %s"
1778 msgstr "Gabim gjatë heqjes së lidhjes së vjetër të backup: %s"
1779
1780 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1781 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1782 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1783 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1784 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:227 ../gio/glocalfileoutputstream.c:240
1785 #, c-format
1786 msgid "Error creating backup copy: %s"
1787 msgstr "Gabim gjatë krijimit të kopjes së backup: %s"
1788
1789 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1790 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1791 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1792 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1793 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:258
1794 #, c-format
1795 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1796 msgstr "Gabim gjatë riemërtimit të përkohshëm të file: %s"
1797
1798 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1799 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1800 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1801 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1802 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:418 ../gio/glocalfileoutputstream.c:871
1803 #, c-format
1804 msgid "Error truncating file: %s"
1805 msgstr "Gabim gjatë ndarjes së file: %s"
1806
1807 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1808 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:478 ../gio/glocalfileoutputstream.c:523
1809 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:931
1810 #, c-format
1811 msgid "Error opening file '%s': %s"
1812 msgstr "Gabim gjatë hapjes së file '%s': %s"
1813
1814 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1815 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1816 msgid "Target file is a directory"
1817 msgstr "File objektiv është një directory"
1818
1819 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1820 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
1821 msgid "Target file is not a regular file"
1822 msgstr "File objektiv nuk është një file i rregullt"
1823
1824 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1825 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
1826 msgid "The file was externally modified"
1827 msgstr "File është ndryshuar nga jashtë"
1828
1829 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1830 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:545
1831 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1832 msgstr "Dhënë GSeekType i pavlefshëm"
1833
1834 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
1835 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1836 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1837 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:555
1838 msgid "Invalid seek request"
1839 msgstr "Kërkesë pikëvendosje e pavlefshme"
1840
1841 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1842 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1843 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1844 msgstr "E pamundur ndërprerja e GMemoryInputStream"
1845
1846 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1847 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:288
1848 msgid "Reached maximum data array limit"
1849 msgstr "U arrit kufiri maksimum i array të së dhënave"
1850
1851 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1852 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:323
1853 msgid "Memory output stream not resizable"
1854 msgstr "Stream output memorje të papërmasueshme"
1855
1856 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1857 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:339
1858 msgid "Failed to resize memory output stream"
1859 msgstr "Ripërmasimi i stream të output të memories dështoi"
1860
1861 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1862 #. Translators: This is an error
1863 #. * message for mount objects that
1864 #. * don't implement unmount.
1865 #: ../gio/gmount.c:360
1866 msgid "mount doesn't implement unmount"
1867 msgstr "objekti mount nuk suporton zmontimin"
1868
1869 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1870 #. Translators: This is an error
1871 #. * message for mount objects that
1872 #. * don't implement eject.
1873 #: ../gio/gmount.c:435
1874 msgid "mount doesn't implement eject"
1875 msgstr "objekti mount nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1876
1877 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1878 #. Translators: This is an error
1879 #. * message for mount objects that
1880 #. * don't implement remount.
1881 #: ../gio/gmount.c:517
1882 msgid "mount doesn't implement remount"
1883 msgstr "objekti mount nuk suporton rimontimin"
1884
1885 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1886 #. Translators: This is an error
1887 #. * message for mount objects that
1888 #. * don't implement content type guessing.
1889 #: ../gio/gmount.c:601
1890 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1891 msgstr "objekti mount nuk suporton mbivendosjen e llojit të përmbajtjes"
1892
1893 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1894 #. Translators: This is an error
1895 #. * message for mount objects that
1896 #. * don't implement content type guessing.
1897 #: ../gio/gmount.c:690
1898 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1899 msgstr ""
1900 "objekti mount nuk suporton mbivendosjen sinkrone të llojit të përmbajtjes"
1901
1902 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1903 #: ../gio/goutputstream.c:204 ../gio/goutputstream.c:405
1904 msgid "Output stream doesn't implement write"
1905 msgstr "Stream i output nuk suporton shkrimin"
1906
1907 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1908 #: ../gio/goutputstream.c:365 ../gio/goutputstream.c:773
1909 msgid "Source stream is already closed"
1910 msgstr "Stream burues është i mbyllur"
1911
1912 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1913 #: ../gio/gthemedicon.c:210
1914 msgid "name"
1915 msgstr "emri"
1916
1917 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
1918 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
1919 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1920 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1921 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1922 #: ../gio/gthemedicon.c:211
1923 msgid "The name of the icon"
1924 msgstr "Emri i ikonës"
1925
1926 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1927 #: ../gio/gthemedicon.c:222
1928 msgid "names"
1929 msgstr "emrat"
1930
1931 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1932 #: ../gio/gthemedicon.c:223
1933 msgid "An array containing the icon names"
1934 msgstr "Një array me emrat e ikonave"
1935
1936 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1937 #: ../gio/gthemedicon.c:248
1938 msgid "use default fallbacks"
1939 msgstr "përdor alternativat e paracaktuara"
1940
1941 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1942 #: ../gio/gthemedicon.c:249
1943 msgid ""
1944 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1945 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1946 msgstr ""
1947 "Tregon nëse duhen përdorur ikonat alternative të paracaktuara gjetur duke "
1948 "shkurtuar emrin tek simbolet '-'. Shpërfill emrat mbas emrit të parë në rast "
1949 "se jepen më shumë se një."
1950
1951 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1952 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1953 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1954 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1955 #: ../gio/gunixinputstream.c:201 ../gio/gunixinputstream.c:221
1956 #: ../gio/gunixinputstream.c:299 ../gio/gunixoutputstream.c:288
1957 #, c-format
1958 msgid "Error reading from unix: %s"
1959 msgstr "Gabim gjatë leximit nga unix: %s"
1960
1961 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d
1962 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1963 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1964 #: ../gio/gunixinputstream.c:254 ../gio/gunixinputstream.c:436
1965 #: ../gio/gunixoutputstream.c:243 ../gio/gunixoutputstream.c:394
1966 #, c-format
1967 msgid "Error closing unix: %s"
1968 msgstr "Gabim duke mbyllur unix: %s"
1969
1970 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1971 #: ../gio/gunixmounts.c:1778 ../gio/gunixmounts.c:1815
1972 msgid "Filesystem root"
1973 msgstr "File rrënjë i sistemit"
1974
1975 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1976 #: ../gio/gunixoutputstream.c:189 ../gio/gunixoutputstream.c:210
1977 #, c-format
1978 msgid "Error writing to unix: %s"
1979 msgstr "Gabim gjatë shkrimit në unix: %s"
1980
1981 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1982 #: ../gio/gvolume.c:439
1983 msgid "volume doesn't implement eject"
1984 msgstr "volumi nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1985
1986 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1987 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1988 msgid "Can't find application"
1989 msgstr "E pamundur gjetja e aplikativit"
1990
1991 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1992 #: ../gio/gwin32appinfo.c:312
1993 #, c-format
1994 msgid "Error launching application: %s"
1995 msgstr "Gabim gjatë nisjes së aplikativit: %s"
1996
1997 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1998 #: ../gio/gwin32appinfo.c:349
1999 msgid "URIs not supported"
2000 msgstr "URI nuk suportohen"
2001
2002 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2003 #: ../gio/gwin32appinfo.c:371
2004 msgid "association changes not supported on win32"
2005 msgstr "ndryshimi i shoqërimeve nuk suportohet në win32"
2006
2007 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2008 #: ../gio/gwin32appinfo.c:383
2009 msgid "Association creation not supported on win32"
2010 msgstr "Krijimi i shoqërimeve nuk suportohet në win32"
2011
2012 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2013 #: ../tests/gio-ls.c:27
2014 msgid "do not hide entries"
2015 msgstr "mos fshih zërat"
2016
2017 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2018 #: ../tests/gio-ls.c:29
2019 msgid "use a long listing format"
2020 msgstr "përdor një format liste të gjatë"
2021
2022 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2023 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: FILE
2024 #: ../tests/gio-ls.c:37
2025 msgid "[FILE...]"
2026 msgstr "[FILE...]"
2027
2028 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2029 #~ msgid "%u byte"
2030 #~ msgid_plural "%u bytes"
2031 #~ msgstr[0] "%u byte"
2032 #~ msgstr[1] "%u byte"