2.15.0
[platform/upstream/glib.git] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të glib në shqip
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-12 12:47+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Atribut i papritur '%s' për elementin '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Atributi '%s' i elementit '%s' nuk u gjet"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Tag '%s' i papritur, pritej tag '%s'"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Tag '%s' i papritur në brendësi të '%s'"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
43 #, c-format
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr ""
46 "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm libërshënimesh tek directory e të dhënave"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Një libërshënim për URI '%s' ekziston rregullisht"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Nuk u gjet asnjë libërshënim për URI '%s'"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Asnjë përcaktim i llojit të MIME në libërshënimin për URI '%s'"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë flag privat në libërshënimin për URI '%s'"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë grup për URI '%s'"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "Asnjë aplikativ me emrin '%s' ka regjistruar një libërshënues për '%s'"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
87 #, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Zgjerimi i rreshtit exec '%s' me URI '%s' dështoi"
90
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
95
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s'"
100
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
103 #: glib/gutf8.c:1399
104 #, c-format
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
107
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2227
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
115 #: glib/gutf8.c:1395
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Sekuencë simbolesh e pjesëshme në fund të të dhënave në hyrje"
119
120 #: glib/gconvert.c:919
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'"
124
125 #: glib/gconvert.c:1733
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e \"file\""
129
130 #: glib/gconvert.c:1743
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
134
135 #: glib/gconvert.c:1760
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
139
140 #: glib/gconvert.c:1772
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Emri i host të URI '%s' është i pasaktë"
144
145 #: glib/gconvert.c:1788
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm"
149
150 #: glib/gconvert.c:1883
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut"
154
155 #: glib/gconvert.c:1893
156 #, c-format
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Emër host i pasaktë"
159
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "I pamundur grumbullimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
169
170 #: glib/gfileutils.c:572
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:654
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:756
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:890
196 #, c-format
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr ""
199 "Ndryshimi i emrit të file nga '%s' në '%s' dështoi: g_rename() dështoi: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:946
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Hapja e file '%s' për shkrim dështoi: fdopen() dështoi: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:971
212 #, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:990
217 #, c-format
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Mbyllja e file '%s' dështoi: fclose() dështoi: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:1108
222 #, c-format
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "E pamundur heqja e file ekzistues '%s': g_unlink() dështoi: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1352
227 #, c-format
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Shabllon '%s' i pavlefshëm, nuk mund të përmbajë një '%s'"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1365
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Modeli '%s' nuk përmban XXXXXX"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1826
237 #, c-format
238 msgid "%u byte"
239 msgid_plural "%u bytes"
240 msgstr[0] ""
241 msgstr[1] ""
242
243 #: glib/gfileutils.c:1834
244 #, c-format
245 msgid "%.1f KB"
246 msgstr ""
247
248 #: glib/gfileutils.c:1839
249 #, c-format
250 msgid "%.1f MB"
251 msgstr ""
252
253 #: glib/gfileutils.c:1844
254 #, c-format
255 msgid "%.1f GB"
256 msgstr ""
257
258 #: glib/gfileutils.c:1887
259 #, c-format
260 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
261 msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1908
264 #, c-format
265 msgid "Symbolic links not supported"
266 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
267
268 #: glib/giochannel.c:1162
269 #, c-format
270 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
271 msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga '%s' në '%s': %s"
272
273 #: glib/giochannel.c:1507
274 #, c-format
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
276 msgstr ""
277 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
278 "g_io_channel_read_line_string"
279
280 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
281 #, c-format
282 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
283 msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
284
285 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
286 #, c-format
287 msgid "Channel terminates in a partial character"
288 msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
289
290 #: glib/giochannel.c:1697
291 #, c-format
292 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
293 msgstr ""
294 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
295
296 #: glib/gmappedfile.c:116
297 #, c-format
298 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
299 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': open() dështoi: %s"
300
301 #: glib/gmappedfile.c:193
302 #, c-format
303 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
304 msgstr "I pamundur mapimi i file '%s': mmap() dështoi: %s"
305
306 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Error on line %d char %d: "
309 msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: %s"
310
311 #: glib/gmarkup.c:338
312 #, c-format
313 msgid "Error on line %d: %s"
314 msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
315
316 #: glib/gmarkup.c:442
317 msgid ""
318 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
319 msgstr ""
320 "U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: &amp; &quot; &lt; "
321 "&gt; &apos;"
322
323 #: glib/gmarkup.c:452
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
327 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
328 "it as &amp;"
329 msgstr ""
330 "Simboli '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; simboli & fillon "
331 "një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, përdore "
332 "si &amp;"
333
334 #: glib/gmarkup.c:486
335 #, c-format
336 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
337 msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
338
339 #: glib/gmarkup.c:523
340 #, c-format
341 msgid "Entity name '%s' is not known"
342 msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
343
344 #: glib/gmarkup.c:534
345 msgid ""
346 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
347 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
348 msgstr ""
349 "Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një 'e' "
350 "komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvendësojeni me &amp;"
351
352 #: glib/gmarkup.c:587
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
356 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
357 msgstr ""
358 "I pamundur analizimi i '%-.*s', duhet të ishte një numër brenda riferimeve "
359 "të një simboli (p.sh. &#234;) - ndoshta numri është tepër i madh"
360
361 #: glib/gmarkup.c:612
362 #, c-format
363 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
364 msgstr "Riferimi '%-.*s' i simbolit nuk kodifikon një simbol të lejuar"
365
366 #: glib/gmarkup.c:627
367 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
368 msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si &#454;"
369
370 #: glib/gmarkup.c:637
371 msgid ""
372 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
373 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
374 "as &amp;"
375 msgstr ""
376 "Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol ampersand "
377 "& pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni &amp;  "
378
379 #: glib/gmarkup.c:723
380 msgid "Unfinished entity reference"
381 msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
382
383 #: glib/gmarkup.c:729
384 msgid "Unfinished character reference"
385 msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
386
387 #: glib/gmarkup.c:972
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
389 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - sekuencë tepër e gjatë"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1000
392 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
393 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - nuk është një simbol nisje"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1036
396 #, c-format
397 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
398 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - '%s' e pavlefshme"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1074
401 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
402 msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1114
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
408 "element name"
409 msgstr ""
410 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të fillojë "
411 "me emrin e një elementi"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1178
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
417 "'%s'"
418 msgstr ""
419 "U gjet simboli '%s', në pritje të një simboli '>' për të përfunduar tag-un e "
420 "fillimit të elementit '%s'"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1267
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
426 msgstr ""
427 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%s' "
428 "të elementit '%s'"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1309
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
434 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
435 "character in an attribute name"
436 msgstr ""
437 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritet një simbol '>' ose '/' për të "
438 "përfunduar tag-un e nisjes së elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka "
439 "shumë mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një "
440 "atributi"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1395
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
446 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
447 msgstr ""
448 "U gjet simboli '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së "
449 "barazimit për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1537
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
455 "begin an element name"
456 msgstr ""
457 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk mund të "
458 "nisë emrin e një elementi"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1577
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
464 "allowed character is '>'"
465 msgstr ""
466 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
467 "elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1588
470 #, c-format
471 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
472 msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1597
475 #, c-format
476 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
477 msgstr ""
478 "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1757
481 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
482 msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1771
485 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
486 msgstr ""
487 "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
493 "element opened"
494 msgstr ""
495 "Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
496 "i fundit i hapur"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1787
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
502 "the tag <%s/>"
503 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1793
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
507 msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1799
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
511 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1804
514 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
515 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një tag-u hapës të elementit"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1810
518 msgid ""
519 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
520 "name; no attribute value"
521 msgstr ""
522 "Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
523 "një atributi; atributi nuk ka vlerë"
524
525 #: glib/gmarkup.c:1817
526 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
527 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
528
529 #: glib/gmarkup.c:1833
530 #, c-format
531 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
532 msgstr ""
533 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
534
535 #: glib/gmarkup.c:1839
536 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
537 msgstr ""
538 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
539 "proçesi"
540
541 #: glib/gregex.c:131
542 msgid "corrupted object"
543 msgstr "objekt i korruptuar"
544
545 #: glib/gregex.c:133
546 msgid "internal error or corrupted object"
547 msgstr "gabim i brendshëm ose objekt i korruptuar"
548
549 #: glib/gregex.c:135
550 msgid "out of memory"
551 msgstr "mbi memorjen"
552
553 #: glib/gregex.c:140
554 msgid "backtracking limit reached"
555 msgstr "u arrit kufiri i backtracking"
556
557 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
558 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
559 msgstr "Modeli përmban elementë të pasuportuar për korrispondimin e pjesëshëm"
560
561 #: glib/gregex.c:154
562 msgid "internal error"
563 msgstr "gabim i brendshëm"
564
565 #: glib/gregex.c:162
566 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
567 msgstr ""
568 "për korrispondimin e pjesëshëm nuk suportohen referimet mbrapsht si kushte"
569
570 #: glib/gregex.c:171
571 msgid "recursion limit reached"
572 msgstr "u arrit kufiri i ndjekjes"
573
574 #: glib/gregex.c:173
575 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
576 msgstr "u arrit kufiri i hapësirës së punës pën nënstringa boshe"
577
578 #: glib/gregex.c:175
579 msgid "invalid combination of newline flags"
580 msgstr "kombinim i pavlefshëm i flag të fund'rreshtit"
581
582 #: glib/gregex.c:179
583 msgid "unknown error"
584 msgstr "gabim i panjohur"
585
586 #: glib/gregex.c:199
587 msgid "\\ at end of pattern"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:202
591 msgid "\\c at end of pattern"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:205
595 msgid "unrecognized character follows \\"
596 msgstr ""
597
598 #: glib/gregex.c:212
599 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
600 msgstr ""
601
602 #: glib/gregex.c:215
603 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
604 msgstr ""
605
606 #: glib/gregex.c:218
607 msgid "number too big in {} quantifier"
608 msgstr ""
609
610 #: glib/gregex.c:221
611 #, fuzzy
612 msgid "missing terminating ] for character class"
613 msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
614
615 #: glib/gregex.c:224
616 #, fuzzy
617 msgid "invalid escape sequence in character class"
618 msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
619
620 #: glib/gregex.c:227
621 msgid "range out of order in character class"
622 msgstr ""
623
624 #: glib/gregex.c:230
625 msgid "nothing to repeat"
626 msgstr ""
627
628 #: glib/gregex.c:233
629 #, fuzzy
630 msgid "unrecognized character after (?"
631 msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
632
633 #: glib/gregex.c:237
634 #, fuzzy
635 msgid "unrecognized character after (?<"
636 msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
637
638 #: glib/gregex.c:241
639 #, fuzzy
640 msgid "unrecognized character after (?P"
641 msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
642
643 #: glib/gregex.c:244
644 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gregex.c:247
648 msgid "missing terminating )"
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gregex.c:251
652 msgid ") without opening ("
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gregex.c:255
656 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
657 msgstr ""
658
659 #: glib/gregex.c:258
660 msgid "reference to non-existent subpattern"
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gregex.c:261
664 msgid "missing ) after comment"
665 msgstr ""
666
667 #: glib/gregex.c:264
668 msgid "regular expression too large"
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:267
672 msgid "failed to get memory"
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:270
676 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gregex.c:273
680 msgid "malformed number or name after (?("
681 msgstr ""
682
683 #: glib/gregex.c:276
684 msgid "conditional group contains more than two branches"
685 msgstr ""
686
687 #: glib/gregex.c:279
688 msgid "assertion expected after (?("
689 msgstr ""
690
691 #: glib/gregex.c:282
692 msgid "unknown POSIX class name"
693 msgstr ""
694
695 #: glib/gregex.c:285
696 #, fuzzy
697 msgid "POSIX collating elements are not supported"
698 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
699
700 #: glib/gregex.c:288
701 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
702 msgstr ""
703
704 #: glib/gregex.c:291
705 msgid "invalid condition (?(0)"
706 msgstr ""
707
708 #: glib/gregex.c:294
709 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
710 msgstr ""
711
712 #: glib/gregex.c:297
713 msgid "recursive call could loop indefinitely"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:300
717 msgid "missing terminator in subpattern name"
718 msgstr ""
719
720 #: glib/gregex.c:303
721 msgid "two named subpatterns have the same name"
722 msgstr ""
723
724 #: glib/gregex.c:306
725 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
726 msgstr ""
727
728 #: glib/gregex.c:309
729 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
730 msgstr ""
731
732 #: glib/gregex.c:312
733 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
734 msgstr ""
735
736 #: glib/gregex.c:315
737 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
738 msgstr ""
739
740 #: glib/gregex.c:318
741 msgid "octal value is greater than \\377"
742 msgstr ""
743
744 #: glib/gregex.c:321
745 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
746 msgstr ""
747
748 #: glib/gregex.c:324
749 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
750 msgstr ""
751
752 #: glib/gregex.c:327
753 msgid "inconsistent NEWLINE options"
754 msgstr ""
755
756 #: glib/gregex.c:330
757 msgid ""
758 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
759 msgstr ""
760
761 #: glib/gregex.c:335
762 msgid "unexpected repeat"
763 msgstr ""
764
765 #: glib/gregex.c:339
766 msgid "code overflow"
767 msgstr ""
768
769 #: glib/gregex.c:343
770 msgid "overran compiling workspace"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:347
774 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
778 #, c-format
779 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
780 msgstr ""
781 "Gabim gjatë kërkimit të korrispondimeve për shprehjen e rregullt %s: %s"
782
783 #: glib/gregex.c:1067
784 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
785 msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për UTF8"
786
787 #: glib/gregex.c:1076
788 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
789 msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për pronësitë UTF8"
790
791 #: glib/gregex.c:1130
792 #, c-format
793 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
794 msgstr "Gabim gjatë kompilimit të shprehjes së rregullt %s tek simboli %d: %s"
795
796 #: glib/gregex.c:1166
797 #, c-format
798 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
799 msgstr "Gabim gjatë optimizimit të shprehjes së rregullt %s: %s"
800
801 #: glib/gregex.c:1990
802 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
803 msgstr "pritej një shifër exadecimale ose '}'"
804
805 #: glib/gregex.c:2006
806 msgid "hexadecimal digit expected"
807 msgstr "pritej një shifër exadecimale"
808
809 #: glib/gregex.c:2046
810 msgid "missing '<' in symbolic reference"
811 msgstr "mungon '<' në referimin simbolik"
812
813 #: glib/gregex.c:2055
814 msgid "unfinished symbolic reference"
815 msgstr "Riferim simbolik i papërfunduar"
816
817 #: glib/gregex.c:2062
818 msgid "zero-length symbolic reference"
819 msgstr "referim simbolik me gjatësi zero"
820
821 #: glib/gregex.c:2073
822 msgid "digit expected"
823 msgstr "pritej një shifër"
824
825 #: glib/gregex.c:2091
826 msgid "illegal symbolic reference"
827 msgstr "referim simbolik i palejuar"
828
829 #: glib/gregex.c:2153
830 msgid "stray final '\\'"
831 msgstr "'\\' në fund e izoluar"
832
833 #: glib/gregex.c:2157
834 msgid "unknown escape sequence"
835 msgstr "sekuencë e panjohur escape"
836
837 #: glib/gregex.c:2167
838 #, c-format
839 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
840 msgstr ""
841 "Gabim gjatë analizimit të tekstit zëvendësues \"%s\" tek simboli %lu: %s"
842
843 #: glib/gshell.c:70
844 #, c-format
845 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
846 msgstr "Teksti i kuotuar nuk fillon me shenjën e kuotimit"
847
848 #: glib/gshell.c:160
849 #, c-format
850 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
851 msgstr ""
852 "Nuk u gjet simboli i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
853 "kuotuar nga shell"
854
855 #: glib/gshell.c:538
856 #, c-format
857 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
858 msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një simboli '\\'. (Teksti ishte '%s')"
859
860 #: glib/gshell.c:545
861 #, c-format
862 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
863 msgstr ""
864 "Teksti përfundoi përpara se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti "
865 "ishte '%s')"
866
867 #: glib/gshell.c:557
868 #, c-format
869 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
870 msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:272
873 #, c-format
874 msgid "Failed to read data from child process"
875 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
878 #, c-format
879 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
880 msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
883 #, c-format
884 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
885 msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
888 #, c-format
889 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
890 msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
893 #, c-format
894 msgid "Failed to execute child process (%s)"
895 msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:428
898 #, c-format
899 msgid "Invalid program name: %s"
900 msgstr "Emër i pasaktë programi: %s"
901
902 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
903 #, c-format
904 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
905 msgstr "Vlerë e pasaktë në vektorin e argumentit tek %d: %s"
906
907 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
908 #, c-format
909 msgid "Invalid string in environment: %s"
910 msgstr "Vlerë e pavlefshme në ambient: %s"
911
912 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
913 #, c-format
914 msgid "Invalid working directory: %s"
915 msgstr "Directory e pavlefshme pune: %s"
916
917 #: glib/gspawn-win32.c:738
918 #, c-format
919 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
920 msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues (%s)"
921
922 #: glib/gspawn-win32.c:938
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
926 "process"
927 msgstr ""
928 "Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
929 "nga një proçes bir"
930
931 #: glib/gspawn.c:180
932 #, c-format
933 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
934 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)"
935
936 #: glib/gspawn.c:317
937 #, c-format
938 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
939 msgstr ""
940 "Difekt i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir "
941 "(%s)"
942
943 #: glib/gspawn.c:400
944 #, c-format
945 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
946 msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
947
948 #: glib/gspawn.c:1184
949 #, c-format
950 msgid "Failed to fork (%s)"
951 msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
952
953 #: glib/gspawn.c:1334
954 #, c-format
955 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
956 msgstr "I pamundur zbatimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
957
958 #: glib/gspawn.c:1344
959 #, c-format
960 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
961 msgstr ""
962 "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
963
964 #: glib/gspawn.c:1353
965 #, c-format
966 msgid "Failed to fork child process (%s)"
967 msgstr "E pamundur kryerja e fork për proçesin bir (%s)"
968
969 #: glib/gspawn.c:1361
970 #, c-format
971 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
972 msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
973
974 #: glib/gspawn.c:1383
975 #, c-format
976 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
977 msgstr ""
978 "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
979
980 #: glib/gutf8.c:1024
981 #, c-format
982 msgid "Character out of range for UTF-8"
983 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-8"
984
985 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
986 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
987 #, c-format
988 msgid "Invalid sequence in conversion input"
989 msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
990
991 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
992 #, c-format
993 msgid "Character out of range for UTF-16"
994 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"
995
996 #: glib/goption.c:573
997 msgid "Usage:"
998 msgstr "Përdorimi:"
999
1000 #: glib/goption.c:573
1001 msgid "[OPTION...]"
1002 msgstr "[OPCIONI...]"
1003
1004 #: glib/goption.c:677
1005 msgid "Help Options:"
1006 msgstr "Opcionet e ndihmës:"
1007
1008 #: glib/goption.c:678
1009 msgid "Show help options"
1010 msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës"
1011
1012 #: glib/goption.c:684
1013 msgid "Show all help options"
1014 msgstr "Shfaq të gjithë opcionet e ndihmës"
1015
1016 #: glib/goption.c:736
1017 msgid "Application Options:"
1018 msgstr "Opcionet e programit:"
1019
1020 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
1021 #, c-format
1022 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1023 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së plotë '%s' për %s"
1024
1025 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
1026 #, c-format
1027 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1028 msgstr "Vlera integruese '%s' për %s është jashtë kufirit"
1029
1030 #: glib/goption.c:832
1031 #, c-format
1032 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1033 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së dyfishtë '%s' për %s"
1034
1035 #: glib/goption.c:840
1036 #, c-format
1037 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1038 msgstr "Vlera e dyfishtë '%s' për %s është jashtë kufirit"
1039
1040 #: glib/goption.c:1177
1041 #, c-format
1042 msgid "Error parsing option %s"
1043 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
1044
1045 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1046 #, c-format
1047 msgid "Missing argument for %s"
1048 msgstr "Mungojnë argumentë për %s"
1049
1050 #: glib/goption.c:1714
1051 #, c-format
1052 msgid "Unknown option %s"
1053 msgstr "Opcion i panjohur %s"
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:358
1056 #, c-format
1057 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1058 msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm kyçi tek directory e kërkimit"
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:393
1061 #, c-format
1062 msgid "Not a regular file"
1063 msgstr "Nuk është një file i rregullt"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:401
1066 #, c-format
1067 msgid "File is empty"
1068 msgstr "File është bosh"
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:761
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1074 msgstr ""
1075 "Kyçi përmban rreshtin '%s' që nuk është një vlerë çift, grup apo koment kyçi"
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:821
1078 #, c-format
1079 msgid "Invalid group name: %s"
1080 msgstr "Emër i pasaktë grupi: %s"
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:843
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file does not start with a group"
1085 msgstr "File i kyçit nuk fillon me një grup"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:869
1088 #, c-format
1089 msgid "Invalid key name: %s"
1090 msgstr "Emër i pasaktë kyçi: %s"
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:896
1093 #, c-format
1094 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1095 msgstr "File i kyçit përmban kodifikimin e pasuportuar '%s'"
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1098 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1099 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1100 #, c-format
1101 msgid "Key file does not have group '%s'"
1102 msgstr "File i kyçit nuk ka grupin '%s'"
1103
1104 #: glib/gkeyfile.c:1281
1105 #, c-format
1106 msgid "Key file does not have key '%s'"
1107 msgstr "File i kyçit nuk përmban kyçin '%s'"
1108
1109 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1110 #, c-format
1111 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1112 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' me vlerë '%s' që nuk është në UTF-8"
1113
1114 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1115 #, c-format
1116 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1117 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
1118
1119 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1123 "interpreted."
1124 msgstr ""
1125 "File i kyçit përmban kyçin '%s' në grupin '%s' që ka një vlerë të "
1126 "painterpretueshme."
1127
1128 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1129 #, c-format
1130 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1131 msgstr "File i kyçit nuk ka kyçin '%s' në grupin '%s'"
1132
1133 #: glib/gkeyfile.c:3471
1134 #, c-format
1135 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1136 msgstr "File i kyçit përmban simbolin escape në fund të rreshtit"
1137
1138 #: glib/gkeyfile.c:3493
1139 #, c-format
1140 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1141 msgstr "File i kyçit përmban sekuencën e pavlefshme escape '%s'"
1142
1143 #: glib/gkeyfile.c:3635
1144 #, c-format
1145 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1146 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
1147
1148 #: glib/gkeyfile.c:3649
1149 #, c-format
1150 msgid "Integer value '%s' out of range"
1151 msgstr "Vlera integruese '%s' është jashtë kufirit"
1152
1153 #: glib/gkeyfile.c:3682
1154 #, c-format
1155 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1156 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër float."
1157
1158 #: glib/gkeyfile.c:3706
1159 #, c-format
1160 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1161 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një boolean."
1162
1163 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1164 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1168 #: gio/goutputstream.c:1064
1169 #, c-format
1170 msgid "Stream is already closed"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1174 #, c-format
1175 msgid "Operation was cancelled"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gio/gcontenttype.c:156
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Unknown type"
1181 msgstr "gabim i panjohur"
1182
1183 #: gio/gcontenttype.c:157
1184 #, c-format
1185 msgid "%s filetype"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gio/gcontenttype.c:571
1189 #, c-format
1190 msgid "%s type"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gio/gdatainputstream.c:309
1194 #, c-format
1195 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1199 msgid "Unnamed"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1203 #, c-format
1204 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1208 #, c-format
1209 msgid "Unable to find terminal required for application"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1213 #, c-format
1214 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1218 #, c-format
1219 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1223 #, c-format
1224 msgid "Custom definition for %s"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1228 #, c-format
1229 msgid "Can't create user desktop file %s"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1233 #, c-format
1234 msgid "Can't load just created desktop file"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: gio/gdrive.c:365
1238 msgid "drive doesn't implement eject"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: gio/gdrive.c:432
1242 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1246 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1247 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1248 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1249 #, fuzzy, c-format
1250 msgid "Operation not supported"
1251 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
1252
1253 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1254 #: gio/glocalfile.c:908
1255 #, c-format
1256 msgid "Containing mount does not exist"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gio/gfile.c:1620
1260 #, c-format
1261 msgid "Can't copy over directory"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gfile.c:1680
1265 #, c-format
1266 msgid "Can't copy directory over directory"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gfile.c:1688
1270 #, c-format
1271 msgid "Target file exists"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gfile.c:1706
1275 #, c-format
1276 msgid "Can't recursively copy directory"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gio/gfile.c:2273
1280 #, c-format
1281 msgid "Invalid symlink value given"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gio/gfile.c:2365
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "Trash not supported"
1287 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
1288
1289 #: gio/gfile.c:2412
1290 #, c-format
1291 msgid "File names cannot contain '%c'"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1295 msgid "volume doesn't implement mount"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gfileenumerator.c:151
1299 #, c-format
1300 msgid "Enumerator is closed"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1304 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1305 #, c-format
1306 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1310 msgid "File enumerator is already closed"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1314 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1315 #, c-format
1316 msgid "Stream doesn't support query_info"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1320 #, c-format
1321 msgid "Seek not supported on stream"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/gfileinputstream.c:398
1325 #, c-format
1326 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1330 #, c-format
1331 msgid "Truncate not supported on stream"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/ginputstream.c:186
1335 #, c-format
1336 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gio/ginputstream.c:195
1340 #, c-format
1341 msgid "Input stream doesn't implement read"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/ginputstream.c:318
1345 #, c-format
1346 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: gio/ginputstream.c:681
1350 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1354 #, c-format
1355 msgid "Stream has outstanding operation"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gio/glocalfile.c:554
1359 #, fuzzy, c-format
1360 msgid "Invalid filename %s"
1361 msgstr "Emër i pasaktë kyçi: %s"
1362
1363 #: gio/glocalfile.c:810
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1366 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1367
1368 #: gio/glocalfile.c:928
1369 #, c-format
1370 msgid "Can't rename root directory"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gio/glocalfile.c:946
1374 #, c-format
1375 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1379 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1380 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "Invalid filename"
1383 msgstr "Emër host i pasaktë"
1384
1385 #: gio/glocalfile.c:963
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "Error renaming file: %s"
1388 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:1080
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Error opening file: %s"
1393 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:1090
1396 #, c-format
1397 msgid "Can't open directory"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Error removing file: %s"
1403 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:1434
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Error trashing file: %s"
1408 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:1458
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1413 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:1482
1416 #, c-format
1417 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1421 #, c-format
1422 msgid "Unable to find or create trash directory"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:1594
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1428 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:1617
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "Unable to trash file: %s"
1433 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
1434
1435 #: gio/glocalfile.c:1714
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "Error making symbolic link: %s"
1438 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
1439
1440 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "Error moving file: %s"
1443 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1444
1445 #: gio/glocalfile.c:1782
1446 #, c-format
1447 msgid "Can't move directory over directory"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: gio/glocalfile.c:1791
1451 #, c-format
1452 msgid "Target file already exists"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1456 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1457 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1458 #, c-format
1459 msgid "Backup file creation failed"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: gio/glocalfile.c:1821
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "Error removing target file: %s"
1465 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1466
1467 #: gio/glocalfile.c:1835
1468 #, c-format
1469 msgid "Move between mounts not supported"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1473 #, c-format
1474 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1478 #, c-format
1479 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "Invalid extended attribute name"
1485 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
1486
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1490 msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
1491
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "Error stating file '%s': %s"
1495 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1496
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1498 msgid " (invalid encoding)"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1504 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1505
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1507 #, c-format
1508 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1512 #, c-format
1513 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1517 #, c-format
1518 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "Error setting permissions: %s"
1524 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
1525
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "Error setting owner: %s"
1529 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1532 #, c-format
1533 msgid "symlink must be non-NULL"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "Error setting symlink: %s"
1540 msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
1541
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1543 #, c-format
1544 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Setting attribute %s not supported"
1550 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
1551
1552 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Error reading from file: %s"
1555 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1556
1557 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1558 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Error seeking in file: %s"
1562 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1563
1564 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "Error closing file: %s"
1567 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1568
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "Error writing to file: %s"
1572 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1573
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "Error removing old backup link: %s"
1577 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
1578
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Error creating backup link: %s"
1582 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
1583
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "Error creating backup copy: %s"
1587 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1588
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1592 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1593
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1595 #, fuzzy, c-format
1596 msgid "Error truncating file: %s"
1597 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1598
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "Error opening file '%s': %s"
1603 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1604
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1606 #, c-format
1607 msgid "Target file is a directory"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid "Target file is not a regular file"
1613 msgstr "Nuk është një file i rregullt"
1614
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1616 #, c-format
1617 msgid "The file was externally modified"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: gio/gmount.c:335
1621 msgid "mount doesn't implement unmount"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: gio/gmount.c:407
1625 msgid "mount doesn't implement eject"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: gio/gmount.c:484
1629 msgid "mount doesn't implement remount"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: gio/goutputstream.c:193
1633 #, c-format
1634 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1638 #, c-format
1639 msgid "Output stream doesn't implement write"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1643 #, c-format
1644 msgid "Source stream is already closed"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gio/goutputstream.c:646
1648 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1652 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "Error reading from unix: %s"
1655 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
1656
1657 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1658 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "Error closing unix: %s"
1661 msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
1662
1663 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1664 msgid "Filesystem root"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "Error writing to unix: %s"
1670 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
1671
1672 #: gio/gvolume.c:384
1673 msgid "volume doesn't implement eject"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1677 #, c-format
1678 msgid "Can't find application"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "Error launching application: %s"
1684 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
1685
1686 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1687 #, fuzzy, c-format
1688 msgid "URIs not supported"
1689 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
1690
1691 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1692 #, c-format
1693 msgid "association changes not supported on win32"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1697 #, c-format
1698 msgid "Association creation not supported on win32"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: tests/gio-ls.c:28
1702 msgid "do not hide entries"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: tests/gio-ls.c:30
1706 msgid "use a long listing format"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: tests/gio-ls.c:38
1710 #, fuzzy
1711 msgid "[FILE...]"
1712 msgstr "[OPCIONI...]"