1 # Përkthimi i mesazheve të glib në shqip
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006.
7 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-02-24 09:55-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-01-30 10:58+0100\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
22 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
25 msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s'"
27 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
28 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
34 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
35 #: glib/giochannel.c:2218
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
40 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Sekuencë simbolesh e pjesëshme në fund të të dhënave në hyrje"
46 #: glib/gconvert.c:897
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'"
51 #: glib/gconvert.c:1706
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
54 msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e \"file\""
56 #: glib/gconvert.c:1716
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
61 #: glib/gconvert.c:1733
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
66 #: glib/gconvert.c:1745
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "Emri i host të URI '%s' është i pasaktë"
71 #: glib/gconvert.c:1761
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm"
76 #: glib/gconvert.c:1855
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut"
81 #: glib/gconvert.c:1865
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "Emër host i pasaktë"
86 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
91 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "I pamundur grumbullimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
96 #: glib/gfileutils.c:591
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
101 #: glib/gfileutils.c:673
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
106 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
111 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
114 msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
116 #: glib/gfileutils.c:775
118 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
119 msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
121 #: glib/gfileutils.c:909
123 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
125 "Ndryshimi i emrit të file nga '%s' në '%s' dështoi: g_rename() dështoi: %s"
127 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
129 msgid "Failed to create file '%s': %s"
130 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
132 #: glib/gfileutils.c:964
134 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
135 msgstr "Hapja e file '%s' për shkrim dështoi: fdopen() dështoi: %s"
137 #: glib/gfileutils.c:989
139 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
140 msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
142 #: glib/gfileutils.c:1008
144 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
145 msgstr "Mbyllja e file '%s' dështoi: fclose() dështoi: %s"
147 #: glib/gfileutils.c:1126
149 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
150 msgstr "E pamundur heqja e file ekzistues '%s': g_unlink() dështoi: %s"
152 #: glib/gfileutils.c:1376
154 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
155 msgstr "Shabllon '%s' i pavlefshëm, nuk mund të përmbajë një '%s'"
157 #: glib/gfileutils.c:1390
159 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
160 msgstr "Shablloni '%s' nuk mbaron me XXXXXX"
162 #: glib/gfileutils.c:1865
164 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
165 msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
167 #: glib/gfileutils.c:1886
169 msgid "Symbolic links not supported"
170 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
172 #: glib/giochannel.c:1154
174 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
175 msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga '%s' në '%s': %s"
177 #: glib/giochannel.c:1499
179 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
181 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
182 "g_io_channel_read_line_string"
184 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
186 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
187 msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
189 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
191 msgid "Channel terminates in a partial character"
192 msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
194 #: glib/giochannel.c:1689
196 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
198 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
200 #: glib/gmappedfile.c:116
202 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
203 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': open() dështoi: %s"
205 #: glib/gmappedfile.c:193
207 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
208 msgstr "I pamundur mapimi i file '%s': mmap() dështoi: %s"
210 #: glib/gmarkup.c:232
212 msgid "Error on line %d char %d: %s"
213 msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: %s"
215 #: glib/gmarkup.c:330
217 msgid "Error on line %d: %s"
218 msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
220 #: glib/gmarkup.c:434
222 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
224 "U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: & " < "
227 #: glib/gmarkup.c:444
230 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
231 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
234 "Simboli '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; simboli & fillon "
235 "një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, përdore "
238 #: glib/gmarkup.c:478
240 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
241 msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
243 #: glib/gmarkup.c:515
245 msgid "Entity name '%s' is not known"
246 msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
248 #: glib/gmarkup.c:526
250 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
251 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
253 "Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një 'e' "
254 "komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvendësojeni me &"
256 #: glib/gmarkup.c:579
259 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
260 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
262 "I pamundur analizimi i '%-.*s', duhet të ishte një numër brenda riferimeve "
263 "të një simboli (p.sh. ê) - ndoshta numri është tepër i madh"
265 #: glib/gmarkup.c:604
267 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
268 msgstr "Riferimi '%-.*s' i simbolit nuk kodifikon një simbol të lejuar"
270 #: glib/gmarkup.c:619
271 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
272 msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si dž"
274 #: glib/gmarkup.c:629
276 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
277 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
280 "Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol ampersand "
281 "& pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni & "
283 #: glib/gmarkup.c:715
284 msgid "Unfinished entity reference"
285 msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
287 #: glib/gmarkup.c:721
288 msgid "Unfinished character reference"
289 msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
291 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
292 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
293 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm"
295 #: glib/gmarkup.c:1059
296 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
297 msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
299 #: glib/gmarkup.c:1099
302 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
305 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të fillojë "
306 "me emrin e një elementi"
308 #: glib/gmarkup.c:1163
311 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
314 "U gjet simboli '%s', në pritje të një simboli '>' për të përfunduar tag-un e "
315 "fillimit të elementit '%s'"
317 #: glib/gmarkup.c:1252
320 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
322 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%s' "
325 #: glib/gmarkup.c:1294
328 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
329 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
330 "character in an attribute name"
332 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritet një simbol '>' ose '/' për të "
333 "përfunduar tag-un e nisjes së elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka "
334 "shumë mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një "
337 #: glib/gmarkup.c:1383
340 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
341 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
343 "U gjet simboli '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së "
344 "barazimit për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
346 #: glib/gmarkup.c:1528
349 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
350 "begin an element name"
352 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk mund të "
353 "nisë emrin e një elementi"
355 #: glib/gmarkup.c:1568
358 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
359 "allowed character is '>'"
361 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
362 "elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'"
364 #: glib/gmarkup.c:1579
366 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
367 msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
369 #: glib/gmarkup.c:1588
371 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
373 "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
375 #: glib/gmarkup.c:1735
376 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
377 msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
379 #: glib/gmarkup.c:1749
380 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
382 "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
384 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
387 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
390 "Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
393 #: glib/gmarkup.c:1765
396 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
398 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
400 #: glib/gmarkup.c:1771
401 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
402 msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
404 #: glib/gmarkup.c:1776
405 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
406 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
408 #: glib/gmarkup.c:1781
409 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
410 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një tag-u hapës të elementit"
412 #: glib/gmarkup.c:1787
414 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
415 "name; no attribute value"
417 "Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
418 "një atributi; atributi nuk ka vlerë"
420 #: glib/gmarkup.c:1794
421 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
422 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
424 #: glib/gmarkup.c:1809
426 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
428 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
430 #: glib/gmarkup.c:1815
431 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
433 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
438 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
439 msgstr "Teksti i kuotuar nuk fillon me shenjën e kuotimit"
443 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
445 "Nuk u gjet simboli i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
450 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
451 msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një simboli '\\'. (Teksti ishte '%s')"
455 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
457 "Teksti përfundoi përpara se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti "
462 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
463 msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
465 #: glib/gspawn-win32.c:276
467 msgid "Failed to read data from child process"
468 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir"
470 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
472 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
473 msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
475 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
477 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
478 msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
480 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
482 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
483 msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
485 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
487 msgid "Failed to execute child process (%s)"
488 msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
490 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
492 msgid "Invalid program name: %s"
493 msgstr "Emër i pasaktë programi: %s"
495 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
496 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
498 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
499 msgstr "Vlerë e pasaktë në vektorin e argumentit tek %d: %s"
501 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
502 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
504 msgid "Invalid string in environment: %s"
505 msgstr "Vlerë e pavlefshme në ambient: %s"
507 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
509 msgid "Invalid working directory: %s"
510 msgstr "Directory e pavlefshme pune: %s"
512 #: glib/gspawn-win32.c:890
514 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
515 msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues (%s)"
517 #: glib/gspawn-win32.c:1090
520 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
523 "Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
528 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
529 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)"
533 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
535 "Difekt i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir "
540 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
541 msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
543 #: glib/gspawn.c:1093
545 msgid "Failed to fork (%s)"
546 msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
548 #: glib/gspawn.c:1243
550 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
551 msgstr "I pamundur zbatimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
553 #: glib/gspawn.c:1253
555 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
557 "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
559 #: glib/gspawn.c:1262
561 msgid "Failed to fork child process (%s)"
562 msgstr "E pamundur kryerja e fork për proçesin bir (%s)"
564 #: glib/gspawn.c:1270
566 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
567 msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
569 #: glib/gspawn.c:1292
571 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
573 "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
577 msgid "Character out of range for UTF-8"
578 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-8"
580 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
581 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
583 msgid "Invalid sequence in conversion input"
584 msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
586 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
588 msgid "Character out of range for UTF-16"
589 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"
591 #: glib/goption.c:468
595 #: glib/goption.c:468
597 msgstr "[OPCIONI...]"
599 #: glib/goption.c:556
600 msgid "Help Options:"
601 msgstr "Opcionet e ndihmës:"
603 #: glib/goption.c:557
604 msgid "Show help options"
605 msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës"
607 #: glib/goption.c:562
608 msgid "Show all help options"
609 msgstr "Shfaq të gjithë opcionet e ndihmës"
611 #: glib/goption.c:612
612 msgid "Application Options:"
613 msgstr "Opcionet e programit:"
615 #: glib/goption.c:653
617 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
618 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së plotë '%s' për %s"
620 #: glib/goption.c:663
622 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
623 msgstr "Vlera integruese '%s' për %s është jashtë kufirit"
625 #: glib/goption.c:926
627 msgid "Error parsing option %s"
628 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
630 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
632 msgid "Missing argument for %s"
633 msgstr "Mungojnë argumentë për %s"
635 #: glib/goption.c:1474
637 msgid "Unknown option %s"
638 msgstr "Opcion i panjohur %s"
640 #: glib/gkeyfile.c:339
642 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
643 msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm kyçi tek directory e të dhënave"
645 #: glib/gkeyfile.c:374
647 msgid "Not a regular file"
648 msgstr "Nuk është një file i rregullt"
650 #: glib/gkeyfile.c:382
652 msgid "File is empty"
653 msgstr "File është bosh"
655 #: glib/gkeyfile.c:697
658 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
660 "Kyçi përmban rreshtin '%s' që nuk është një vlerë çift, grup apo koment kyçi"
662 #: glib/gkeyfile.c:765
664 msgid "Key file does not start with a group"
665 msgstr "File i kyçit nuk fillon me një grup"
667 #: glib/gkeyfile.c:808
669 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
670 msgstr "File i kyçit përmban kodifikimin e pasuportuar '%s'"
672 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
673 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
674 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
676 msgid "Key file does not have group '%s'"
677 msgstr "File i kyçit nuk ka grupin '%s'"
679 #: glib/gkeyfile.c:1188
681 msgid "Key file does not have key '%s'"
682 msgstr "File i kyçit nuk përmban kyçin '%s'"
684 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
686 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
687 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' me vlerë '%s' që nuk është në UTF-8"
689 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
691 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
692 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
694 #: glib/gkeyfile.c:2004
697 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
700 "File i kyçit përmban kyçin '%s' në grupin '%s' që ka një vlerë të "
703 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
705 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
706 msgstr "File i kyçit nuk ka kyçin '%s' në grupin '%s'"
708 #: glib/gkeyfile.c:3067
710 msgid "Key file contains escape character at end of line"
711 msgstr "File i kyçit përmban simbolin escape në fund të rreshtit"
713 #: glib/gkeyfile.c:3089
715 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
716 msgstr "File i kyçit përmban sekuencën e pavlefshme escape '%s'"
718 #: glib/gkeyfile.c:3230
720 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
721 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
723 #: glib/gkeyfile.c:3240
725 msgid "Integer value '%s' out of range"
726 msgstr "Vlera integruese '%s' është jashtë kufirit"
728 #: glib/gkeyfile.c:3270
730 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
731 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një boolean."