Updated Translation
[platform/upstream/glib.git] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të glib në shqip
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-14 04:06+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-18 10:58+0100\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
19 #: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Atribut i papritur '%s' për elementin '%s'"
23
24 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Atributi '%s' i elementit '%s' nuk u gjet"
29
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Tag '%s' i papritur, pritej tag '%s'"
35
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Tag '%s' i papritur në brendësi të '%s'"
41
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
43 #, c-format
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm libërshënimesh tek directory e të dhënave"
46
47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "Një libërshënim për URI '%s' ekziston rregullisht"
51
52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Nuk u gjet asnjë libërshënim për URI '%s'"
64
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Asnjë përcaktim i llojit të MIME në libërshënimin për URI '%s'"
69
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë flag privat në libërshënimin për URI '%s'"
74
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë grup për URI '%s'"
79
80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "Asnjë aplikativ me emrin '%s' ka regjistruar një libërshënues për '%s'"
84
85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
86 #, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Zgjerimi i rreshtit exec '%s' me URI '%s' dështoi"
89
90 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
94
95 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
96 #, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s'"
99
100 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
101 #: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:956
102 #: ../glib/gutf8.c:1405
103 #, c-format
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
106
107 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
108 #: ../glib/giochannel.c:2227
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
112
113 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
114 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:952 ../glib/gutf8.c:1156
115 #: ../glib/gutf8.c:1297 ../glib/gutf8.c:1401
116 #, c-format
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Sekuencë e pjesëshme simbolesh në fund të së dhënave në hyrje"
119
120 #: ../glib/gconvert.c:919
121 #, c-format
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'"
124
125 #: ../glib/gconvert.c:1734
126 #, c-format
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e \"file\""
129
130 #: ../glib/gconvert.c:1744
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
134
135 #: ../glib/gconvert.c:1761
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
139
140 #: ../glib/gconvert.c:1773
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Emri i host të URI '%s' është i pasaktë"
144
145 #: ../glib/gconvert.c:1789
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm"
149
150 #: ../glib/gconvert.c:1884
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut"
154
155 #: ../glib/gconvert.c:1894
156 #, c-format
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Emër host i pasaktë"
159
160 #: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
164
165 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "I pamundur grumbullimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
169
170 #: ../glib/gfileutils.c:572
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
174
175 #: ../glib/gfileutils.c:654
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
179
180 #: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
184
185 #: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
189
190 #: ../glib/gfileutils.c:756
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
194
195 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
196 #: ../glib/gfileutils.c:890
197 #, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Ndryshimi i emrit të file nga '%s' në '%s' dështoi: g_rename() dështoi: %s"
200
201 #: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
205
206 #: ../glib/gfileutils.c:946
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Hapja e file '%s' për shkrim dështoi: fdopen() dështoi: %s"
210
211 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
212 #: ../glib/gfileutils.c:971
213 #, c-format
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
216
217 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
218 #: ../glib/gfileutils.c:990
219 #, c-format
220 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
221 msgstr "Mbyllja e file '%s' dështoi: fclose() dështoi: %s"
222
223 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
224 #: ../glib/gfileutils.c:1108
225 #, c-format
226 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
227 msgstr "E pamundur heqja e file ekzistues '%s': g_unlink() dështoi: %s"
228
229 #: ../glib/gfileutils.c:1352
230 #, c-format
231 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
232 msgstr "Shabllon '%s' i pavlefshëm, nuk mund të përmbajë një '%s'"
233
234 #: ../glib/gfileutils.c:1365
235 #, c-format
236 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
237 msgstr "Modeli '%s' nuk përmban XXXXXX"
238
239 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
240 #: ../glib/gfileutils.c:1826
241 #, c-format
242 msgid "%u byte"
243 msgid_plural "%u bytes"
244 msgstr[0] "%u byte"
245 msgstr[1] "%u byte"
246
247 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
248 #: ../glib/gfileutils.c:1834
249 #, c-format
250 msgid "%.1f KB"
251 msgstr "%.1f KB"
252
253 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
254 #: ../glib/gfileutils.c:1839
255 #, c-format
256 msgid "%.1f MB"
257 msgstr "%.1f MB"
258
259 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
260 #: ../glib/gfileutils.c:1844
261 #, c-format
262 msgid "%.1f GB"
263 msgstr "%.1f GB"
264
265 #: ../glib/gfileutils.c:1887
266 #, c-format
267 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
268 msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
269
270 #: ../glib/gfileutils.c:1908
271 #, c-format
272 msgid "Symbolic links not supported"
273 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
274
275 #: ../glib/giochannel.c:1162
276 #, c-format
277 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
278 msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga '%s' në '%s': %s"
279
280 #: ../glib/giochannel.c:1507
281 #, c-format
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
283 msgstr ""
284 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
285 "g_io_channel_read_line_string"
286
287 #: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1811
288 #: ../glib/giochannel.c:1898
289 #, c-format
290 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
291 msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
292
293 #: ../glib/giochannel.c:1634 ../glib/giochannel.c:1711
294 #, c-format
295 msgid "Channel terminates in a partial character"
296 msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
297
298 #: ../glib/giochannel.c:1697
299 #, c-format
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
301 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
302
303 #: ../glib/gmappedfile.c:116
304 #, c-format
305 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
306 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': open() dështoi: %s"
307
308 #: ../glib/gmappedfile.c:193
309 #, c-format
310 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
311 msgstr "I pamundur mapimi i file '%s': mmap() dështoi: %s"
312
313 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
314 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
315 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
316 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
317 #: ../glib/gmarkup.c:234 ../glib/gmarkup.c:250
318 #, c-format
319 #, c-format
320 msgid "Error on line %d char %d: "
321 msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: "
322
323 #: ../glib/gmarkup.c:344
324 #, c-format
325 msgid "Error on line %d: %s"
326 msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
327
328 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
329 #: ../glib/gmarkup.c:448
330 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
331 msgstr ""
332 "U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: &amp; &quot; &lt; "
333 "&gt; &apos;"
334
335 #: ../glib/gmarkup.c:458
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
339 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
340 "it as &amp;"
341 msgstr ""
342 "Simboli '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; simboli & fillon "
343 "një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, përdore "
344 "si &amp;"
345
346 #: ../glib/gmarkup.c:492
347 #, c-format
348 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
349 msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
350
351 #: ../glib/gmarkup.c:529
352 #, c-format
353 msgid "Entity name '%s' is not known"
354 msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
355
356 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
357 #: ../glib/gmarkup.c:540
358 msgid ""
359 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
360 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
361 msgstr ""
362 "Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një \"e\" "
363 "komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvendësojeni me &amp;"
364
365 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
366 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
367 #: ../glib/gmarkup.c:593
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
371 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
372 msgstr ""
373 "I pamundur analizimi i '%-.*s', duhet të ishte një numër brenda riferimeve "
374 "të një simboli (p.sh. &#234;) - ndoshta numri është tepër i madh"
375
376 #: ../glib/gmarkup.c:618
377 #, c-format
378 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
379 msgstr "Riferimi '%-.*s' i simbolit nuk kodifikon një simbol të lejuar"
380
381 #: ../glib/gmarkup.c:633
382 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
383 msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si &#454;"
384
385 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
386 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
387 #: ../glib/gmarkup.c:643
388 msgid ""
389 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
390 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
391 "as &amp;"
392 msgstr ""
393 "Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol ampersand "
394 "& pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni &amp;  "
395
396 #: ../glib/gmarkup.c:729
397 msgid "Unfinished entity reference"
398 msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
399
400 #: ../glib/gmarkup.c:735
401 msgid "Unfinished character reference"
402 msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
403
404 #: ../glib/gmarkup.c:978
405 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
406 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - sekuencë tepër e gjatë"
407
408 #: ../glib/gmarkup.c:1006
409 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
410 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - nuk është një simbol nisje"
411
412 #: ../glib/gmarkup.c:1042
413 #, c-format
414 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
415 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - '%s' e pavlefshme"
416
417 #: ../glib/gmarkup.c:1080
418 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
419 msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
420
421 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
422 #: ../glib/gmarkup.c:1120
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
426 "element name"
427 msgstr ""
428 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të fillojë "
429 "me emrin e një elementi"
430
431 #: ../glib/gmarkup.c:1184
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
435 "'%s'"
436 msgstr ""
437 "U gjet simboli '%s', në pritje të një simboli '>' për të përfunduar tag-un e "
438 "fillimit të elementit '%s'"
439
440 #: ../glib/gmarkup.c:1273
441 #, c-format
442 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
443 msgstr ""
444 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%s' "
445 "të elementit '%s'"
446
447 #: ../glib/gmarkup.c:1315
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
451 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
452 "character in an attribute name"
453 msgstr ""
454 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritet një simbol '>' ose '/' për të "
455 "përfunduar tag-un e nisjes së elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka "
456 "shumë mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një "
457 "atributi"
458
459 #: ../glib/gmarkup.c:1401
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
463 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
464 msgstr ""
465 "U gjet simboli '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së "
466 "barazimit për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
467
468 #: ../glib/gmarkup.c:1543
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
472 "begin an element name"
473 msgstr ""
474 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk mund të "
475 "nisë emrin e një elementi"
476
477 #: ../glib/gmarkup.c:1583
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
481 "allowed character is '>'"
482 msgstr ""
483 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
484 "elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'"
485
486 #: ../glib/gmarkup.c:1594
487 #, c-format
488 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
489 msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
490
491 #: ../glib/gmarkup.c:1603
492 #, c-format
493 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
494 msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
495
496 #: ../glib/gmarkup.c:1763
497 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
498 msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
499
500 #: ../glib/gmarkup.c:1777
501 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
502 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
503
504 #: ../glib/gmarkup.c:1785 ../glib/gmarkup.c:1830
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
508 "element opened"
509 msgstr ""
510 "Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
511 "i fundit i hapur"
512
513 #: ../glib/gmarkup.c:1793
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
517 "the tag <%s/>"
518 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
519
520 #: ../glib/gmarkup.c:1799
521 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
522 msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
523
524 #: ../glib/gmarkup.c:1805
525 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
526 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
527
528 # (pofilter) endpunc: checks whether punctuation at the end of the strings match
529 #: ../glib/gmarkup.c:1810
530 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
531 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një etikete hapje elementi"
532
533 #: ../glib/gmarkup.c:1816
534 msgid ""
535 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
536 "name; no attribute value"
537 msgstr ""
538 "Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
539 "një atributi; atributi nuk ka vlerë"
540
541 #: ../glib/gmarkup.c:1823
542 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
543 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
544
545 #: ../glib/gmarkup.c:1839
546 #, c-format
547 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
548 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
549
550 #: ../glib/gmarkup.c:1845
551 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
552 msgstr ""
553 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
554 "proçesi"
555
556 #: ../glib/gregex.c:131
557 msgid "corrupted object"
558 msgstr "objekt i korruptuar"
559
560 #: ../glib/gregex.c:133
561 msgid "internal error or corrupted object"
562 msgstr "gabim i brendshëm ose objekt i korruptuar"
563
564 #: ../glib/gregex.c:135
565 msgid "out of memory"
566 msgstr "mbi memorjen"
567
568 #: ../glib/gregex.c:140
569 msgid "backtracking limit reached"
570 msgstr "u arrit kufiri i backtracking"
571
572 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
573 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
574 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
575 msgstr "modeli përmban elementë të pasuportuar për korrispondimin e pjesëshëm"
576
577 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:1962
578 msgid "internal error"
579 msgstr "gabim i brendshëm"
580
581 #: ../glib/gregex.c:162
582 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
583 msgstr "për korrispondimin e pjesëshëm nuk suportohen referimet mbrapsht si kushte"
584
585 #: ../glib/gregex.c:171
586 msgid "recursion limit reached"
587 msgstr "u arrit kufiri i ndjekjes"
588
589 #: ../glib/gregex.c:173
590 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
591 msgstr "u arrit kufiri i hapësirës së punës pën nënstringa boshe"
592
593 #: ../glib/gregex.c:175
594 msgid "invalid combination of newline flags"
595 msgstr "kombinim i pavlefshëm i flag të fund'rreshtit"
596
597 #: ../glib/gregex.c:179
598 msgid "unknown error"
599 msgstr "gabim i panjohur"
600
601 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
602 #: ../glib/gregex.c:199
603 msgid "\\ at end of pattern"
604 msgstr "\\ në fund të modelit"
605
606 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
607 #: ../glib/gregex.c:202
608 msgid "\\c at end of pattern"
609 msgstr "\\c në fund të modelit"
610
611 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
612 #: ../glib/gregex.c:205
613 msgid "unrecognized character follows \\"
614 msgstr "simbol i papërshtatshëm mbas \\"
615
616 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
617 #: ../glib/gregex.c:212
618 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
619 msgstr "ndryshimet gërma të vogla/mëdha nuk (\\l, \\L, \\u, \\U) lejohen këtu"
620
621 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
622 #: ../glib/gregex.c:215
623 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
624 msgstr "numra jashtë rendit në sasiuesin {}"
625
626 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
627 #: ../glib/gregex.c:218
628 msgid "number too big in {} quantifier"
629 msgstr "numër tepër i madh në sasiuesin {}"
630
631 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
632 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
633 # (pofilter) brackets: translation is missing ']'
634 #: ../glib/gregex.c:221
635 msgid "missing terminating ] for character class"
636 msgstr "] përfunduese munguese për klasën e simboleve"
637
638 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
639 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
640 #: ../glib/gregex.c:224
641 msgid "invalid escape sequence in character class"
642 msgstr "sekuencë escape e pavlefshme në klasën e simboleve"
643
644 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
645 #: ../glib/gregex.c:227
646 msgid "range out of order in character class"
647 msgstr "interval i parregullt në klasën e simboleve"
648
649 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
650 #: ../glib/gregex.c:230
651 msgid "nothing to repeat"
652 msgstr "asgjë për tu përsëritur"
653
654 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
655 # (pofilter) endpunc: checks whether punctuation at the end of the strings match
656 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
657 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
658 #: ../glib/gregex.c:233
659 msgid "unrecognized character after (?"
660 msgstr "simbol i panjohur mbas (?"
661
662 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
663 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
664 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
665 #: ../glib/gregex.c:237
666 msgid "unrecognized character after (?<"
667 msgstr "simbol i panjohur mbas (?<"
668
669 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
670 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
671 # (pofilter) brackets: translation is missing '('
672 #: ../glib/gregex.c:241
673 msgid "unrecognized character after (?P"
674 msgstr "simbol i panjohur mbas (?P"
675
676 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
677 #: ../glib/gregex.c:244
678 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
679 msgstr "klasat e përmendura POSIX suportohen vetëm në brendësi të një klase"
680
681 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
682 #: ../glib/gregex.c:247
683 msgid "missing terminating )"
684 msgstr ") përfunduese mungon"
685
686 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
687 #: ../glib/gregex.c:251
688 msgid ") without opening ("
689 msgstr ") pa ( hapje"
690
691 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
692 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
693 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
694 #.
695 #: ../glib/gregex.c:258
696 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
697 msgstr "(?R ose (?[+-]shifra duhet të ndiqet nga )"
698
699 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
700 #: ../glib/gregex.c:261
701 msgid "reference to non-existent subpattern"
702 msgstr "riferim ndaj një nën-modeli joekzistues"
703
704 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
705 #: ../glib/gregex.c:264
706 msgid "missing ) after comment"
707 msgstr ") mungon mbas komentit"
708
709 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
710 #: ../glib/gregex.c:267
711 msgid "regular expression too large"
712 msgstr "shprehje e rregullt tepër e gjatë"
713
714 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
715 #: ../glib/gregex.c:270
716 msgid "failed to get memory"
717 msgstr "rekuperimi i memorjes dështoi"
718
719 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
720 #: ../glib/gregex.c:273
721 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
722 msgstr "kushti lookbehind nuk ka gjatësi të fiksuar"
723
724 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
725 #: ../glib/gregex.c:276
726 msgid "malformed number or name after (?("
727 msgstr "numër apo emër i keqformuar mbas (?("
728
729 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
730 #: ../glib/gregex.c:279
731 msgid "conditional group contains more than two branches"
732 msgstr "grupi kushtëzor përmban më shumë se dy degëzime"
733
734 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
735 #: ../glib/gregex.c:282
736 msgid "assertion expected after (?("
737 msgstr "pritej kushti mbas (?("
738
739 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
740 #: ../glib/gregex.c:285
741 msgid "unknown POSIX class name"
742 msgstr "emër i panjohur klase POSIX"
743
744 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
745 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: POSIX
746 #: ../glib/gregex.c:288
747 msgid "POSIX collating elements are not supported"
748 msgstr "elementët vendosës POSIX nuk suportohen"
749
750 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
751 #: ../glib/gregex.c:291
752 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
753 msgstr "vlera e simbolit në sekuencën \\x{...} është tepër e madhe"
754
755 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
756 #: ../glib/gregex.c:294
757 msgid "invalid condition (?(0)"
758 msgstr "kusht (?(0) i pavlefshëm"
759
760 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
761 #: ../glib/gregex.c:297
762 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
763 msgstr "\\C e palejuar në kushtin lookbehind"
764
765 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
766 #: ../glib/gregex.c:300
767 msgid "recursive call could loop indefinitely"
768 msgstr "thirrja rekursive mund të hyjë në loop pafund"
769
770 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
771 #: ../glib/gregex.c:303
772 msgid "missing terminator in subpattern name"
773 msgstr "mungon përfunduesi në emrin e nën-modelit"
774
775 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
776 #: ../glib/gregex.c:306
777 msgid "two named subpatterns have the same name"
778 msgstr "dy nën-modelet e emërtuar kanë të njëjtin emër"
779
780 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
781 #: ../glib/gregex.c:309
782 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
783 msgstr "sekuencë \\P ose \\p e keqformuar"
784
785 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
786 #: ../glib/gregex.c:312
787 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
788 msgstr "emër i panjohur pronësie mbas \\P ose \\p"
789
790 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
791 #: ../glib/gregex.c:315
792 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
793 msgstr "emri i nën-modelit është tepër i gjatë (maksimum 32 simbole)"
794
795 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
796 #: ../glib/gregex.c:318
797 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
798 msgstr "emërtuar tepër nën-modele (maksimum 10,000)"
799
800 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
801 #: ../glib/gregex.c:321
802 msgid "octal value is greater than \\377"
803 msgstr "vlera tetore është më e madhe se \\377"
804
805 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
806 #: ../glib/gregex.c:324
807 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
808 msgstr "grupi DEFINE përmban më shumë se një degëzim"
809
810 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
811 #: ../glib/gregex.c:327
812 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
813 msgstr "përsëritja e një grupi DEFINE nuk është e lejuar"
814
815 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
816 #: ../glib/gregex.c:330
817 msgid "inconsistent NEWLINE options"
818 msgstr "opsione NEWLINE jokoerente"
819
820 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
821 #: ../glib/gregex.c:333
822 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
823 msgstr ""
824 "\\g nuk ndiqet nga një emër në kllapa ose një numër të ndryshëm nga zero "
825 "me dëshirë në kllapa"
826
827 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
828 #: ../glib/gregex.c:338
829 msgid "unexpected repeat"
830 msgstr "përsëritje e papritur"
831
832 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
833 #: ../glib/gregex.c:342
834 msgid "code overflow"
835 msgstr "sasi e tepërt kodi"
836
837 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
838 #: ../glib/gregex.c:346
839 msgid "overran compiling workspace"
840 msgstr "tejkalim kufir gjatë kompilimit të zonës së punës"
841
842 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
843 #: ../glib/gregex.c:350
844 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
845 msgstr "nën-model referues i kontrolluar më parë nuk u gjet"
846
847 #: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1593
848 #, c-format
849 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
850 msgstr "Gabim gjatë kërkimit të korrispondimeve për shprehjen e rregullt %s: %s"
851
852 #: ../glib/gregex.c:1098
853 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
854 msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për UTF8"
855
856 #: ../glib/gregex.c:1107
857 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
858 msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për pronësitë UTF8"
859
860 #: ../glib/gregex.c:1161
861 #, c-format
862 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
863 msgstr "Gabim gjatë kompilimit të shprehjes së rregullt %s tek simboli %d: %s"
864
865 #: ../glib/gregex.c:1197
866 #, c-format
867 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
868 msgstr "Gabim gjatë optimizimit të shprehjes së rregullt %s: %s"
869
870 #: ../glib/gregex.c:2021
871 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
872 msgstr "pritej një shifër exadecimale ose '}'"
873
874 #: ../glib/gregex.c:2037
875 msgid "hexadecimal digit expected"
876 msgstr "pritej një shifër exadecimale"
877
878 #: ../glib/gregex.c:2077
879 msgid "missing '<' in symbolic reference"
880 msgstr "mungon '<' në referimin simbolik"
881
882 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
883 #: ../glib/gregex.c:2086
884 msgid "unfinished symbolic reference"
885 msgstr "Riferim simbolik i papërfunduar"
886
887 #: ../glib/gregex.c:2093
888 msgid "zero-length symbolic reference"
889 msgstr "referim simbolik me gjatësi zero"
890
891 #: ../glib/gregex.c:2104
892 msgid "digit expected"
893 msgstr "pritej një shifër"
894
895 #: ../glib/gregex.c:2122
896 msgid "illegal symbolic reference"
897 msgstr "referim simbolik i palejuar"
898
899 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
900 #: ../glib/gregex.c:2184
901 msgid "stray final '\\'"
902 msgstr "'\\' në fund e izoluar"
903
904 #: ../glib/gregex.c:2188
905 msgid "unknown escape sequence"
906 msgstr "sekuencë e panjohur escape"
907
908 #: ../glib/gregex.c:2198
909 #, c-format
910 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
911 msgstr "Gabim gjatë analizimit të tekstit zëvendësues \"%s\" tek simboli %lu: %s"
912
913 #: ../glib/gshell.c:70
914 #, c-format
915 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
916 msgstr "Teksti i kuotuar nuk fillon me shenjën e kuotimit"
917
918 #: ../glib/gshell.c:160
919 #, c-format
920 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
921 msgstr ""
922 "Nuk u gjet simboli i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
923 "kuotuar nga shell"
924
925 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
926 #: ../glib/gshell.c:538
927 #, c-format
928 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
929 msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një simboli '\\'. (Teksti ishte '%s')"
930
931 #: ../glib/gshell.c:545
932 #, c-format
933 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
934 msgstr ""
935 "Teksti përfundoi përpara se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti "
936 "ishte '%s')"
937
938 #: ../glib/gshell.c:557
939 #, c-format
940 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
941 msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
942
943 #: ../glib/gspawn-win32.c:279
944 #, c-format
945 msgid "Failed to read data from child process"
946 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir"
947
948 #: ../glib/gspawn-win32.c:294 ../glib/gspawn.c:1455
949 #, c-format
950 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
951 msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
952
953 #: ../glib/gspawn-win32.c:332 ../glib/gspawn-win32.c:340 ../glib/gspawn.c:1119
954 #, c-format
955 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
956 msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
957
958 #: ../glib/gspawn-win32.c:363 ../glib/gspawn.c:1324
959 #, c-format
960 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
961 msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
962
963 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn-win32.c:493
964 #, c-format
965 msgid "Failed to execute child process (%s)"
966 msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
967
968 #: ../glib/gspawn-win32.c:440
969 #, c-format
970 msgid "Invalid program name: %s"
971 msgstr "Emër i pasaktë programi: %s"
972
973 #: ../glib/gspawn-win32.c:450 ../glib/gspawn-win32.c:723
974 #: ../glib/gspawn-win32.c:1282
975 #, c-format
976 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
977 msgstr "Vlerë e pasaktë në vektorin e argumentit tek %d: %s"
978
979 #: ../glib/gspawn-win32.c:461 ../glib/gspawn-win32.c:738
980 #: ../glib/gspawn-win32.c:1315
981 #, c-format
982 msgid "Invalid string in environment: %s"
983 msgstr "Vlerë e pavlefshme në ambient: %s"
984
985 #: ../glib/gspawn-win32.c:719 ../glib/gspawn-win32.c:1263
986 #, c-format
987 msgid "Invalid working directory: %s"
988 msgstr "Directory e pavlefshme pune: %s"
989
990 #: ../glib/gspawn-win32.c:787
991 #, c-format
992 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
993 msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues (%s)"
994
995 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
996 #: ../glib/gspawn-win32.c:1002
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1000 "process"
1001 msgstr ""
1002 "Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
1003 "nga një proçes bir"
1004
1005 #: ../glib/gspawn.c:180
1006 #, c-format
1007 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1008 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)"
1009
1010 # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
1011 #: ../glib/gspawn.c:317
1012 #, c-format
1013 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1014 msgstr ""
1015 "Gabim i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir "
1016 "(%s)"
1017
1018 #: ../glib/gspawn.c:400
1019 #, c-format
1020 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1021 msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
1022
1023 #: ../glib/gspawn.c:1184
1024 #, c-format
1025 msgid "Failed to fork (%s)"
1026 msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
1027
1028 #: ../glib/gspawn.c:1334
1029 #, c-format
1030 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1031 msgstr "I pamundur zbatimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
1032
1033 #: ../glib/gspawn.c:1344
1034 #, c-format
1035 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1036 msgstr "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
1037
1038 #: ../glib/gspawn.c:1353
1039 #, c-format
1040 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1041 msgstr "E pamundur kryerja e fork për proçesin bir (%s)"
1042
1043 #: ../glib/gspawn.c:1361
1044 #, c-format
1045 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1046 msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
1047
1048 #: ../glib/gspawn.c:1383
1049 #, c-format
1050 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1051 msgstr "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
1052
1053 #: ../glib/gutf8.c:1030
1054 #, c-format
1055 msgid "Character out of range for UTF-8"
1056 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-8"
1057
1058 #: ../glib/gutf8.c:1124 ../glib/gutf8.c:1133 ../glib/gutf8.c:1265
1059 #: ../glib/gutf8.c:1274 ../glib/gutf8.c:1415 ../glib/gutf8.c:1511
1060 #, c-format
1061 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1062 msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
1063
1064 #: ../glib/gutf8.c:1426 ../glib/gutf8.c:1522
1065 #, c-format
1066 msgid "Character out of range for UTF-16"
1067 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"
1068
1069 #: ../glib/goption.c:615
1070 msgid "Usage:"
1071 msgstr "Përdorimi:"
1072
1073 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: OPTION
1074 #: ../glib/goption.c:615
1075 msgid "[OPTION...]"
1076 msgstr "[OPSIONI...]"
1077
1078 #: ../glib/goption.c:719
1079 msgid "Help Options:"
1080 msgstr "Opcionet e ndihmës:"
1081
1082 #: ../glib/goption.c:720
1083 msgid "Show help options"
1084 msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës"
1085
1086 #: ../glib/goption.c:726
1087 msgid "Show all help options"
1088 msgstr "Shfaq të gjithë opcionet e ndihmës"
1089
1090 #: ../glib/goption.c:788
1091 msgid "Application Options:"
1092 msgstr "Opcionet e programit:"
1093
1094 #: ../glib/goption.c:849 ../glib/goption.c:919
1095 #, c-format
1096 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1097 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së plotë '%s' për %s"
1098
1099 #: ../glib/goption.c:859 ../glib/goption.c:927
1100 #, c-format
1101 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1102 msgstr "Vlera integruese '%s' për %s është jashtë kufirit"
1103
1104 #: ../glib/goption.c:884
1105 #, c-format
1106 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1107 msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së dyfishtë '%s' për %s"
1108
1109 #: ../glib/goption.c:892
1110 #, c-format
1111 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1112 msgstr "Vlera e dyfishtë '%s' për %s është jashtë kufirit"
1113
1114 #: ../glib/goption.c:1229
1115 #, c-format
1116 msgid "Error parsing option %s"
1117 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
1118
1119 #: ../glib/goption.c:1260 ../glib/goption.c:1371
1120 #, c-format
1121 msgid "Missing argument for %s"
1122 msgstr "Mungojnë argumentë për %s"
1123
1124 #: ../glib/goption.c:1766
1125 #, c-format
1126 msgid "Unknown option %s"
1127 msgstr "Opcion i panjohur %s"
1128
1129 #: ../glib/gkeyfile.c:358
1130 #, c-format
1131 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1132 msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm kyçi tek directory e kërkimit"
1133
1134 #: ../glib/gkeyfile.c:393
1135 #, c-format
1136 msgid "Not a regular file"
1137 msgstr "Nuk është një file i rregullt"
1138
1139 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1140 #, c-format
1141 msgid "File is empty"
1142 msgstr "File është bosh"
1143
1144 #: ../glib/gkeyfile.c:761
1145 #, c-format
1146 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1147 msgstr "Kyçi përmban rreshtin '%s' që nuk është një vlerë çift, grup apo koment kyçi"
1148
1149 #: ../glib/gkeyfile.c:821
1150 #, c-format
1151 msgid "Invalid group name: %s"
1152 msgstr "Emër i pasaktë grupi: %s"
1153
1154 #: ../glib/gkeyfile.c:843
1155 #, c-format
1156 msgid "Key file does not start with a group"
1157 msgstr "File i kyçit nuk fillon me një grup"
1158
1159 #: ../glib/gkeyfile.c:869
1160 #, c-format
1161 msgid "Invalid key name: %s"
1162 msgstr "Emër i pasaktë kyçi: %s"
1163
1164 #: ../glib/gkeyfile.c:896
1165 #, c-format
1166 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1167 msgstr "File i kyçit përmban kodifikimin e pasuportuar '%s'"
1168
1169 #: ../glib/gkeyfile.c:1109 ../glib/gkeyfile.c:1269 ../glib/gkeyfile.c:2487
1170 #: ../glib/gkeyfile.c:2555 ../glib/gkeyfile.c:2690 ../glib/gkeyfile.c:2825
1171 #: ../glib/gkeyfile.c:2978 ../glib/gkeyfile.c:3165 ../glib/gkeyfile.c:3226
1172 #, c-format
1173 msgid "Key file does not have group '%s'"
1174 msgstr "File i kyçit nuk ka grupin '%s'"
1175
1176 #: ../glib/gkeyfile.c:1281
1177 #, c-format
1178 msgid "Key file does not have key '%s'"
1179 msgstr "File i kyçit nuk përmban kyçin '%s'"
1180
1181 #: ../glib/gkeyfile.c:1383 ../glib/gkeyfile.c:1496
1182 #, c-format
1183 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1184 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' me vlerë '%s' që nuk është në UTF-8"
1185
1186 #: ../glib/gkeyfile.c:1403 ../glib/gkeyfile.c:1516 ../glib/gkeyfile.c:1891
1187 #, c-format
1188 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1189 msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
1190
1191 #: ../glib/gkeyfile.c:2106 ../glib/gkeyfile.c:2318
1192 #, c-format
1193 msgid ""
1194 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1195 "interpreted."
1196 msgstr ""
1197 "File i kyçit përmban kyçin '%s' në grupin '%s' që ka një vlerë të "
1198 "painterpretueshme."
1199
1200 #: ../glib/gkeyfile.c:2502 ../glib/gkeyfile.c:2705 ../glib/gkeyfile.c:3237
1201 #, c-format
1202 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1203 msgstr "File i kyçit nuk ka kyçin '%s' në grupin '%s'"
1204
1205 #: ../glib/gkeyfile.c:3471
1206 #, c-format
1207 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1208 msgstr "File i kyçit përmban simbolin escape në fund të rreshtit"
1209
1210 #: ../glib/gkeyfile.c:3493
1211 #, c-format
1212 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1213 msgstr "File i kyçit përmban sekuencën e pavlefshme escape '%s'"
1214
1215 #: ../glib/gkeyfile.c:3635
1216 #, c-format
1217 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1218 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
1219
1220 #: ../glib/gkeyfile.c:3649
1221 #, c-format
1222 msgid "Integer value '%s' out of range"
1223 msgstr "Vlera integruese '%s' është jashtë kufirit"
1224
1225 #: ../glib/gkeyfile.c:3682
1226 #, c-format
1227 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1228 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër float."
1229
1230 #: ../glib/gkeyfile.c:3706
1231 #, c-format
1232 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1233 msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një boolean."
1234
1235 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1236 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:483 ../gio/ginputstream.c:186
1237 #: ../gio/ginputstream.c:318 ../gio/ginputstream.c:559
1238 #: ../gio/ginputstream.c:684 ../gio/goutputstream.c:193
1239 #: ../gio/goutputstream.c:647
1240 #, c-format
1241 msgid "Too large count value passed to %s"
1242 msgstr "Vlerë count tepër e madhe kaluar tek %s"
1243
1244 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1245 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:870 ../gio/ginputstream.c:894
1246 #: ../gio/goutputstream.c:1076
1247 #, c-format
1248 msgid "Stream is already closed"
1249 msgstr "Stream është i mbyllur rregullisht"
1250
1251 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1252 #: ../gio/gcancellable.c:296 ../gio/glocalfile.c:1955
1253 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:611
1254 #, c-format
1255 msgid "Operation was cancelled"
1256 msgstr "Operacioni është anulluar"
1257
1258 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1259 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1260 #: ../gio/gcontenttype.c:159
1261 msgid "Unknown type"
1262 msgstr "Lloj i panjohur"
1263
1264 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1265 #: ../gio/gcontenttype.c:160
1266 #, c-format
1267 msgid "%s filetype"
1268 msgstr "Lloj file %s"
1269
1270 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1271 #: ../gio/gcontenttype.c:577
1272 #, c-format
1273 msgid "%s type"
1274 msgstr "Lloj %s"
1275
1276 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1277 #: ../gio/gdatainputstream.c:309
1278 #, c-format
1279 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1280 msgstr "End-of-stream i parakohshëm papritur"
1281
1282 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1283 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:411 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1284 msgid "Unnamed"
1285 msgstr "Paemër"
1286
1287 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1288 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:588
1289 #, c-format
1290 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1291 msgstr "File .desktop nuk specifikon fushën Exec"
1292
1293 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1294 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:882
1295 #, c-format
1296 msgid "Unable to find terminal required for application"
1297 msgstr "E pamundur gjetja e terminalit të kërkuar nga aplikativi"
1298
1299 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1300 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1114
1301 #, c-format
1302 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1303 msgstr ""
1304 "E pamundur gjetja e kartelës së përdoruesit për konfigurimin e aplikativëve "
1305 " (%s): %s"
1306
1307 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1308 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1118
1309 #, c-format
1310 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1311 msgstr ""
1312 "E pamundur gjetja e kartelës së përdoruesit për konfigurimin MIME "
1313 " (%s): %s"
1314
1315 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1316 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1457
1317 #, c-format
1318 msgid "Can't create user desktop file %s"
1319 msgstr "I pamundur krijimi i file .desktop të përdoruesit %s"
1320
1321 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1322 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517
1323 #, c-format
1324 msgid "Custom definition for %s"
1325 msgstr "Përcaktimi i personalizuar për %s"
1326
1327 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1328 #: ../gio/gdrive.c:372
1329 msgid "drive doesn't implement eject"
1330 msgstr "njësia nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1331
1332 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1333 #: ../gio/gdrive.c:439
1334 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1335 msgstr "njësia nuk suporton shqyrtimin e suporteve"
1336
1337 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1338 #: ../gio/gfile.c:812 ../gio/gfile.c:1002 ../gio/gfile.c:1135
1339 #: ../gio/gfile.c:1366 ../gio/gfile.c:1419 ../gio/gfile.c:1475
1340 #: ../gio/gfile.c:1556 ../gio/gfile.c:2594 ../gio/gfile.c:2639
1341 #: ../gio/gfile.c:2689 ../gio/gfile.c:2729 ../gio/gfile.c:3053
1342 #: ../gio/gfile.c:3455 ../gio/gfile.c:3538 ../gio/gfile.c:3621
1343 #: ../gio/gfile.c:3701
1344 #, c-format
1345 #, c-format
1346 msgid "Operation not supported"
1347 msgstr "Veprimi nuk suportohet"
1348
1349 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1350 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1351 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1352 #. Translators: This is an error message when trying to
1353 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1354 #. * none exists.
1355 #. Translators: This is an error message when trying to find
1356 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1357 #. * exists.
1358 #: ../gio/gfile.c:1254 ../gio/glocalfile.c:1046 ../gio/glocalfile.c:1057
1359 #: ../gio/glocalfile.c:1070
1360 #, c-format
1361 msgid "Containing mount does not exist"
1362 msgstr "Objekti mount i përmbajtur nuk ekziston"
1363
1364 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1365 #: ../gio/gfile.c:1895
1366 #, c-format
1367 msgid "Can't copy over directory"
1368 msgstr "I pamundur kopjimi mbi directory"
1369
1370 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1371 #: ../gio/gfile.c:1955
1372 #, c-format
1373 msgid "Can't copy directory over directory"
1374 msgstr "I pamundur kopjimi i directory mbi directory"
1375
1376 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1377 #: ../gio/gfile.c:1963 ../gio/glocalfile.c:2109
1378 #, c-format
1379 msgid "Target file exists"
1380 msgstr "File objektiv ekziston"
1381
1382 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1383 #: ../gio/gfile.c:1981
1384 #, c-format
1385 msgid "Can't recursively copy directory"
1386 msgstr "I pamundur kopjimi rekursiv i directory"
1387
1388 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1389 #: ../gio/gfile.c:2679
1390 #, c-format
1391 msgid "Invalid symlink value given"
1392 msgstr "Dhënë vlerë e pavlefshme lidhje simbolike"
1393
1394 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1395 #: ../gio/gfile.c:2772
1396 #, c-format
1397 msgid "Trash not supported"
1398 msgstr "Koshi nuk suportohet"
1399
1400 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1401 #: ../gio/gfile.c:2819
1402 #, c-format
1403 msgid "File names cannot contain '%c'"
1404 msgstr "Emrat e file nuk mund të përmbajnë '%c'"
1405
1406 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1407 #: ../gio/gfile.c:4752 ../gio/gvolume.c:357
1408 msgid "volume doesn't implement mount"
1409 msgstr "Volumi nuk suporton montimin"
1410
1411 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1412 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1413 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1414 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1415 #: ../gio/gfile.c:4860
1416 #, c-format
1417 msgid "No application is registered as handling this file"
1418 msgstr "Nuk rezulton i regjistruar asnjë aplikativ për të manazhuar këtë file"
1419
1420 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1421 #: ../gio/gfileenumerator.c:151
1422 #, c-format
1423 msgid "Enumerator is closed"
1424 msgstr "Enumuruesi është mbyllur"
1425
1426 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1427 #: ../gio/gfileenumerator.c:158 ../gio/gfileenumerator.c:217
1428 #: ../gio/gfileenumerator.c:317 ../gio/gfileenumerator.c:425
1429 #, c-format
1430 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1431 msgstr "Enumuruesi i file prezanton një operacion të papërfunduar"
1432
1433 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1434 #: ../gio/gfileenumerator.c:307 ../gio/gfileenumerator.c:415
1435 msgid "File enumerator is already closed"
1436 msgstr "Enumuruesi i file është rregullisht i mbyllur"
1437
1438 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1439 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
1440 #: ../gio/gfileoutputstream.c:168 ../gio/gfileoutputstream.c:523
1441 #, c-format
1442 msgid "Stream doesn't support query_info"
1443 msgstr "Stream nuk suporton query_info"
1444
1445 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1446 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileoutputstream.c:381
1447 #, c-format
1448 msgid "Seek not supported on stream"
1449 msgstr "Pikëvendosja nuk suportohet në stream"
1450
1451 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1452 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
1453 #, c-format
1454 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1455 msgstr "Ndërprerja nuk suportohet tek stream në hyrje"
1456
1457 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1458 #: ../gio/gfileoutputstream.c:457
1459 #, c-format
1460 msgid "Truncate not supported on stream"
1461 msgstr "Ndërprerja nuk suportohet tek stream"
1462
1463 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1464 #: ../gio/ginputstream.c:195
1465 #, c-format
1466 msgid "Input stream doesn't implement read"
1467 msgstr "Stream i input nuk suporton leximin"
1468
1469 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1470 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1471 #. * operation running against this stream when you try to start
1472 #. * one
1473 #. Translators: This is an error you get if there is
1474 #. * already an operation running against this stream when
1475 #. * you try to start one
1476 #: ../gio/ginputstream.c:904 ../gio/goutputstream.c:1086
1477 #, c-format
1478 msgid "Stream has outstanding operation"
1479 msgstr "Stream prezanton një operacion në pritje"
1480
1481 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1482 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1483 #, c-format
1484 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1485 msgstr "E pamundur gjetja e llojit të monitorit të paracaktuar për directory lokale"
1486
1487 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1488 #: ../gio/glocalfile.c:599
1489 #, c-format
1490 msgid "Invalid filename %s"
1491 msgstr "Emër file i pasaktë %s"
1492
1493 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1494 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1495 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1496 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1497 #: ../gio/glocalfile.c:962
1498 #, c-format
1499 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1500 msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve mbi file të sistemit: %s"
1501
1502 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1503 #: ../gio/glocalfile.c:1090
1504 #, c-format
1505 msgid "Can't rename root directory"
1506 msgstr "I pamundur riemërtimi i directory root"
1507
1508 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1509 #: ../gio/glocalfile.c:1108
1510 #, c-format
1511 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1512 msgstr "I pamundur riemërtimi i file, emër ekzistues file"
1513
1514 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1515 #: ../gio/glocalfile.c:1121 ../gio/glocalfile.c:1984 ../gio/glocalfile.c:2013
1516 #: ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfileoutputstream.c:472
1517 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:517 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
1518 #, c-format
1519 #, c-format
1520 msgid "Invalid filename"
1521 msgstr "Emër i pasaktë file"
1522
1523 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1524 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1525 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1526 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1527 #: ../gio/glocalfile.c:1125
1528 #, c-format
1529 #, c-format
1530 msgid "Error renaming file: %s"
1531 msgstr "Gabim gjatë ndryshimit të emrit të file: %s"
1532
1533 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1534 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1535 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1536 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1537 #: ../gio/glocalfile.c:1244
1538 #, c-format
1539 #, c-format
1540 msgid "Error opening file: %s"
1541 msgstr "Gabim gjatë hapjes së file: %s"
1542
1543 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1544 #: ../gio/glocalfile.c:1254
1545 #, c-format
1546 msgid "Can't open directory"
1547 msgstr "E pamundur hapja e directory"
1548
1549 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1550 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1551 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1552 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1553 #: ../gio/glocalfile.c:1314 ../gio/glocalfile.c:1988
1554 #, c-format
1555 #, c-format
1556 msgid "Error removing file: %s"
1557 msgstr "Gabim gjatë fshirjes së file: %s"
1558
1559 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1560 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1561 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1562 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1563 #: ../gio/glocalfile.c:1677
1564 #, c-format
1565 #, c-format
1566 msgid "Error trashing file: %s"
1567 msgstr "Gabim gjatë hedhjes në kosh të file: %s"
1568
1569 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1570 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1571 #: ../gio/glocalfile.c:1700
1572 #, c-format
1573 #, c-format
1574 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1575 msgstr "I pamundur krijimi i directory koshit \"%s\": %s"
1576
1577 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1578 #: ../gio/glocalfile.c:1721
1579 #, c-format
1580 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1581 msgstr "E pamundur gjetja e directory së sipërme për koshin"
1582
1583 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1584 #: ../gio/glocalfile.c:1800 ../gio/glocalfile.c:1820
1585 #, c-format
1586 msgid "Unable to find or create trash directory"
1587 msgstr "I pamundur krijimi apo gjetja e directory të koshit"
1588
1589 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1590 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1591 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1592 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1593 #: ../gio/glocalfile.c:1854
1594 #, c-format
1595 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1596 msgstr "I pamundur krijimi i një file me informacionet e hedhjes në kosh: %s"
1597
1598 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1599 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1600 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1601 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1602 #: ../gio/glocalfile.c:1879 ../gio/glocalfile.c:1954 ../gio/glocalfile.c:1961
1603 #, c-format
1604 #, c-format
1605 msgid "Unable to trash file: %s"
1606 msgstr "E pamundur hedhja në kosh e file: %s"
1607
1608 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1609 #: ../gio/glocalfile.c:2017
1610 #, c-format
1611 #, c-format
1612 msgid "Error making symbolic link: %s"
1613 msgstr "Gabim gjatë krijimit të lidhjes simbolike: %s"
1614
1615 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1616 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1617 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1618 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1619 #: ../gio/glocalfile.c:2077 ../gio/glocalfile.c:2166
1620 #, c-format
1621 #, c-format
1622 msgid "Error moving file: %s"
1623 msgstr "Gabim gjatë lëvizjes së file: %s"
1624
1625 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1626 #: ../gio/glocalfile.c:2100
1627 #, c-format
1628 msgid "Can't move directory over directory"
1629 msgstr "E pamundur lëvizja e directory mbi directory"
1630
1631 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1632 #: ../gio/glocalfile.c:2122 ../gio/glocalfileoutputstream.c:777
1633 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:791 ../gio/glocalfileoutputstream.c:806
1634 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:822 ../gio/glocalfileoutputstream.c:836
1635 #, c-format
1636 msgid "Backup file creation failed"
1637 msgstr "Krijimi i file backup dështoi"
1638
1639 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1640 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1641 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1642 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1643 #: ../gio/glocalfile.c:2141
1644 #, c-format
1645 msgid "Error removing target file: %s"
1646 msgstr "Gabim gjatë heqjes së file objektiv: %s"
1647
1648 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1649 #: ../gio/glocalfile.c:2155
1650 #, c-format
1651 msgid "Move between mounts not supported"
1652 msgstr "Lëvizja midis objekteve mount nuk suportohet"
1653
1654 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1655 #: ../gio/glocalfileinfo.c:709
1656 #, c-format
1657 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1658 msgstr "Vlera e atributit duhet të jetë jo-NULL"
1659
1660 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1661 #: ../gio/glocalfileinfo.c:716
1662 #, c-format
1663 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1664 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej string)"
1665
1666 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1667 #: ../gio/glocalfileinfo.c:723
1668 #, c-format
1669 msgid "Invalid extended attribute name"
1670 msgstr "Emër i pavlefshëm atributi të zgjeruar"
1671
1672 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1673 #: ../gio/glocalfileinfo.c:763
1674 #, c-format
1675 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1676 msgstr "Gabim gjatë caktimit të atributit të zgjeruar '%s': %s"
1677
1678 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1679 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1402 ../gio/glocalfileoutputstream.c:666
1680 #, c-format
1681 msgid "Error stating file '%s': %s"
1682 msgstr "E pamundur kryerja e stat të file '%s': %s"
1683
1684 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1685 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1458
1686 msgid " (invalid encoding)"
1687 msgstr " (kodifikim i pavlefshëm)"
1688
1689 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1690 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1691 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1692 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1693 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1618
1694 #, c-format
1695 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1696 msgstr "Gabim gjatë kryerjes së stat të përshkruesit të file: %s"
1697
1698 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1699 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1663
1700 #, c-format
1701 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1702 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej uint32)"
1703
1704 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1705 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1680
1706 #, c-format
1707 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1708 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej uint64)"
1709
1710 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1711 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1698
1712 #, c-format
1713 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1714 msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej byte string)"
1715
1716 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1717 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1724
1718 #, c-format
1719 #, c-format
1720 msgid "Error setting permissions: %s"
1721 msgstr "Gabim gjatë caktimit të së drejtave: %s"
1722
1723 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1724 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1775 ../gio/glocalfileinfo.c:1943
1725 #, c-format
1726 #, c-format
1727 msgid "Error setting owner: %s"
1728 msgstr "Gabim gjatë caktimit të pronarit: %s"
1729
1730 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1731 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1798
1732 #, c-format
1733 msgid "symlink must be non-NULL"
1734 msgstr "symlink duhet të jetë jo-NULL"
1735
1736 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d
1737 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1738 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1739 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1808 ../gio/glocalfileinfo.c:1827
1740 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1838
1741 #, c-format
1742 #, c-format
1743 msgid "Error setting symlink: %s"
1744 msgstr "Gabim gjatë caktimit të symlink: %s"
1745
1746 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1747 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1817
1748 #, c-format
1749 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1750 msgstr "Gabim gjatë caktimit të symlink: file nuk është një lidhje simbolike"
1751
1752 # (pofilter) variables: do not translate: %s
1753 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1754 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1755 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
1756 #, c-format
1757 #, c-format
1758 msgid "Setting attribute %s not supported"
1759 msgstr "Caktimi i atributit %s nuk suportohet"
1760
1761 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1762 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1763 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1764 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1765 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:570
1766 #, c-format
1767 #, c-format
1768 msgid "Error reading from file: %s"
1769 msgstr "Gabim gjatë leximit nga file: %s"
1770
1771 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1772 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1773 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1774 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1775 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
1776 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:372
1777 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:854
1778 #, c-format
1779 msgid "Error seeking in file: %s"
1780 msgstr "Gabim gjatë pikëvendosjes në brendësi të file: %s"
1781
1782 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1783 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1784 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1785 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1786 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:279
1787 #, c-format
1788 #, c-format
1789 msgid "Error closing file: %s"
1790 msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file: %s"
1791
1792 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1793 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:197
1794 #, c-format
1795 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1796 msgstr "E pamundur gjetja e llojit të monitorit të paracaktuar për file lokalë"
1797
1798 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1799 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1800 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1801 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1802 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:591
1803 #, c-format
1804 #, c-format
1805 msgid "Error writing to file: %s"
1806 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file: %s"
1807
1808 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1809 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:213
1810 #, c-format
1811 msgid "Error removing old backup link: %s"
1812 msgstr "Gabim gjatë heqjes së lidhjes së vjetër të backup: %s"
1813
1814 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1815 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1816 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1817 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1818 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:227 ../gio/glocalfileoutputstream.c:240
1819 #, c-format
1820 #, c-format
1821 msgid "Error creating backup copy: %s"
1822 msgstr "Gabim gjatë krijimit të kopjes së backup: %s"
1823
1824 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1825 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1826 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1827 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1828 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:258
1829 #, c-format
1830 #, c-format
1831 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1832 msgstr "Gabim gjatë riemërtimit të përkohshëm të file: %s"
1833
1834 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1835 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1836 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1837 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1838 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:418 ../gio/glocalfileoutputstream.c:871
1839 #, c-format
1840 #, c-format
1841 msgid "Error truncating file: %s"
1842 msgstr "Gabim gjatë ndarjes së file: %s"
1843
1844 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1845 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:478 ../gio/glocalfileoutputstream.c:523
1846 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:931
1847 #, c-format
1848 #, c-format
1849 msgid "Error opening file '%s': %s"
1850 msgstr "Gabim gjatë hapjes së file '%s': %s"
1851
1852 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1853 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1854 #, c-format
1855 msgid "Target file is a directory"
1856 msgstr "File objektiv është një directory"
1857
1858 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1859 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:684
1860 #, c-format
1861 #, c-format
1862 msgid "Target file is not a regular file"
1863 msgstr "File objektiv nuk është një file i rregullt"
1864
1865 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1866 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
1867 #, c-format
1868 msgid "The file was externally modified"
1869 msgstr "File është ndryshuar nga jashtë"
1870
1871 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1872 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:517
1873 #, c-format
1874 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1875 msgstr "Dhënë GSeekType i pavlefshëm"
1876
1877 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
1878 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1879 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1880 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:527
1881 #, c-format
1882 msgid "Invalid seek request"
1883 msgstr "Kërkesë pikëvendosje e pavlefshme"
1884
1885 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1886 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1887 #, c-format
1888 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1889 msgstr "E pamundur ndërprerja e GMemoryInputStream"
1890
1891 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1892 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:260
1893 #, c-format
1894 msgid "Reached maximum data array limit"
1895 msgstr "U arrit kufiri maksimum i array të së dhënave"
1896
1897 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1898 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:295
1899 #, c-format
1900 msgid "Memory output stream not resizable"
1901 msgstr "Stream output memorje të papërmasueshme"
1902
1903 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1904 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:311
1905 #, c-format
1906 msgid "Failed to resize memory output stream"
1907 msgstr "Ripërmasimi i stream të output të memories dështoi"
1908
1909 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1910 #. Translators: This is an error
1911 #. * message for mount objects that
1912 #. * don't implement unmount.
1913 #: ../gio/gmount.c:344
1914 msgid "mount doesn't implement unmount"
1915 msgstr "objekti mount nuk suporton zmontimin"
1916
1917 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1918 #. Translators: This is an error
1919 #. * message for mount objects that
1920 #. * don't implement eject.
1921 #: ../gio/gmount.c:419
1922 msgid "mount doesn't implement eject"
1923 msgstr "objekti mount nuk suporton nxjerrjen jashtë"
1924
1925 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1926 #. Translators: This is an error
1927 #. * message for mount objects that
1928 #. * don't implement remount.
1929 #: ../gio/gmount.c:501
1930 msgid "mount doesn't implement remount"
1931 msgstr "objekti mount nuk suporton rimontimin"
1932
1933 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1934 #: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403
1935 #, c-format
1936 msgid "Output stream doesn't implement write"
1937 msgstr "Stream i output nuk suporton shkrimin"
1938
1939 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1940 #: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:771
1941 #, c-format
1942 msgid "Source stream is already closed"
1943 msgstr "Stream burues është i mbyllur"
1944
1945 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1946 #: ../gio/gthemedicon.c:206
1947 msgid "name"
1948 msgstr "emri"
1949
1950 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
1951 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
1952 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1953 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1954 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1955 #: ../gio/gthemedicon.c:207
1956 msgid "The name of the icon"
1957 msgstr "Emri i ikonës"
1958
1959 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1960 #: ../gio/gthemedicon.c:218
1961 msgid "names"
1962 msgstr "emrat"
1963
1964 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1965 #: ../gio/gthemedicon.c:219
1966 msgid "An array containing the icon names"
1967 msgstr "Një array me emrat e ikonave"
1968
1969 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1970 #: ../gio/gthemedicon.c:244
1971 msgid "use default fallbacks"
1972 msgstr ""
1973
1974 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
1975 #: ../gio/gthemedicon.c:245
1976 msgid ""
1977 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1978 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1979 msgstr ""
1980
1981 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
1982 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1983 # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
1984 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1985 #: ../gio/gunixinputstream.c:202 ../gio/gunixinputstream.c:222
1986 #: ../gio/gunixinputstream.c:300 ../gio/gunixoutputstream.c:289
1987 #, c-format
1988 #, c-format
1989 msgid "Error reading from unix: %s"
1990 msgstr "Gabim gjatë leximit nga unix: %s"
1991
1992 # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d
1993 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
1994 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
1995 #: ../gio/gunixinputstream.c:255 ../gio/gunixinputstream.c:437
1996 #: ../gio/gunixoutputstream.c:244 ../gio/gunixoutputstream.c:395
1997 #, c-format
1998 #, c-format
1999 msgid "Error closing unix: %s"
2000 msgstr "Gabim duke mbyllur unix: %s"
2001
2002 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2003 #: ../gio/gunixmounts.c:1778 ../gio/gunixmounts.c:1815
2004 msgid "Filesystem root"
2005 msgstr "File rrënjë i sistemit"
2006
2007 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2008 #: ../gio/gunixoutputstream.c:190 ../gio/gunixoutputstream.c:211
2009 #, c-format
2010 #, c-format
2011 msgid "Error writing to unix: %s"
2012 msgstr "Gabim gjatë shkrimit në unix: %s"
2013
2014 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2015 #: ../gio/gvolume.c:423
2016 msgid "volume doesn't implement eject"
2017 msgstr "volumi nuk suporton nxjerrjen jashtë"
2018
2019 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2020 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
2021 #, c-format
2022 msgid "Can't find application"
2023 msgstr "E pamundur gjetja e aplikativit"
2024
2025 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2026 #: ../gio/gwin32appinfo.c:312
2027 #, c-format
2028 #, c-format
2029 msgid "Error launching application: %s"
2030 msgstr "Gabim gjatë nisjes së aplikativit: %s"
2031
2032 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2033 #: ../gio/gwin32appinfo.c:349
2034 #, c-format
2035 #, c-format
2036 msgid "URIs not supported"
2037 msgstr "URI nuk suportohen"
2038
2039 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2040 #: ../gio/gwin32appinfo.c:371
2041 #, c-format
2042 msgid "association changes not supported on win32"
2043 msgstr "ndryshimi i shoqërimeve nuk suportohet në win32"
2044
2045 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2046 #: ../gio/gwin32appinfo.c:383
2047 #, c-format
2048 msgid "Association creation not supported on win32"
2049 msgstr "Krijimi i shoqërimeve nuk suportohet në win32"
2050
2051 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2052 #: ../tests/gio-ls.c:27
2053 msgid "do not hide entries"
2054 msgstr "mos fshih zërat"
2055
2056 # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
2057 #: ../tests/gio-ls.c:29
2058 msgid "use a long listing format"
2059 msgstr "përdor një format liste të gjatë"
2060
2061 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
2062 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: FILE
2063 #: ../tests/gio-ls.c:37
2064 msgid "[FILE...]"
2065 msgstr "[FILE...]"
2066